Pierre Zerfass - pierregloria
Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria
gourme f - Il a jeté sa gourme. - Er hat sich die Hörner abgestossen. goût m - Ce sont des choses au goût du jour. - Dies sind Sachen im heutigen Geschmack. - Dinge im Zeitgeist. - Il a un goût de chiottes. - Er hat einen schlechten Geschmack. - Chacun ses goûts. - Jeder nach seinem Geschmack. - Des goûts et des couleurs on ne discute pas. (prov.) - Les goûts et les couleurs, ça ne se discute pas. (prov.) - Über Geschmack lässt sich (nicht) streiten. (Sprichw.) - Tous les goûts sont dans la nature. (prov.) - Die Geschmäcker sind verschieden. (Sprichw.) - Cette bande de gangsters a fait perdre le goût du pain à beaucoup de gens. - passer - Diese Ganovenbande hat viele Leute um die Ecke gebracht. - Gangster- kalt gemacht. - umgelegt. goutte f - Elle a les fesses en goutte(s) d’huile. - Sie hat einen schlaffen Arsch. (vulg.) - Po. - Ils se ressemblent comme deux gouttes d’eau. - Sie gleichen wie ein Ei dem anderen. - Vous prendrez bien une petite goutte? - Sie trinken doch ein Schnäpschen mit mir? - C’est la goutte d’eau qui fait déborder le vase. - Das bringt das Fass zum Überlaufen. - C’est une goutte d’eau dans la mer. - Das ist nur ein Tropfen auf dem heissen Stein. - Ce gars, il sue à grosses gouttes. - Dieser Kerl stinkt und trieft vor Schweiss. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 472
grabuge m - Il y a du grabuge. - Es kracht. - Il fait toujours du grabuge. - Er schlägt dauernd Krach. - ständig grâce f - A la grâce de Dieu. - Komme, was wolle! - Aufs Gratewohl. - Auf gut Glück. - Elle est dans les bonnes grâces de son professeur. - Sie ist bei ihrem Lehrer gut angeschrieben. - angesehen. - Sie steht in der Gunst ihres Lehrers. - Il fait grâce de cette terrible musique à ses parents. - Er erspart seinen Eltern diese grauenhafte Musik. - Je ferais ce boulot avec bonne grâce. - Ich mache diese Arbeit bereitwillig. - gern. grain m - C’est un grain de sable dans le désert. - Das ist ein Tropfen auf den heissen Stein. - Il n’y a pas un grain de vérité dans ce qu’il dit. - Es ist kein Wörtchen Wahrheit an dem, was er sagt. - Il n’a pas un grain de bon sens. - Er hat keinen Funken Verstand. - Il y a un grain de sable dans la mécanique. - C’est le - Es ist Sand im Getriebe. - Il a mis un grain de sel sur la queue d’un moineau. - oiseau. - Er hat Unmögliche möglich gemacht. - Il faut séparer le bon grain de l’ivraie. - Man muss die Spreu vom Weizen trennen. - Il faut veiller au grain. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 473
- Seite 421 und 422: - Il se fait tard. - Es wird spät.
- Seite 423 und 424: falloir - Aber da fällt mir ein, v
- Seite 425 und 426: - Laisse donc tomber; ne te fatigue
- Seite 427 und 428: fer m - Er hat die Flaschen rausger
- Seite 429 und 430: - Il a le feu sacré. - Er geht mit
- Seite 431 und 432: - Die Drogensucht hat ihn/sie in di
- Seite 433 und 434: figure f - Sa figure s’est allong
- Seite 435 und 436: fin f - Tel père, tel fils. - Wie
- Seite 437 und 438: fion m - Das alles wird ein schlimm
- Seite 439 und 440: flic m - Il a perdu sa fleur. - Er
- Seite 441 und 442: folie f foncer - Plutôt deux fois
- Seite 443 und 444: - Ich liebe den Nervenkitzel. - Il
- Seite 445 und 446: foulée f - dans la foulée - unmit
- Seite 447 und 448: - On l’a foutu(e) à la porte! -
- Seite 449 und 450: - Ich nehme Ihre Einladung gerne an
- Seite 451 und 452: - Man hat ihm/ihr seine/ihre ganze
- Seite 453 und 454: - Er hat seinen Priesterberuf an de
- Seite 455 und 456: - Il tombe comme un fruit mûr. - E
- Seite 457 und 458: - Sie hat einen Bock abgeschossen.
- Seite 459 und 460: gai - Er hat kampflos gesiegt. - Ce
- Seite 461 und 462: - Il ne prend pas de gants (pour di
- Seite 463 und 464: - Il/Elle s’est garé(e) en doubl
- Seite 465 und 466: gémonie f - Il voue cet homme poli
- Seite 467 und 468: giga - Dans leur relation amoureuse
- Seite 469 und 470: gogo - Comme godiche, on fait pas m
- Seite 471: - Des commères font des gorges cha
- Seite 475 und 476: gras - J’aime faire la grasse mat
- Seite 477 und 478: - Ich bin niedergedrückt/-geschlag
- Seite 479 und 480: - Ich war es einfach leid und habe
- Seite 481 und 482: - Il/Elle lui fait la gueule. - Er/
- Seite 483 und 484: H habiller - Faut-il s’habiller p
- Seite 485 und 486: - Es regnet Bindfäden. - giesst in
- Seite 487 und 488: - C’est du plus haut comique. - D
- Seite 489 und 490: - Il/Elle le fait à ses heures per
- Seite 491 und 492: - Durchgehend warme Küche. - C’e
- Seite 493 und 494: - Das ist der reinste Witz! - C’e
- Seite 495 und 496: - kommt sogar noch ganz gut dabei w
- Seite 497 und 498: huile f - zügellos - Il a jeté de
- Seite 499 und 500: I - Das ist nichts als reine Hyster
- Seite 501 und 502: - Tu ne dis que des idioties! - Du
- Seite 503 und 504: - Que m’importe! - Was geht mich
- Seite 505 und 506: insensé(e) - C’est un(e) insens
- Seite 507 und 508: J - Il y a un dieu pour les ivrogne
- Seite 509 und 510: - Das ist doch nur der Anfang. - er
- Seite 511 und 512: java f - Ils/Elles vont faire la ja
- Seite 513 und 514: jeune - Elle se prend au jeu. - Sie
- Seite 515 und 516: - Da hast du ja was Schönes angeri
- Seite 517 und 518: - Gestern war sie mit dem linken Fu
- Seite 519 und 520: jules m - Elle vient souvent avec s
- Seite 521 und 522: kifer kif-kif kiki - Das ist super!
gourme f<br />
- Il a jeté sa gourme.<br />
- Er hat sich die Hörner abgestossen.<br />
goût m<br />
- Ce sont des choses au goût du jour.<br />
- Dies sind Sachen im heutigen Geschmack.<br />
- Dinge im Zeitgeist.<br />
- Il a un goût de chiottes.<br />
- Er hat einen schlechten Geschmack.<br />
- Chacun ses goûts.<br />
- Jeder nach seinem Geschmack.<br />
- Des goûts et des couleurs on ne discute pas. (prov.)<br />
- Les goûts et les couleurs, ça ne se discute pas. (prov.)<br />
- Über Geschmack lässt sich (nicht) streiten. (Sprichw.)<br />
- Tous les goûts sont dans la nature. (prov.)<br />
- Die Geschmäcker sind verschieden. (Sprichw.)<br />
- Cette bande de gangsters a fait perdre le goût du pain à beaucoup de gens.<br />
- passer<br />
- Diese Ganovenbande hat viele Leute um die Ecke gebracht.<br />
- Gangster- kalt gemacht.<br />
- umgelegt.<br />
goutte f<br />
- Elle a les fesses en goutte(s) d’huile.<br />
- Sie hat einen schlaffen Arsch. (vulg.)<br />
- Po.<br />
- Ils se ressemblent comme deux gouttes d’eau.<br />
- Sie gleichen wie ein Ei dem anderen.<br />
- Vous prendrez bien une petite goutte?<br />
- Sie trinken doch ein Schnäpschen mit mir?<br />
- C’est la goutte d’eau qui fait déborder le vase.<br />
- Das bringt das Fass zum Überlaufen.<br />
- C’est une goutte d’eau dans la mer.<br />
- Das ist nur ein Tropfen auf dem heissen Stein.<br />
- Ce gars, il sue à grosses gouttes.<br />
- Dieser Kerl stinkt und trieft vor Schweiss.<br />
© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />
472