Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria

pierregloria.ch
von pierregloria.ch Mehr von diesem Publisher
10.12.2012 Aufrufe

- Die Einrichtung sieht nach Geld aus. - Il/Elle fait les choses plus sombres qu’elles ne sont. - Er/Sie stellt die Dinge sclimmer da, als sie sind. - macht die Dinge schlimmer, - Elle fait très femme pour ses 16 ans. - Sie wirkt sehr fraulich für ihre 16 Jahre. - Il/Elle fait très vieille France. - Er/Sie sieht sehr altmodisch aus. - Ça fait 3 km d’ici. - Das ist von hier 3 km weit (entfernt). - Ça lui fait quel âge? - Wie alt ist er/sie? - Faites comme chez vous! - Tun Sie sich nur keinen Zwang an! - Fühlen Sie sich ganz wie zu Hause! - Mais faites donc! - Aber ja doch, selbstverständlich! - bitte! - Ça fait deux ans qu’il/elle est parti(e). - Seit zwei Jahren ist er/sie schon weg. - Ça vous fait quel âge maintenant? - Wie alt sind Sie denn jetzt? - Combien tu te fais par mois? - Wieviel verdienst du pro Monat? - Ils se font des caresses. - Sie streicheln sich. - Ils n’arrêtent pas de se faire la guerre. - Sie liegen ständig im Krieg miteinander. - haben sich dauernd in den Haaren. - Je me le/la suis fait(e). - Mit dem/der bin ich schon ins Bett gegangen. - Den/Die hab‘ gekriegt. - Je vais me le faire celui-/celle-là! - Den/Die werde ich mir vorknöpfen! © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 420

- Il se fait tard. - Es wird spät. - Ça ne se fera pas. - Dazu wird es nicht gekommen. - Mais finalement ça ne s’est pas fait. - Aber letztlich kam es nicht dazu. - Comment se fait-il qu’il/elle ne soit pas encore arrivé(e)? - Wie ist es möglich, dass er/sie noch nicht angekommen ist? - Comment ça se fait? - Wie kommt es dazu? - Il/Elle s’est fait renverser par une voiture. - Er/Sie ist von einem Auto überfahren worden. - Paris ne s’est pas fait en un jour. (prov.) - Rom ist auch nicht an einem Tag gebaut worden. (Sprichw.) - Ça se fait beaucoup de porter des shorts. - Shorts werden viel getragen. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 421

- Il se fait tard.<br />

- Es wird spät.<br />

- Ça ne se fera pas.<br />

- Dazu wird es nicht gekommen.<br />

- Mais finalement ça ne s’est pas fait.<br />

- Aber letztlich kam es nicht dazu.<br />

- Comment se fait-il qu’il/elle ne soit pas encore arrivé(e)?<br />

- Wie ist es möglich, dass er/sie noch nicht angekommen ist?<br />

- Comment ça se fait?<br />

- Wie kommt es dazu?<br />

- Il/Elle s’est fait renverser par une voiture.<br />

- Er/Sie ist von einem Auto überfahren worden.<br />

- Paris ne s’est pas fait en un jour. (prov.)<br />

- Rom ist auch nicht an einem Tag gebaut worden. (Sprichw.)<br />

- Ça se fait beaucoup de porter des shorts.<br />

- Shorts werden viel getragen.<br />

© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />

421

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!