Pierre Zerfass - pierregloria
Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria
- Fresse! - Klappe! - Elle est arrivée la gueule enfarinée. - Sie ist siegessicher aufgetreten. - dreist wie Dreck - frech - keck - Il a la gueule de bois. - Er hat einen schweren Kater vom Saufen. - Brummschädel - Lors de la visite de sa belle-mère il avait une gueule à caler une roue de corbillard. - Beim Besuch seiner Schwiegermutter machte er ein Gesicht wie drei Tage Regenwetter. - Ce type a vraiment une gueule à faire rater une couvée de singes. - de fausse couche. - chier dessus. - Dieser Kerl hat wirklich eine dämliche Visage. - Fresse. - Dieser Typ hat ein Gesicht wie ein Feuerlöscher. - J’en ai pris plein la gueule. - Ich habe alles abbekommen. - On en a pris plein la gueule pour pas un rond. - Wir haben ganz schön eins reingedrückt bekommen. - was abbekommen. - On déteste des gens qui ont une grande gueule. - sont - Man mag nicht Leute, die die eine grosse Klappe haben. - das Maul weit aufreissen. - Elle fait la gueule. - tire - Sie macht ein schiefes Gesicht. - zieht eine Schnute. - ist eingeschnappt. - beleidigt. - schmollt. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 480
- Il/Elle lui fait la gueule. - Er/Sie zeigt ihm/ihr die kalte Schulter. - Je ne veux pas me casser la gueule avec cette histoire. - Ich möchte mit dieser Sache nicht auf die Schnauze fliegen. - Nase - Il se jette dans la gueule du loup. - met - Er begibt sich in die Höhle des Löwen. - wagt - Tous les samedis il se saoule. - la gueule. - Jeden Samstag säuft er sich einen an. - lässt er sich vollaufen. - Elle a tiré une gueule de trois kilomètres. - Sie machte ein langes Gesicht. - C’est un fort en gueule. - Das ist eine Grossschnauze. - ein Grossmaul. - Maulheld. gueuleton m - Il/Elle se fait un gueuleton. - Er/Sie veranstaltet ein richtiges Fressgelage. gueuse f - Ce gars court la gueuse. (désuet) - Dieser Kerl treibt sich mit zweifelhaften Frauen herum. guichet m - Ce chanteur joua à guichet fermés. - Dieser Sänger spielte vor ausverkauftem Haus. guigne f - Quelle guigne! - So ein Pech ! - Cette affaire lui a porté la guigne. - Dieses Geschäft hat ihm Unglück gebracht. - Il s’est soucié de sa famille comme d’une guigne. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 481
- Seite 429 und 430: - Il a le feu sacré. - Er geht mit
- Seite 431 und 432: - Die Drogensucht hat ihn/sie in di
- Seite 433 und 434: figure f - Sa figure s’est allong
- Seite 435 und 436: fin f - Tel père, tel fils. - Wie
- Seite 437 und 438: fion m - Das alles wird ein schlimm
- Seite 439 und 440: flic m - Il a perdu sa fleur. - Er
- Seite 441 und 442: folie f foncer - Plutôt deux fois
- Seite 443 und 444: - Ich liebe den Nervenkitzel. - Il
- Seite 445 und 446: foulée f - dans la foulée - unmit
- Seite 447 und 448: - On l’a foutu(e) à la porte! -
- Seite 449 und 450: - Ich nehme Ihre Einladung gerne an
- Seite 451 und 452: - Man hat ihm/ihr seine/ihre ganze
- Seite 453 und 454: - Er hat seinen Priesterberuf an de
- Seite 455 und 456: - Il tombe comme un fruit mûr. - E
- Seite 457 und 458: - Sie hat einen Bock abgeschossen.
- Seite 459 und 460: gai - Er hat kampflos gesiegt. - Ce
- Seite 461 und 462: - Il ne prend pas de gants (pour di
- Seite 463 und 464: - Il/Elle s’est garé(e) en doubl
- Seite 465 und 466: gémonie f - Il voue cet homme poli
- Seite 467 und 468: giga - Dans leur relation amoureuse
- Seite 469 und 470: gogo - Comme godiche, on fait pas m
- Seite 471 und 472: - Des commères font des gorges cha
- Seite 473 und 474: grabuge m - Il y a du grabuge. - Es
- Seite 475 und 476: gras - J’aime faire la grasse mat
- Seite 477 und 478: - Ich bin niedergedrückt/-geschlag
- Seite 479: - Ich war es einfach leid und habe
- Seite 483 und 484: H habiller - Faut-il s’habiller p
- Seite 485 und 486: - Es regnet Bindfäden. - giesst in
- Seite 487 und 488: - C’est du plus haut comique. - D
- Seite 489 und 490: - Il/Elle le fait à ses heures per
- Seite 491 und 492: - Durchgehend warme Küche. - C’e
- Seite 493 und 494: - Das ist der reinste Witz! - C’e
- Seite 495 und 496: - kommt sogar noch ganz gut dabei w
- Seite 497 und 498: huile f - zügellos - Il a jeté de
- Seite 499 und 500: I - Das ist nichts als reine Hyster
- Seite 501 und 502: - Tu ne dis que des idioties! - Du
- Seite 503 und 504: - Que m’importe! - Was geht mich
- Seite 505 und 506: insensé(e) - C’est un(e) insens
- Seite 507 und 508: J - Il y a un dieu pour les ivrogne
- Seite 509 und 510: - Das ist doch nur der Anfang. - er
- Seite 511 und 512: java f - Ils/Elles vont faire la ja
- Seite 513 und 514: jeune - Elle se prend au jeu. - Sie
- Seite 515 und 516: - Da hast du ja was Schönes angeri
- Seite 517 und 518: - Gestern war sie mit dem linken Fu
- Seite 519 und 520: jules m - Elle vient souvent avec s
- Seite 521 und 522: kifer kif-kif kiki - Das ist super!
- Seite 523 und 524: - Laisse pisser! - Vergiss es! © 2
- Seite 525 und 526: - Je me suis lancé à sa poursuite
- Seite 527 und 528: - C’est un chaud lapin. - Das ist
- Seite 529 und 530: - Er ist in die Legende eingegangen
- Fresse!<br />
- Klappe!<br />
- Elle est arrivée la gueule enfarinée.<br />
- Sie ist siegessicher aufgetreten.<br />
- dreist wie Dreck<br />
- frech<br />
- keck<br />
- Il a la gueule de bois.<br />
- Er hat einen schweren Kater vom Saufen.<br />
- Brummschädel<br />
- Lors de la visite de sa belle-mère il avait une gueule à caler une roue de<br />
corbillard.<br />
- Beim Besuch seiner Schwiegermutter machte er ein Gesicht wie drei Tage<br />
Regenwetter.<br />
- Ce type a vraiment une gueule à faire rater une couvée de singes.<br />
- de fausse couche.<br />
- chier dessus.<br />
- Dieser Kerl hat wirklich eine dämliche Visage.<br />
- Fresse.<br />
- Dieser Typ hat ein Gesicht wie ein Feuerlöscher.<br />
- J’en ai pris plein la gueule.<br />
- Ich habe alles abbekommen.<br />
- On en a pris plein la gueule pour pas un rond.<br />
- Wir haben ganz schön eins reingedrückt bekommen.<br />
- was abbekommen.<br />
- On déteste des gens qui ont une grande gueule.<br />
- sont<br />
- Man mag nicht Leute, die die eine grosse Klappe haben.<br />
- das Maul weit aufreissen.<br />
- Elle fait la gueule.<br />
- tire<br />
- Sie macht ein schiefes Gesicht.<br />
- zieht eine Schnute.<br />
- ist eingeschnappt.<br />
- beleidigt.<br />
- schmollt.<br />
© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />
480