Pierre Zerfass - pierregloria
Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria
embêter - Te voilà bien embêté(e)! - Jetzt stehst du aber dumm da! - Ça vous embêterait beaucoup de faire quelques courses pour moi? - Würde es euch/Ihnen etwas ausmachen, für mich ein paar Besorgungen zu machen. - Qu’est-ce qu’on s’embête ici! - Hier kommt man um vor Langeweile! - On ne va pas s’embêter à faire la vaisselle! - Wir werden uns doch nicht mit dem Geschirr abgeben! - Ne t’embête pas avec ça, je m’en charge. - Schlag dich doch nicht damit herum, ich kümmere mich darum! - Il/Elle ne s’embête pas. - Er/Sie lebt nicht übel. - vergnügt sich. - amüsiert embobiné(e) mf - Il/Elle m’a embobiné(e). - Er/Sie hat mich becirct. embrasser - Qui trop embrasse mal étreint. - Wer viel fasst, lässt viel fallen. - Elle embrasse les enfants avant de partir. - Sie gibt den Kindern einen Abschiedskuss. embrouille f - C’est un sac d’embrouilles. - Das ist eine verwickelte Angelegenheit. embrouiller - Ni vu ni connu je t’embrouille! - Das merkt niemand. - kein Schwein! - Mensch! - Da merkt (doch) keiner etwas! - Alors, maintenant on s’embrouille les pinceaux. - pédales. - Jetzt trampeln wir auf der Stelle herum. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 392
- kommen wir nicht mehr weiter. - Tout s’embrouille dans ma mémoire. - In meiner Erinnerung gerät alles durcheinander. - Maintenant on s’embrouille dans cette histoire. - Nun verlieren wir den Faden in dieser Geschichte. embrumé(e) - Il/Elle avait l’esprit embrumé(e). - Er/Sie war vom Alkohol ganz benebelt. emmêler - Il/Elle s’emmêle dans des explications de plus en plus contradictoires. - Er/Sie verstrickt sich in immer gröβere Widersprüche. - Tout s’emmêle dans ma tête. - Mir ist ganz wirr im Kopf. emmener - Puis-je vous emmener déjeuner quelque part? - Kann ich Sie irgendwohin zum Mittagessen mitnehmen? emmerdant(e) - Il m’est arrivé quelque chose de très emmerdant. - Es ist mir etwas Saublödes passiert. emmerde f - Il/Elle a eu des emmerdes. - Er/Sie hat Ärger gehabt. emmerdement m - Quel emmerdement, cette déclaration d‘impôt! - Diese verdammte Steuererklärung! - J’ai assez d’emmerdements comme ça! - Ich habe so schon genügend Ärger! emmerder - Je m’emmerde! (vulg.) - Ich find’s scheisslangweilig! - Qu’est-ce qu’on s’emmerde ici! (vulg.) - Das ist ja stinklangweilig hier! - Hier schläft man ja ein! - Je les emmerde! (vulg.) - Die können mir doch den Buckel runterrutschen! - mich mal! © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 393
- Seite 341 und 342: - Ich schreibe schnell meinen Brief
- Seite 343 und 344: - Dieses Kind setzt alles daran, se
- Seite 345 und 346: der f - seit jeher. - Il a bu la de
- Seite 347 und 348: - bezieht dérouiller - Je vais lui
- Seite 349 und 350: - Die Polizei nahm ihn wegen ungeb
- Seite 351 und 352: devant m - Il a pris les devants pa
- Seite 353 und 354: - Quel diable d’homme! - Was für
- Seite 355 und 356: - Dieu vous le rendra. - rende. - V
- Seite 357 und 358: - Soit dit entre nous. - Unter uns
- Seite 359 und 360: - Eh ben dis/dites donc ! - Sag/Sag
- Seite 361 und 362: - Der alltägliche Trott. - Au dodo
- Seite 363 und 364: - daneben - On peut les compter sur
- Seite 365 und 366: - J’avais souvent le dos au mur.
- Seite 367 und 368: - dreist. - Er schreckt vor nichts
- Seite 369 und 370: drogue f - Il/Elle s’adonne à la
- Seite 371 und 372: - Ça durera ce que ça durera. - E
- Seite 373 und 374: écarter - Les nuages s’écartent
- Seite 375 und 376: - Er kann sich nicht damit abfinden
- Seite 377 und 378: - Geh voraus und leuchte mir. - Peu
- Seite 379 und 380: éclopé(e) - Depuis l’accident i
- Seite 381 und 382: écouter - Il/Elle aime s’écoute
- Seite 383 und 384: éducation f - Il/Elle est mis(e) s
- Seite 385 und 386: - Er kam sich auf diesem Empfang ü
- Seite 387 und 388: - Il/elle n’a pas son égal pour
- Seite 389 und 390: - Uns fehlen die notwendigen Inform
- Seite 391: - Le moment n’est pas très éloi
- Seite 395 und 396: - Er/Sie wird alles daransetzen, di
- Seite 397 und 398: - Quand je suis énervé(e), je dev
- Seite 399 und 400: - Der Weg zur Hölle ist mit guten
- Seite 401 und 402: - Ce qu’il faut (pas) entendre !
- Seite 403 und 404: envier - Ça le prend / l’a pris
- Seite 405 und 406: - Il a erré toute la nuit dans les
- Seite 407 und 408: - Espèce de salopard! - salaud! -
- Seite 409 und 410: - Typ kann alles vertragen. étage
- Seite 411 und 412: - Mille excuses! - Ich bitte tausen
- Seite 413 und 414: face f fâcher - Cette nana aime se
- Seite 415 und 416: fagoter - Il est souvent mal fagot
- Seite 417 und 418: - Ich wollte unbedingt diese Kantat
- Seite 419 und 420: - brauche nicht. - Ne fais pas à a
- Seite 421 und 422: - Il se fait tard. - Es wird spät.
- Seite 423 und 424: falloir - Aber da fällt mir ein, v
- Seite 425 und 426: - Laisse donc tomber; ne te fatigue
- Seite 427 und 428: fer m - Er hat die Flaschen rausger
- Seite 429 und 430: - Il a le feu sacré. - Er geht mit
- Seite 431 und 432: - Die Drogensucht hat ihn/sie in di
- Seite 433 und 434: figure f - Sa figure s’est allong
- Seite 435 und 436: fin f - Tel père, tel fils. - Wie
- Seite 437 und 438: fion m - Das alles wird ein schlimm
- Seite 439 und 440: flic m - Il a perdu sa fleur. - Er
- Seite 441 und 442: folie f foncer - Plutôt deux fois
- kommen wir nicht mehr weiter.<br />
- Tout s’embrouille dans ma mémoire.<br />
- In meiner Erinnerung gerät alles durcheinander.<br />
- Maintenant on s’embrouille dans cette histoire.<br />
- Nun verlieren wir den Faden in dieser Geschichte.<br />
embrumé(e)<br />
- Il/Elle avait l’esprit embrumé(e).<br />
- Er/Sie war vom Alkohol ganz benebelt.<br />
emmêler<br />
- Il/Elle s’emmêle dans des explications de plus en plus contradictoires.<br />
- Er/Sie verstrickt sich in immer gröβere Widersprüche.<br />
- Tout s’emmêle dans ma tête.<br />
- Mir ist ganz wirr im Kopf.<br />
emmener<br />
- Puis-je vous emmener déjeuner quelque part?<br />
- Kann ich Sie irgendwohin zum Mittagessen mitnehmen?<br />
emmerdant(e)<br />
- Il m’est arrivé quelque chose de très emmerdant.<br />
- Es ist mir etwas Saublödes passiert.<br />
emmerde f<br />
- Il/Elle a eu des emmerdes.<br />
- Er/Sie hat Ärger gehabt.<br />
emmerdement m<br />
- Quel emmerdement, cette déclaration d‘impôt!<br />
- Diese verdammte Steuererklärung!<br />
- J’ai assez d’emmerdements comme ça!<br />
- Ich habe so schon genügend Ärger!<br />
emmerder<br />
- Je m’emmerde! (vulg.)<br />
- Ich find’s scheisslangweilig!<br />
- Qu’est-ce qu’on s’emmerde ici! (vulg.)<br />
- Das ist ja stinklangweilig hier!<br />
- Hier schläft man ja ein!<br />
- Je les emmerde! (vulg.)<br />
- Die können mir doch den Buckel runterrutschen!<br />
- mich mal!<br />
© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />
393