Pierre Zerfass - pierregloria
Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria
- Eh bien, moi je t’emmerde! (vulg.) - Rutsch mir doch den Buckel runter! - Du kannst mich mal! - Elle t’emmerde, ma coupe! (vulg.) - Mein Haarschnitt geht dich einen (kalten) Scheiβdreck an! (vulg.) - Tu m’emmerdes! (vulg.) - Du Arschloch! (vulg.) - Il/Elle m’emmerde avec ses trucs à la con! (vulg.) - Der/Die geht mir echt auf die Eier mit seinem/ihrem Scheiss! (vulg.) - Il/Elle ne s’emmerde pas! (vulg.) - Er/Sie macht sich keine groβe Gedanken. - Es juckt ihn/sie nicht groβ. - On ne s’emmerde pas avec lui/elle. (vulg.) - Mit ihm/ihr wird es einem nicht langweilig. emmerdeur(-euse) mf - C’est un(e) emmerdeur(-euse) comme c’est pas possible! - Der/Die geht mir absolut auf den Keks! empêcher - Pardon! Je n’ai pas pu m’en empêcher! - Entschuldigung, aber ich konnte einfach nicht anders! - Je ne peux m’empêcher de penser qu’il/elle ment. - Ich kann mir nicht helfen, ich glaube, er/sie lügt. - glaube einfach, dass er/sie lügt. empêcheur m - C’est un empêcheur de tourner en rond. - danser - Das ist ein Spielverderber. empiéter - Comment trouverai-je le temps de le faire sans empiéter sur mon temps de travail? - Wie könnte ich Zeit finden, es zu machen, ohne einen Tel meiner Arbeitszeit dafür zu verwenden? emplâtre m - Un emplâtre sur une jambe de bois. - Nur ein Tropfen auf den heissen Stein. employer - Il/Elle emploiera tous les moyens pour découvrir la vérité. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 394
- Er/Sie wird alles daransetzen, die Wahrheit herauszubekommen. - Il faut s’employer activement pour réduire le chômage. - Wir müssen uns dafür einsetzen, dass die Arbeitslosigkeit zurückgeht. empoisonnant(e) - Il est empoisonnant(e), cet enfant! - Dieses Kind ist ein Quälgeist! empoisonner - Il a empoisonné l’existence de sa famille. - Er hat seiner Familie das Leben zur Hölle gemacht. - Qu’est-ce qu’on s’empoisonne ici! - Hier schläft man ja ein! - Ça m’empoisonne d’avoir à te le dire, mais c’est la vérité. - Es ist mir äuβerst unangenehm, dass ich dir das sagen muss, doch dies ist die Wahrheit. emporter - Chez moi, y a rien à emporter. - Bei mir gibt’s nichts zu holen. - Les inconvénients l’emportent sur les avantages. - Die Nachteile sind gröβer als die Vorteile. - La colère l’emporta sur sa raison. - Seine/Ihre Wut war stärker als sein/ihr Verstand. empoté(e) - C’est un garçon empoté de ses mains. - Das ist ein Junge mit zwei linken Händen. - Quel empoté tu fais! - Stellst du dich vielleicht tollpatschig an! - Ne reste donc pas là comme un(e) empoté(e)! - Nun steh nicht so dämlich hier herum, hilf uns lieber! empourprer - La honte lui empourprait le visage. - Die Schamröte stieg ihm/ihr ins Gesicht. emprisonnement m - Ce délit est passible de deux ans d’emprisonnement. - Dieses Delikt wird mit einer zweijährigen Haftstrafe geahndet. encanailler © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 395
- Seite 343 und 344: - Dieses Kind setzt alles daran, se
- Seite 345 und 346: der f - seit jeher. - Il a bu la de
- Seite 347 und 348: - bezieht dérouiller - Je vais lui
- Seite 349 und 350: - Die Polizei nahm ihn wegen ungeb
- Seite 351 und 352: devant m - Il a pris les devants pa
- Seite 353 und 354: - Quel diable d’homme! - Was für
- Seite 355 und 356: - Dieu vous le rendra. - rende. - V
- Seite 357 und 358: - Soit dit entre nous. - Unter uns
- Seite 359 und 360: - Eh ben dis/dites donc ! - Sag/Sag
- Seite 361 und 362: - Der alltägliche Trott. - Au dodo
- Seite 363 und 364: - daneben - On peut les compter sur
- Seite 365 und 366: - J’avais souvent le dos au mur.
- Seite 367 und 368: - dreist. - Er schreckt vor nichts
- Seite 369 und 370: drogue f - Il/Elle s’adonne à la
- Seite 371 und 372: - Ça durera ce que ça durera. - E
- Seite 373 und 374: écarter - Les nuages s’écartent
- Seite 375 und 376: - Er kann sich nicht damit abfinden
- Seite 377 und 378: - Geh voraus und leuchte mir. - Peu
- Seite 379 und 380: éclopé(e) - Depuis l’accident i
- Seite 381 und 382: écouter - Il/Elle aime s’écoute
- Seite 383 und 384: éducation f - Il/Elle est mis(e) s
- Seite 385 und 386: - Er kam sich auf diesem Empfang ü
- Seite 387 und 388: - Il/elle n’a pas son égal pour
- Seite 389 und 390: - Uns fehlen die notwendigen Inform
- Seite 391 und 392: - Le moment n’est pas très éloi
- Seite 393: - kommen wir nicht mehr weiter. - T
- Seite 397 und 398: - Quand je suis énervé(e), je dev
- Seite 399 und 400: - Der Weg zur Hölle ist mit guten
- Seite 401 und 402: - Ce qu’il faut (pas) entendre !
- Seite 403 und 404: envier - Ça le prend / l’a pris
- Seite 405 und 406: - Il a erré toute la nuit dans les
- Seite 407 und 408: - Espèce de salopard! - salaud! -
- Seite 409 und 410: - Typ kann alles vertragen. étage
- Seite 411 und 412: - Mille excuses! - Ich bitte tausen
- Seite 413 und 414: face f fâcher - Cette nana aime se
- Seite 415 und 416: fagoter - Il est souvent mal fagot
- Seite 417 und 418: - Ich wollte unbedingt diese Kantat
- Seite 419 und 420: - brauche nicht. - Ne fais pas à a
- Seite 421 und 422: - Il se fait tard. - Es wird spät.
- Seite 423 und 424: falloir - Aber da fällt mir ein, v
- Seite 425 und 426: - Laisse donc tomber; ne te fatigue
- Seite 427 und 428: fer m - Er hat die Flaschen rausger
- Seite 429 und 430: - Il a le feu sacré. - Er geht mit
- Seite 431 und 432: - Die Drogensucht hat ihn/sie in di
- Seite 433 und 434: figure f - Sa figure s’est allong
- Seite 435 und 436: fin f - Tel père, tel fils. - Wie
- Seite 437 und 438: fion m - Das alles wird ein schlimm
- Seite 439 und 440: flic m - Il a perdu sa fleur. - Er
- Seite 441 und 442: folie f foncer - Plutôt deux fois
- Seite 443 und 444: - Ich liebe den Nervenkitzel. - Il
- Er/Sie wird alles daransetzen, die Wahrheit herauszubekommen.<br />
- Il faut s’employer activement pour réduire le chômage.<br />
- Wir müssen uns dafür einsetzen, dass die Arbeitslosigkeit zurückgeht.<br />
empoisonnant(e)<br />
- Il est empoisonnant(e), cet enfant!<br />
- Dieses Kind ist ein Quälgeist!<br />
empoisonner<br />
- Il a empoisonné l’existence de sa famille.<br />
- Er hat seiner Familie das Leben zur Hölle gemacht.<br />
- Qu’est-ce qu’on s’empoisonne ici!<br />
- Hier schläft man ja ein!<br />
- Ça m’empoisonne d’avoir à te le dire, mais c’est la vérité.<br />
- Es ist mir äuβerst unangenehm, dass ich dir das sagen muss, doch dies ist die<br />
Wahrheit.<br />
emporter<br />
- Chez moi, y a rien à emporter.<br />
- Bei mir gibt’s nichts zu holen.<br />
- Les inconvénients l’emportent sur les avantages.<br />
- Die Nachteile sind gröβer als die Vorteile.<br />
- La colère l’emporta sur sa raison.<br />
- Seine/Ihre Wut war stärker als sein/ihr Verstand.<br />
empoté(e)<br />
- C’est un garçon empoté de ses mains.<br />
- Das ist ein Junge mit zwei linken Händen.<br />
- Quel empoté tu fais!<br />
- Stellst du dich vielleicht tollpatschig an!<br />
- Ne reste donc pas là comme un(e) empoté(e)!<br />
- Nun steh nicht so dämlich hier herum, hilf uns lieber!<br />
empourprer<br />
- La honte lui empourprait le visage.<br />
- Die Schamröte stieg ihm/ihr ins Gesicht.<br />
emprisonnement m<br />
- Ce délit est passible de deux ans d’emprisonnement.<br />
- Dieses Delikt wird mit einer zweijährigen Haftstrafe geahndet.<br />
encanailler<br />
© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />
395