Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria

pierregloria.ch
von pierregloria.ch Mehr von diesem Publisher
10.12.2012 Aufrufe

devoir - Il a dévoilé son jeu. - Er hat seine Karten aufgedeckt (auf den Tisch gelegt). - Le devoir m’appelle! - die Pflicht ruft! - Je dois plus que je ne possède. - Ich habe mehr Schulden, als ich besitze. - Je vous dois bien cela! - Das bin ich Ihnen wirklich schuldig! - Il doit se faire tard, non? - Es wird wohl spät werden, oder? - Il ne devait pas être bien tard. - Es war wohl nicht sehr spät. diable m - Elle tire le diable par la queue. - Sie lebt von der Hand in den Mund. - nagt am Hungertuch. - Là-bas, on habite au diable (vauvert). - Da lebt man ja wirklich am Arsch der Welt. - Il s’est enfui comme s’il avait le diable à ses trousses. - Er ist gerannt, als wäre der Teufel hinter ihm her. - Pour marchander avec le diable, il faut avoir les reins solides. (prov.) - Wer mit dem Teufel Suppe isst, muss einen langen Löffel haben. (Sprichw.) - Elle s’agite comme un diable dans un bénitier. - Sie macht wildes Theater. - Kopfstände. - Chez son oncle il fait le diable à quatre. - Bei seinem Onkel gebärdet er sich wie ein Bescheuerter. - Verrückter. - Que le diable l’emporte! - Der Teufel soll ihn/sie holen! - Ce n’est pas le diable! - Das ist kein Hexenwerk! - Ce sont des enfants élevés à la diable. - Das sind schlecht erzogene Kinder. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 352

- Quel diable d’homme! - Was für ein irrer Typ! - Quelle diable de fille! - Was für ein Teufelsweib! - Que diable! - Zum Teufel noch mal! diablesse f - C’est une vraie petite diablesse. - Sie ist wirklich ein kleiner Teufel. dialogue m - C’est un dialogue de sourds. - Sie reden aneinander vorbei. diapason m - Souvent, il faut se mettre au diapason de quelqu’un. - Oft muss man sich auf jemand anderes einstellen. dieu m - On a les dieux contre soi. - Wir sind vom Unglück verfolgt. - (Il n’) y a pas de bon Dieu. - Das ist so sicher, wie das Amen in der Kirche. - L’homme propose, Dieu dispose. - Der Mensch denkt, Gott lenkt. - Ils mangent le bon Dieu. - Sie gehen zum Tisch des Herrn. - zur Kommunion. - Il ne craint ni Dieu ni le diable - Er fürchtet weder Tod noch Teufel. - schreckt vor nichts zurück. - Il vaut mieux avoir affaire à Dieu qu’à ses saints. - Am besten wendet man sich direkt an die oberste Stelle. - Mit dem Fussvolk sollte man sich gar nicht aufhalten. - Der direkte Weg ist immer der Beste. - Elle jure ses grands dieux. - Sie schwört Stein und Bein. - On lui donnerait le bon Dieu sans confession. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 353

devoir<br />

- Il a dévoilé son jeu.<br />

- Er hat seine Karten aufgedeckt (auf den Tisch gelegt).<br />

- Le devoir m’appelle!<br />

- die Pflicht ruft!<br />

- Je dois plus que je ne possède.<br />

- Ich habe mehr Schulden, als ich besitze.<br />

- Je vous dois bien cela!<br />

- Das bin ich Ihnen wirklich schuldig!<br />

- Il doit se faire tard, non?<br />

- Es wird wohl spät werden, oder?<br />

- Il ne devait pas être bien tard.<br />

- Es war wohl nicht sehr spät.<br />

diable m<br />

- Elle tire le diable par la queue.<br />

- Sie lebt von der Hand in den Mund.<br />

- nagt am Hungertuch.<br />

- Là-bas, on habite au diable (vauvert).<br />

- Da lebt man ja wirklich am Arsch der Welt.<br />

- Il s’est enfui comme s’il avait le diable à ses trousses.<br />

- Er ist gerannt, als wäre der Teufel hinter ihm her.<br />

- Pour marchander avec le diable, il faut avoir les reins solides. (prov.)<br />

- Wer mit dem Teufel Suppe isst, muss einen langen Löffel haben. (Sprichw.)<br />

- Elle s’agite comme un diable dans un bénitier.<br />

- Sie macht wildes Theater.<br />

- Kopfstände.<br />

- Chez son oncle il fait le diable à quatre.<br />

- Bei seinem Onkel gebärdet er sich wie ein Bescheuerter.<br />

- Verrückter.<br />

- Que le diable l’emporte!<br />

- Der Teufel soll ihn/sie holen!<br />

- Ce n’est pas le diable!<br />

- Das ist kein Hexenwerk!<br />

- Ce sont des enfants élevés à la diable.<br />

- Das sind schlecht erzogene Kinder.<br />

© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />

352

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!