Pierre Zerfass - pierregloria
Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria
- Tout ça, c’est une histoire bien ficelée. - All’ das ist eine gut durchdachte Geschichte. - Handlung. - Erzählung. - Tout ça, c’est une histoire mal ficelée. - All’ das ist eine abwegige Geschichte. - abstruse ficelle f - Elle connaît les ficelles du métier. - Sie kennt alle Kniffe eines Berufes. - ist ein alter Hase. ficher - Il tire les ficelles dans sa famille. - In seiner Familie hält er die Fäden in der Hand. - Je m’en fiche complètement. - Es ist mir komplett scheissegal. - egal. - Fiche-/ Fichez-moi le camp! - Verschwinden Sie! - Hauen Sie ab! - Verschwinde! - Hau ab! - Va te faire fiche! - Scher dich zum Teufel! - Mach, dass du wegkommst! - Fiche-moi la paix ! - Lass mich in Frieden! - Il/Elle ne fiche rien. - Er/Sie kriegt nichts geregelt. - Il/Elle n’a rien fichu de la journée. - Den ganzen Tag hat er/sie keinen Finger krumm gemacht. - Qui est-ce qui m‘a fichu un crétin pareil? - Wer hat mir denn so einen Vollidioten da hingesetzt? - Ce temps de cochon me fiche le cafard. - Dieses Sauwetter macht mich fertig. - La drogue l’a fichu(e) sur le trottoir. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 430
- Die Drogensucht hat ihn/sie in die Gosse getrieben. - Tu n’as rien à fiche de mes affaires! - Meine Angelegenheiten gehen dich einen Dreck an! - Je n’ai rien à fiche de tes problèmes! - Deine Probleme interessieren mich einen Dreck! - Je n’en ai rien à fiche de ce que les autres pensent de moi. - Es ist mir völlig schnuppe, was andere über mich denken. - Ça la fiche mal. - Das macht sich schlecht. - ist dumm. - Qu’est-ce que ça (peut) fiche? - Was macht das schon? - Je t’en fiche! - Von wegen! - Denkste! - T’es fichu(e) dans un foutu guêpier! - Da hast du dich ja ganz schön in die Nesseln gesetzt! - Fiche-toi ça dans le crâne! - Merk dir das (ein für allemal)! - Lass dir das gesagt sein! - Il/Elle se fiche de notre gueule. - Er/Sie hält uns wohl für blöd. - verarscht uns. - Tu te fiches de moi ou quoi? - Willst du mich veräppeln? - Alors, il/elle se fiche de notre gueule! - Also jetzt reicht’s aber wirklich! - Ta soeur, je m’en fiche. - Deine Schwester, die kann mich mal. fichu(e) - J’ai vu des passagers mal fichus. - Ich habe Passagiere gesehen, denen es gar nicht gut ging. - C’est une fille pas mal fichue. - Das ist ein gutaussehendes Mädchen. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 431
- Seite 379 und 380: éclopé(e) - Depuis l’accident i
- Seite 381 und 382: écouter - Il/Elle aime s’écoute
- Seite 383 und 384: éducation f - Il/Elle est mis(e) s
- Seite 385 und 386: - Er kam sich auf diesem Empfang ü
- Seite 387 und 388: - Il/elle n’a pas son égal pour
- Seite 389 und 390: - Uns fehlen die notwendigen Inform
- Seite 391 und 392: - Le moment n’est pas très éloi
- Seite 393 und 394: - kommen wir nicht mehr weiter. - T
- Seite 395 und 396: - Er/Sie wird alles daransetzen, di
- Seite 397 und 398: - Quand je suis énervé(e), je dev
- Seite 399 und 400: - Der Weg zur Hölle ist mit guten
- Seite 401 und 402: - Ce qu’il faut (pas) entendre !
- Seite 403 und 404: envier - Ça le prend / l’a pris
- Seite 405 und 406: - Il a erré toute la nuit dans les
- Seite 407 und 408: - Espèce de salopard! - salaud! -
- Seite 409 und 410: - Typ kann alles vertragen. étage
- Seite 411 und 412: - Mille excuses! - Ich bitte tausen
- Seite 413 und 414: face f fâcher - Cette nana aime se
- Seite 415 und 416: fagoter - Il est souvent mal fagot
- Seite 417 und 418: - Ich wollte unbedingt diese Kantat
- Seite 419 und 420: - brauche nicht. - Ne fais pas à a
- Seite 421 und 422: - Il se fait tard. - Es wird spät.
- Seite 423 und 424: falloir - Aber da fällt mir ein, v
- Seite 425 und 426: - Laisse donc tomber; ne te fatigue
- Seite 427 und 428: fer m - Er hat die Flaschen rausger
- Seite 429: - Il a le feu sacré. - Er geht mit
- Seite 433 und 434: figure f - Sa figure s’est allong
- Seite 435 und 436: fin f - Tel père, tel fils. - Wie
- Seite 437 und 438: fion m - Das alles wird ein schlimm
- Seite 439 und 440: flic m - Il a perdu sa fleur. - Er
- Seite 441 und 442: folie f foncer - Plutôt deux fois
- Seite 443 und 444: - Ich liebe den Nervenkitzel. - Il
- Seite 445 und 446: foulée f - dans la foulée - unmit
- Seite 447 und 448: - On l’a foutu(e) à la porte! -
- Seite 449 und 450: - Ich nehme Ihre Einladung gerne an
- Seite 451 und 452: - Man hat ihm/ihr seine/ihre ganze
- Seite 453 und 454: - Er hat seinen Priesterberuf an de
- Seite 455 und 456: - Il tombe comme un fruit mûr. - E
- Seite 457 und 458: - Sie hat einen Bock abgeschossen.
- Seite 459 und 460: gai - Er hat kampflos gesiegt. - Ce
- Seite 461 und 462: - Il ne prend pas de gants (pour di
- Seite 463 und 464: - Il/Elle s’est garé(e) en doubl
- Seite 465 und 466: gémonie f - Il voue cet homme poli
- Seite 467 und 468: giga - Dans leur relation amoureuse
- Seite 469 und 470: gogo - Comme godiche, on fait pas m
- Seite 471 und 472: - Des commères font des gorges cha
- Seite 473 und 474: grabuge m - Il y a du grabuge. - Es
- Seite 475 und 476: gras - J’aime faire la grasse mat
- Seite 477 und 478: - Ich bin niedergedrückt/-geschlag
- Seite 479 und 480: - Ich war es einfach leid und habe
- Die Drogensucht hat ihn/sie in die Gosse getrieben.<br />
- Tu n’as rien à fiche de mes affaires!<br />
- Meine Angelegenheiten gehen dich einen Dreck an!<br />
- Je n’ai rien à fiche de tes problèmes!<br />
- Deine Probleme interessieren mich einen Dreck!<br />
- Je n’en ai rien à fiche de ce que les autres pensent de moi.<br />
- Es ist mir völlig schnuppe, was andere über mich denken.<br />
- Ça la fiche mal.<br />
- Das macht sich schlecht.<br />
- ist dumm.<br />
- Qu’est-ce que ça (peut) fiche?<br />
- Was macht das schon?<br />
- Je t’en fiche!<br />
- Von wegen!<br />
- Denkste!<br />
- T’es fichu(e) dans un foutu guêpier!<br />
- Da hast du dich ja ganz schön in die Nesseln gesetzt!<br />
- Fiche-toi ça dans le crâne!<br />
- Merk dir das (ein für allemal)!<br />
- Lass dir das gesagt sein!<br />
- Il/Elle se fiche de notre gueule.<br />
- Er/Sie hält uns wohl für blöd.<br />
- verarscht uns.<br />
- Tu te fiches de moi ou quoi?<br />
- Willst du mich veräppeln?<br />
- Alors, il/elle se fiche de notre gueule!<br />
- Also jetzt reicht’s aber wirklich!<br />
- Ta soeur, je m’en fiche.<br />
- Deine Schwester, die kann mich mal.<br />
fichu(e)<br />
- J’ai vu des passagers mal fichus.<br />
- Ich habe Passagiere gesehen, denen es gar nicht gut ging.<br />
- C’est une fille pas mal fichue.<br />
- Das ist ein gutaussehendes Mädchen.<br />
© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />
431