Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria

pierregloria.ch
von pierregloria.ch Mehr von diesem Publisher
10.12.2012 Aufrufe

douce - Er liegt heute auf der Nase. - Cet enseignant est sur le dos de ses plus faibles élèves. - Dieser Lehrer hackt ständig auf seinen schwächsten Schülern herum. - Il m’est tombé sur le dos. - Er ist mir ins Haus gefallen (ohne sich anzukünden). - Ça c’est passé en douce. - Das ist sang- und klanglos passiert. - heimlich gelaufen. douche f - Tout leur mariage, c’est une douche écossaise. - Ihre ganze Ehe ist das reinste Wechselbad. - Cette nouvelle fait l’effet d’une douche froide. - Diese Nachricht wirkt wie eine kalte Dusche. douleur f - J’ai eu la douleur d’apprendre sa mort prématurée. - Mit Trauer habe ich von seinem/ihrem frühzeitigen Tod gehört. douloureuse f - Voici l’heure de la douloureuse. - Jetzt kommt der unangenehme Teil (die Rechnung). doute m - Après plusieurs jours de doute. - Nach mehreren Tagen der Unsicherheit. - Dans le doute, abstiens-toi! - Lass im Zweifel lieber die Finger weg! - Halte dich im Zweifelsfalle heraus! - Sans doute qu’il viendra demain. - Wahrscheinlich kommt er morgen. - Nul doute que demain il fera beau. - Morgen wird es ganz bestimmt schön. - Il n’y a pas l’ombre d’un doute. - Es besteht nicht der geringste Zweifel. - leiseste - Il ne doute de rien. - Er ist unverfroren. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 366

- dreist. - Er schreckt vor nichts zurück. douter - Je ne m’en suis jamais douté. - Ich habe das nie geahnt. - Je me doutais bien que vous viendriez. - Ich dachte mir schon, dass ihr kommen würdet. doux, douce - Tu pourrais faire des démarrages un peu plus doux. - Du könntest etwas sanfter anfahren. - La solitude m’est douce. - Die Einsamkeit ist mir lieb. - Il est doux comme un agneau. - Er ist geduldig wie ein Lamm. - hat eine Engelsgeduld. - Ça va tout doux. - Es geht so (lala). - Il/Elle file en douce. - Er/Sie macht sich klammheimlich aus dem Staub. - Tout doux! - Gemach! dragée f - Il tient la dragée haute à son adversaire. - Er bietet seinem Gegner die Stirn. - gibt Kontra. - En France, on offre à l’occasion d’un baptême des dragées aux invités. - In Frankreich schenkt man den Taufgästen Mandeldragees. draguer - Il/Elle l’a dragué(e). - Er/Sie hat sie/ihn aufgerissen. - angemacht. dragueur m - Il s’est fait un plan dragueur. - geudra. (verlan) - Er geht Mädchen aufreissen. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 367

- dreist.<br />

- Er schreckt vor nichts zurück.<br />

douter<br />

- Je ne m’en suis jamais douté.<br />

- Ich habe das nie geahnt.<br />

- Je me doutais bien que vous viendriez.<br />

- Ich dachte mir schon, dass ihr kommen würdet.<br />

doux, douce<br />

- Tu pourrais faire des démarrages un peu plus doux.<br />

- Du könntest etwas sanfter anfahren.<br />

- La solitude m’est douce.<br />

- Die Einsamkeit ist mir lieb.<br />

- Il est doux comme un agneau.<br />

- Er ist geduldig wie ein Lamm.<br />

- hat eine Engelsgeduld.<br />

- Ça va tout doux.<br />

- Es geht so (lala).<br />

- Il/Elle file en douce.<br />

- Er/Sie macht sich klammheimlich aus dem Staub.<br />

- Tout doux!<br />

- Gemach!<br />

dragée f<br />

- Il tient la dragée haute à son adversaire.<br />

- Er bietet seinem Gegner die Stirn.<br />

- gibt Kontra.<br />

- En France, on offre à l’occasion d’un baptême des dragées aux invités.<br />

- In Frankreich schenkt man den Taufgästen Mandeldragees.<br />

draguer<br />

- Il/Elle l’a dragué(e).<br />

- Er/Sie hat sie/ihn aufgerissen.<br />

- angemacht.<br />

dragueur m<br />

- Il s’est fait un plan dragueur.<br />

- geudra. (verlan)<br />

- Er geht Mädchen aufreissen.<br />

© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />

367

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!