Pierre Zerfass - pierregloria
Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria
- Sie befinden sich in illegalem Zustand. - Beaucoup de travailleurrs étrangers sont en France irrégulièrement - Viele ausländische Arbeitnehmer sind illegal in Frankreich. - Ils ont été irrégulièrement expulsés. - Sie sind nicht ordnungsgemäβ ausgewiesen worden. isolé(e) - Il/Elle a toujours vécu très isolé(e). - Er/Sie hat immer sehr zurückgezogen gelebt. - Ce cas n’est pas isolé. - Dies ist kein Einzelfall. isolement m - Les vieux souffrent de leur isolement. - Die Alten leiden unter ihrer Vereinsamung. - Il/Elle vit dans un isolement complet. - Er/Sie lebt vollkommen zurückgezogen isolément - Chaque problème pris isolément. - Jedes Problem für sich genommen. isoler issu(e) - Ces grands ensembles anonymes isolent les individus entre eux. - uns des autres. - In diesen anonymen Wohnsiedlungen sind die Menschen voneinander isoliert. - Il/Elle s’est isolé(e) du monde. - Sie hat sich von der Welt abgekehrt. - Il/Elle est issu(e) de sang royal. - Er/Sie ist königlicher Abstammung. - Nous nous trouvons dans une situation sans issue. - Wir befinden uns in einer Sackgasse. ivraie f - Il faut séparer le bon grain de l’ivraie. - Man muss die Spreu vom Weizen trennen. ivrogne m - On n’a fait que des promesses d’ivrogne. - Man hat nur leere Versprechungen gemacht. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 506
J - Il y a un dieu pour les ivrognes. - Betrunkene haben einen Schutzengel. - Tu vas finir finir par devenir un(e) ivrogne. - Du wirst noch zum Trinker/zur Trinkerin werden. - Quel vieil ivrogne! - Welch alter Trunkenbold! jacasser - Il/Elle jacasse comme une pie borne. - jase - Er/Sie redet wie ein Wasserfall. - Buch jachère f - On laisse une terre en jachère. - Man lässt ein Feld brachliegen. - legt brach. Jacques - Il fait le Jacques. - Er macht den Hannes. - spielt den Trottel. jadis - Ce sont ses amis de jadis. - Dies sind meine einstigen Freunde. - früheren jalon m - Ce programme nous pose des jalons. - Dieses Programm zeichnet uns den Weg vor. - weist uns die Richtung. - Le maire a posé les jalons du nouvel hôpital. - Der Bürgermeister legte den Grundstein für das neue Krankenhaus. jalonner - Sa carrière a été jalonnée d’obstacles. - Seine/Ihre Karriere war voller Hindernisse. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 507
- Seite 455 und 456: - Il tombe comme un fruit mûr. - E
- Seite 457 und 458: - Sie hat einen Bock abgeschossen.
- Seite 459 und 460: gai - Er hat kampflos gesiegt. - Ce
- Seite 461 und 462: - Il ne prend pas de gants (pour di
- Seite 463 und 464: - Il/Elle s’est garé(e) en doubl
- Seite 465 und 466: gémonie f - Il voue cet homme poli
- Seite 467 und 468: giga - Dans leur relation amoureuse
- Seite 469 und 470: gogo - Comme godiche, on fait pas m
- Seite 471 und 472: - Des commères font des gorges cha
- Seite 473 und 474: grabuge m - Il y a du grabuge. - Es
- Seite 475 und 476: gras - J’aime faire la grasse mat
- Seite 477 und 478: - Ich bin niedergedrückt/-geschlag
- Seite 479 und 480: - Ich war es einfach leid und habe
- Seite 481 und 482: - Il/Elle lui fait la gueule. - Er/
- Seite 483 und 484: H habiller - Faut-il s’habiller p
- Seite 485 und 486: - Es regnet Bindfäden. - giesst in
- Seite 487 und 488: - C’est du plus haut comique. - D
- Seite 489 und 490: - Il/Elle le fait à ses heures per
- Seite 491 und 492: - Durchgehend warme Küche. - C’e
- Seite 493 und 494: - Das ist der reinste Witz! - C’e
- Seite 495 und 496: - kommt sogar noch ganz gut dabei w
- Seite 497 und 498: huile f - zügellos - Il a jeté de
- Seite 499 und 500: I - Das ist nichts als reine Hyster
- Seite 501 und 502: - Tu ne dis que des idioties! - Du
- Seite 503 und 504: - Que m’importe! - Was geht mich
- Seite 505: insensé(e) - C’est un(e) insens
- Seite 509 und 510: - Das ist doch nur der Anfang. - er
- Seite 511 und 512: java f - Ils/Elles vont faire la ja
- Seite 513 und 514: jeune - Elle se prend au jeu. - Sie
- Seite 515 und 516: - Da hast du ja was Schönes angeri
- Seite 517 und 518: - Gestern war sie mit dem linken Fu
- Seite 519 und 520: jules m - Elle vient souvent avec s
- Seite 521 und 522: kifer kif-kif kiki - Das ist super!
- Seite 523 und 524: - Laisse pisser! - Vergiss es! © 2
- Seite 525 und 526: - Je me suis lancé à sa poursuite
- Seite 527 und 528: - C’est un chaud lapin. - Das ist
- Seite 529 und 530: - Er ist in die Legende eingegangen
- Seite 531 und 532: - Il est paresseux comme un lézard
- Seite 533 und 534: ligne f liguer - Sie will stets zwe
- Seite 535 und 536: liste f lit m - Ces employés qui n
- Seite 537 und 538: - Elle est tombée de tout son long
- Seite 539 und 540: - Der Hunger treibt den Fuchs aus d
- Seite 541 und 542: - C’est une vieille lune! - Ach.
- Seite 543 und 544: - Il/Elle marche arrière. - fait m
- Seite 545 und 546: main f - C’est un maillon de la c
- Seite 547 und 548: - Er hält schon seit langer Zeit u
- Seite 549 und 550: - Mais aie confiance! - Hab doch Ve
- Seite 551 und 552: - kaputte saumässig geschmerzt. -
- Seite 553 und 554: malheureux(-euse) - Il/Elle est mal
- Seite 555 und 556: - Elle a de jolies mandarines! - Si
- Sie befinden sich in illegalem Zustand.<br />
- Beaucoup de travailleurrs étrangers sont en France irrégulièrement<br />
- Viele ausländische Arbeitnehmer sind illegal in Frankreich.<br />
- Ils ont été irrégulièrement expulsés.<br />
- Sie sind nicht ordnungsgemäβ ausgewiesen worden.<br />
isolé(e)<br />
- Il/Elle a toujours vécu très isolé(e).<br />
- Er/Sie hat immer sehr zurückgezogen gelebt.<br />
- Ce cas n’est pas isolé.<br />
- Dies ist kein Einzelfall.<br />
isolement m<br />
- Les vieux souffrent de leur isolement.<br />
- Die Alten leiden unter ihrer Vereinsamung.<br />
- Il/Elle vit dans un isolement complet.<br />
- Er/Sie lebt vollkommen zurückgezogen<br />
isolément<br />
- Chaque problème pris isolément.<br />
- Jedes Problem für sich genommen.<br />
isoler<br />
issu(e)<br />
- Ces grands ensembles anonymes isolent les individus entre eux.<br />
- uns des autres.<br />
- In diesen anonymen Wohnsiedlungen sind die Menschen voneinander isoliert.<br />
- Il/Elle s’est isolé(e) du monde.<br />
- Sie hat sich von der Welt abgekehrt.<br />
- Il/Elle est issu(e) de sang royal.<br />
- Er/Sie ist königlicher Abstammung.<br />
- Nous nous trouvons dans une situation sans issue.<br />
- Wir befinden uns in einer Sackgasse.<br />
ivraie f<br />
- Il faut séparer le bon grain de l’ivraie.<br />
- Man muss die Spreu vom Weizen trennen.<br />
ivrogne m<br />
- On n’a fait que des promesses d’ivrogne.<br />
- Man hat nur leere Versprechungen gemacht.<br />
© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />
506