Pierre Zerfass - pierregloria
Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria
- Können Sie mir bitte sagen, wie spät es ist? - Je ne sais pas l’heure qu’il est. - Ich weiss nicht, wieviel Uhr es ist. - Le bus passe toutes les heures. - Der Bus fährt alle Stunde. - stündlich. - On se fixe une heure? - Legen wir eine Uhrzeit fest? - Je n’ai pas une heure à moi! - Ich habe keinen Augenblick Zeit für mich! - J’ai passé là des heures mortelles à attendre. - Ich habe dort entsetzlich qualvolle Stunden mit Warten zugebracht. - C’est l’heure de (la) fermeture. - Es ist Ladenschluss(zeit). - Polizeistunde. - Nous avons vécu des heures difficiles. - Wir haben schwierige Zeiten durchgemacht. - Ce chanteur a eu son heure de gloire. - Die Glanzzeit dieses Künstlers ist vorüber. - à l’heure du laitier - am frühen Morgen - Il faut se lever de bonne heure pour faire de la réclame à ce nouveau produit. - Da muss man sich schon etwas einfallen lassen, um für dieses neue Produkt Werbung zu machen. - Ce doit être le facteur, c’est son heure. - Das ist bestimmt der Briefträger, er kommt immer um diese Zeit. - L’heure est au dialogue. - Es ist an der Zeit, miteinander zu reden. - Votre heure sera la mienne. - Ich richte mich ganz nach Ihnen. - bin jederzeit frei. - Ma montre est à l’heure. - Meine Uhr geht richtig. - Repas chauds servis à toute heure. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 490
- Durchgehend warme Küche. - C’est à l’heure audiovisuelle - Das ist im Zeitalter der audiovisuellen Medien. heureux(-euse) - Heureux au jeu, malheureux en amour. - Glück im Spiel, Pech in der Liebe. hic m - Ils vécurent heureux et eurent beaucoup d’enfants. - Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute. - Heureux / Heureuse de vous revoir ! - Es freut mich Sie wiederzusehen! - Heureux celui qui n’a jamais douté! - Glücklich ist, wer noch nie gezweifelt hat! - Donne le joujou à ta soeur, tu vas faire une heureuse. - Gib das Spielzeug deiner Schwester, sie wird sich darüber freuen. - Il y a un hic. - Da ist was faul (dran). - stimmt was nicht. - Voilà le hic! - Und (genau) da liegt der Hase im Pfeffer! - ist - Da ist der Haken! hirondelle f - Une hirondelle ne fait pas le printemps. - Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. histoire f - C’est de l’histoire ancienne. - Das gehört der Vergangenheit an . - ist längst vorbei. - L’histoire est un perpétuel recommencement. - Die Geschichte wiederholt sich ständig. - Son nom restera dans l’histoire. - Sein/Ihr Name wird in die Geschichte eingehen. - C’est toujours la même histoire. - Das ist ewig das gleiche Theater. - Lied. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 491
- Seite 439 und 440: flic m - Il a perdu sa fleur. - Er
- Seite 441 und 442: folie f foncer - Plutôt deux fois
- Seite 443 und 444: - Ich liebe den Nervenkitzel. - Il
- Seite 445 und 446: foulée f - dans la foulée - unmit
- Seite 447 und 448: - On l’a foutu(e) à la porte! -
- Seite 449 und 450: - Ich nehme Ihre Einladung gerne an
- Seite 451 und 452: - Man hat ihm/ihr seine/ihre ganze
- Seite 453 und 454: - Er hat seinen Priesterberuf an de
- Seite 455 und 456: - Il tombe comme un fruit mûr. - E
- Seite 457 und 458: - Sie hat einen Bock abgeschossen.
- Seite 459 und 460: gai - Er hat kampflos gesiegt. - Ce
- Seite 461 und 462: - Il ne prend pas de gants (pour di
- Seite 463 und 464: - Il/Elle s’est garé(e) en doubl
- Seite 465 und 466: gémonie f - Il voue cet homme poli
- Seite 467 und 468: giga - Dans leur relation amoureuse
- Seite 469 und 470: gogo - Comme godiche, on fait pas m
- Seite 471 und 472: - Des commères font des gorges cha
- Seite 473 und 474: grabuge m - Il y a du grabuge. - Es
- Seite 475 und 476: gras - J’aime faire la grasse mat
- Seite 477 und 478: - Ich bin niedergedrückt/-geschlag
- Seite 479 und 480: - Ich war es einfach leid und habe
- Seite 481 und 482: - Il/Elle lui fait la gueule. - Er/
- Seite 483 und 484: H habiller - Faut-il s’habiller p
- Seite 485 und 486: - Es regnet Bindfäden. - giesst in
- Seite 487 und 488: - C’est du plus haut comique. - D
- Seite 489: - Il/Elle le fait à ses heures per
- Seite 493 und 494: - Das ist der reinste Witz! - C’e
- Seite 495 und 496: - kommt sogar noch ganz gut dabei w
- Seite 497 und 498: huile f - zügellos - Il a jeté de
- Seite 499 und 500: I - Das ist nichts als reine Hyster
- Seite 501 und 502: - Tu ne dis que des idioties! - Du
- Seite 503 und 504: - Que m’importe! - Was geht mich
- Seite 505 und 506: insensé(e) - C’est un(e) insens
- Seite 507 und 508: J - Il y a un dieu pour les ivrogne
- Seite 509 und 510: - Das ist doch nur der Anfang. - er
- Seite 511 und 512: java f - Ils/Elles vont faire la ja
- Seite 513 und 514: jeune - Elle se prend au jeu. - Sie
- Seite 515 und 516: - Da hast du ja was Schönes angeri
- Seite 517 und 518: - Gestern war sie mit dem linken Fu
- Seite 519 und 520: jules m - Elle vient souvent avec s
- Seite 521 und 522: kifer kif-kif kiki - Das ist super!
- Seite 523 und 524: - Laisse pisser! - Vergiss es! © 2
- Seite 525 und 526: - Je me suis lancé à sa poursuite
- Seite 527 und 528: - C’est un chaud lapin. - Das ist
- Seite 529 und 530: - Er ist in die Legende eingegangen
- Seite 531 und 532: - Il est paresseux comme un lézard
- Seite 533 und 534: ligne f liguer - Sie will stets zwe
- Seite 535 und 536: liste f lit m - Ces employés qui n
- Seite 537 und 538: - Elle est tombée de tout son long
- Seite 539 und 540: - Der Hunger treibt den Fuchs aus d
- Können Sie mir bitte sagen, wie spät es ist?<br />
- Je ne sais pas l’heure qu’il est.<br />
- Ich weiss nicht, wieviel Uhr es ist.<br />
- Le bus passe toutes les heures.<br />
- Der Bus fährt alle Stunde.<br />
- stündlich.<br />
- On se fixe une heure?<br />
- Legen wir eine Uhrzeit fest?<br />
- Je n’ai pas une heure à moi!<br />
- Ich habe keinen Augenblick Zeit für mich!<br />
- J’ai passé là des heures mortelles à attendre.<br />
- Ich habe dort entsetzlich qualvolle Stunden mit Warten zugebracht.<br />
- C’est l’heure de (la) fermeture.<br />
- Es ist Ladenschluss(zeit).<br />
- Polizeistunde.<br />
- Nous avons vécu des heures difficiles.<br />
- Wir haben schwierige Zeiten durchgemacht.<br />
- Ce chanteur a eu son heure de gloire.<br />
- Die Glanzzeit dieses Künstlers ist vorüber.<br />
- à l’heure du laitier<br />
- am frühen Morgen<br />
- Il faut se lever de bonne heure pour faire de la réclame à ce nouveau produit.<br />
- Da muss man sich schon etwas einfallen lassen, um für dieses neue Produkt<br />
Werbung zu machen.<br />
- Ce doit être le facteur, c’est son heure.<br />
- Das ist bestimmt der Briefträger, er kommt immer um diese Zeit.<br />
- L’heure est au dialogue.<br />
- Es ist an der Zeit, miteinander zu reden.<br />
- Votre heure sera la mienne.<br />
- Ich richte mich ganz nach Ihnen.<br />
- bin jederzeit frei.<br />
- Ma montre est à l’heure.<br />
- Meine Uhr geht richtig.<br />
- Repas chauds servis à toute heure.<br />
© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />
490