Pierre Zerfass - pierregloria
Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria
- - Maintenant, il veut me faire des histoires. - Jetzt will er mir noch Schwierigkeiten machen. - Theater - Ärger - Zoff - Il a fait toute une histoire de ce petit problème. - Er hat aus diesem kleinen Problem ein Riesentheater gemacht. - eine Staatsaffäre - Tragödie - Il ne raconte que des histoires. - Er erzählt doch nur Lügengeschichte. - C’est une histoire à dormir debout. - Das ist eine völlig unglaubwürdige Geschichte. - eine Räubergeschichte. - C’est une vie sans histoire. - Dies ist ein Leben ohne Höhen und Tiefen. - ereignisloses Leben. - Son nom restera dans l’histoire. - Sein/Ihr Name wird in die Geschichte eintreten. - Ce sont des histoires de bonnes femmes. - Das sind Gruselgeschichten. - Qu’est-ce que c’est que cette histoire ? - Was heisst das denn schon wieder? - soll - Il s’est fourré dans une drôle d’histoire ! - mis sale histoire ! - Er ist (da) in eine seltsame Sache hineingeraten. - böse - C’est toute une histoire quand il part. - Das ist vielleicht ein Theater, wenn er wegfährt. - C’est une autre histoire! - Das ist noch mal eine ganz andere Sache! - steht auf einem anderen Blatt! - C’est une histoire de fous! © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 492
- Das ist der reinste Witz! - C’est une faiseuse d’histoires. - femme à - Das ist eine zänkische Frau. - - C’est un homme à histoires. - faiseur d’ - Das ist ein streitsüchtiger Mann. - Quelle histoire! - Na so etwas! homme m - L’homme est un loup pour l’homme. (prov.) - Der Mensch ist sich selbst der ärgste Feind. (Sprichw.) - der Feind des Menschen. (Sprichw.) - L’homme propose, Dieu dispose. (prov.) - Der Mensch denkt, Gott lenkt. (Sprichw.) - C’est l’homme de la situation. - Das ist der rechte Mann am rechten Platz. - Ce n’est qu’un homme à tout faire. - Dies ist (nichts als) nur ein Gelegenheitsarbeiter. - Handlanger. - L’égoïsme est le propre de l’homme. - Der Egoismus gehört zum Wesen des Menschen. - Un homme dans la force de l’âge. - Ein Mann im besten Alter. - parvenu à l’âge d’homme, il... - als er erwachsen geworden war,…..er - C’est un meneur d’hommes. - Er/Sie ist eine Führernatur. - Un homme averti en vaut deux. - Ein gewarnter Mann verhält sich klüger. - Autant d’hommes, autant d’avis. (prov.) - Tausend Köpfe, tausend Meinungen. (Sprichw.) - Un homme à la mer! - Mann über Bord! © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 493
- Seite 441 und 442: folie f foncer - Plutôt deux fois
- Seite 443 und 444: - Ich liebe den Nervenkitzel. - Il
- Seite 445 und 446: foulée f - dans la foulée - unmit
- Seite 447 und 448: - On l’a foutu(e) à la porte! -
- Seite 449 und 450: - Ich nehme Ihre Einladung gerne an
- Seite 451 und 452: - Man hat ihm/ihr seine/ihre ganze
- Seite 453 und 454: - Er hat seinen Priesterberuf an de
- Seite 455 und 456: - Il tombe comme un fruit mûr. - E
- Seite 457 und 458: - Sie hat einen Bock abgeschossen.
- Seite 459 und 460: gai - Er hat kampflos gesiegt. - Ce
- Seite 461 und 462: - Il ne prend pas de gants (pour di
- Seite 463 und 464: - Il/Elle s’est garé(e) en doubl
- Seite 465 und 466: gémonie f - Il voue cet homme poli
- Seite 467 und 468: giga - Dans leur relation amoureuse
- Seite 469 und 470: gogo - Comme godiche, on fait pas m
- Seite 471 und 472: - Des commères font des gorges cha
- Seite 473 und 474: grabuge m - Il y a du grabuge. - Es
- Seite 475 und 476: gras - J’aime faire la grasse mat
- Seite 477 und 478: - Ich bin niedergedrückt/-geschlag
- Seite 479 und 480: - Ich war es einfach leid und habe
- Seite 481 und 482: - Il/Elle lui fait la gueule. - Er/
- Seite 483 und 484: H habiller - Faut-il s’habiller p
- Seite 485 und 486: - Es regnet Bindfäden. - giesst in
- Seite 487 und 488: - C’est du plus haut comique. - D
- Seite 489 und 490: - Il/Elle le fait à ses heures per
- Seite 491: - Durchgehend warme Küche. - C’e
- Seite 495 und 496: - kommt sogar noch ganz gut dabei w
- Seite 497 und 498: huile f - zügellos - Il a jeté de
- Seite 499 und 500: I - Das ist nichts als reine Hyster
- Seite 501 und 502: - Tu ne dis que des idioties! - Du
- Seite 503 und 504: - Que m’importe! - Was geht mich
- Seite 505 und 506: insensé(e) - C’est un(e) insens
- Seite 507 und 508: J - Il y a un dieu pour les ivrogne
- Seite 509 und 510: - Das ist doch nur der Anfang. - er
- Seite 511 und 512: java f - Ils/Elles vont faire la ja
- Seite 513 und 514: jeune - Elle se prend au jeu. - Sie
- Seite 515 und 516: - Da hast du ja was Schönes angeri
- Seite 517 und 518: - Gestern war sie mit dem linken Fu
- Seite 519 und 520: jules m - Elle vient souvent avec s
- Seite 521 und 522: kifer kif-kif kiki - Das ist super!
- Seite 523 und 524: - Laisse pisser! - Vergiss es! © 2
- Seite 525 und 526: - Je me suis lancé à sa poursuite
- Seite 527 und 528: - C’est un chaud lapin. - Das ist
- Seite 529 und 530: - Er ist in die Legende eingegangen
- Seite 531 und 532: - Il est paresseux comme un lézard
- Seite 533 und 534: ligne f liguer - Sie will stets zwe
- Seite 535 und 536: liste f lit m - Ces employés qui n
- Seite 537 und 538: - Elle est tombée de tout son long
- Seite 539 und 540: - Der Hunger treibt den Fuchs aus d
- Seite 541 und 542: - C’est une vieille lune! - Ach.
-<br />
- Maintenant, il veut me faire des histoires.<br />
- Jetzt will er mir noch Schwierigkeiten machen.<br />
- Theater<br />
- Ärger<br />
- Zoff<br />
- Il a fait toute une histoire de ce petit problème.<br />
- Er hat aus diesem kleinen Problem ein Riesentheater gemacht.<br />
- eine Staatsaffäre<br />
- Tragödie<br />
- Il ne raconte que des histoires.<br />
- Er erzählt doch nur Lügengeschichte.<br />
- C’est une histoire à dormir debout.<br />
- Das ist eine völlig unglaubwürdige Geschichte.<br />
- eine Räubergeschichte.<br />
- C’est une vie sans histoire.<br />
- Dies ist ein Leben ohne Höhen und Tiefen.<br />
- ereignisloses Leben.<br />
- Son nom restera dans l’histoire.<br />
- Sein/Ihr Name wird in die Geschichte eintreten.<br />
- Ce sont des histoires de bonnes femmes.<br />
- Das sind Gruselgeschichten.<br />
- Qu’est-ce que c’est que cette histoire ?<br />
- Was heisst das denn schon wieder?<br />
- soll<br />
- Il s’est fourré dans une drôle d’histoire !<br />
- mis sale histoire !<br />
- Er ist (da) in eine seltsame Sache hineingeraten.<br />
- böse<br />
- C’est toute une histoire quand il part.<br />
- Das ist vielleicht ein Theater, wenn er wegfährt.<br />
- C’est une autre histoire!<br />
- Das ist noch mal eine ganz andere Sache!<br />
- steht auf einem anderen Blatt!<br />
- C’est une histoire de fous!<br />
© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />
492