Pierre Zerfass - pierregloria
Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria
- Man muss auf der Hut sein. - sich vorsehen. - aufpassen. graine f - C’est de la mauvaise graine. - Das ist das reinste Gesindel. - Gesocks. - Pack. - Dies ist eine verkommene Brut. grand - Toute la journée elle casse une graine. - la - Sie futtert den ganzen Tag lang. - frisst - Il a monté en graine. - Er ist in die Höhe stark gewachsen. - geschossen. - Prends-en de la graine. - Nimm dir daran ein Beispiel. - C’est de la graine de voleur! - Aus dem wird einmal ein Dieb! - On voit toujours les choses grand! - Man hat stets grosszügige Pläne. - Wir planen immer grosszügig. grand-duc m - Elle aime toujours faire la tournée des grands-ducs. - Sie geht immer gern vornehm aus. - exklusiv - fein grappin m - Il a jeté le grappin sur l’héritage. - mis - Er hat sich das Erbe unter den Nagel gerissen. - Er hat ein Mädchen mit Beschlag belegt. - Il a jeté le grappin sur une jeune fille. - Er hat mein Geld in die Finger bekommen. - Il a jeté le grappin sur mon argent. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 474
gras - J’aime faire la grasse matinée. - Ich schlafe gern lang aus. gratin m - C’est/Ce n’est pas le gratin qui arrive. - Das ist nur Gesindel, was daherkommt. - Gesocks - Pack grave gré m - C’est grave à la mort! - Die Sache sieht ziemlich finster aus! - düster - Bon gré mal gré. - Wohl oder übel. - De gré ou de la force. - Ob man will oder nicht. - De mon/son/ ... plein gré. - Freiwillig, aus freien Stücken. - Je vous saurais gré de frapper avant d’entrer. - Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie erst anklopfen würden. - Il vagabondait au gré de sa fantaisie. - Er trieb sich nach Lust und Laune herum. - Il a obéi contre son gré. - Er gehorchte widerwillig. - de gré à gré - gütlich - in gegenseitigem Einvernehmen grelot m - Il aime faire son grelot. - Er lenkt gern die Aufmerksamkeit auf sich. grenouille f - C’est une vraie grenouille de bénitier. - Das ist eine richtige Kanzelschwalbe. - Betschwester. - Giftnonne. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 475
- Seite 423 und 424: falloir - Aber da fällt mir ein, v
- Seite 425 und 426: - Laisse donc tomber; ne te fatigue
- Seite 427 und 428: fer m - Er hat die Flaschen rausger
- Seite 429 und 430: - Il a le feu sacré. - Er geht mit
- Seite 431 und 432: - Die Drogensucht hat ihn/sie in di
- Seite 433 und 434: figure f - Sa figure s’est allong
- Seite 435 und 436: fin f - Tel père, tel fils. - Wie
- Seite 437 und 438: fion m - Das alles wird ein schlimm
- Seite 439 und 440: flic m - Il a perdu sa fleur. - Er
- Seite 441 und 442: folie f foncer - Plutôt deux fois
- Seite 443 und 444: - Ich liebe den Nervenkitzel. - Il
- Seite 445 und 446: foulée f - dans la foulée - unmit
- Seite 447 und 448: - On l’a foutu(e) à la porte! -
- Seite 449 und 450: - Ich nehme Ihre Einladung gerne an
- Seite 451 und 452: - Man hat ihm/ihr seine/ihre ganze
- Seite 453 und 454: - Er hat seinen Priesterberuf an de
- Seite 455 und 456: - Il tombe comme un fruit mûr. - E
- Seite 457 und 458: - Sie hat einen Bock abgeschossen.
- Seite 459 und 460: gai - Er hat kampflos gesiegt. - Ce
- Seite 461 und 462: - Il ne prend pas de gants (pour di
- Seite 463 und 464: - Il/Elle s’est garé(e) en doubl
- Seite 465 und 466: gémonie f - Il voue cet homme poli
- Seite 467 und 468: giga - Dans leur relation amoureuse
- Seite 469 und 470: gogo - Comme godiche, on fait pas m
- Seite 471 und 472: - Des commères font des gorges cha
- Seite 473: grabuge m - Il y a du grabuge. - Es
- Seite 477 und 478: - Ich bin niedergedrückt/-geschlag
- Seite 479 und 480: - Ich war es einfach leid und habe
- Seite 481 und 482: - Il/Elle lui fait la gueule. - Er/
- Seite 483 und 484: H habiller - Faut-il s’habiller p
- Seite 485 und 486: - Es regnet Bindfäden. - giesst in
- Seite 487 und 488: - C’est du plus haut comique. - D
- Seite 489 und 490: - Il/Elle le fait à ses heures per
- Seite 491 und 492: - Durchgehend warme Küche. - C’e
- Seite 493 und 494: - Das ist der reinste Witz! - C’e
- Seite 495 und 496: - kommt sogar noch ganz gut dabei w
- Seite 497 und 498: huile f - zügellos - Il a jeté de
- Seite 499 und 500: I - Das ist nichts als reine Hyster
- Seite 501 und 502: - Tu ne dis que des idioties! - Du
- Seite 503 und 504: - Que m’importe! - Was geht mich
- Seite 505 und 506: insensé(e) - C’est un(e) insens
- Seite 507 und 508: J - Il y a un dieu pour les ivrogne
- Seite 509 und 510: - Das ist doch nur der Anfang. - er
- Seite 511 und 512: java f - Ils/Elles vont faire la ja
- Seite 513 und 514: jeune - Elle se prend au jeu. - Sie
- Seite 515 und 516: - Da hast du ja was Schönes angeri
- Seite 517 und 518: - Gestern war sie mit dem linken Fu
- Seite 519 und 520: jules m - Elle vient souvent avec s
- Seite 521 und 522: kifer kif-kif kiki - Das ist super!
- Seite 523 und 524: - Laisse pisser! - Vergiss es! © 2
gras<br />
- J’aime faire la grasse matinée.<br />
- Ich schlafe gern lang aus.<br />
gratin m<br />
- C’est/Ce n’est pas le gratin qui arrive.<br />
- Das ist nur Gesindel, was daherkommt.<br />
- Gesocks<br />
- Pack<br />
grave<br />
gré m<br />
- C’est grave à la mort!<br />
- Die Sache sieht ziemlich finster aus!<br />
- düster<br />
- Bon gré mal gré.<br />
- Wohl oder übel.<br />
- De gré ou de la force.<br />
- Ob man will oder nicht.<br />
- De mon/son/ ... plein gré.<br />
- Freiwillig, aus freien Stücken.<br />
- Je vous saurais gré de frapper avant d’entrer.<br />
- Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie erst anklopfen würden.<br />
- Il vagabondait au gré de sa fantaisie.<br />
- Er trieb sich nach Lust und Laune herum.<br />
- Il a obéi contre son gré.<br />
- Er gehorchte widerwillig.<br />
- de gré à gré<br />
- gütlich<br />
- in gegenseitigem Einvernehmen<br />
grelot m<br />
- Il aime faire son grelot.<br />
- Er lenkt gern die Aufmerksamkeit auf sich.<br />
grenouille f<br />
- C’est une vraie grenouille de bénitier.<br />
- Das ist eine richtige Kanzelschwalbe.<br />
- Betschwester.<br />
- Giftnonne.<br />
© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />
475