Pierre Zerfass - pierregloria
Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria
aigre - Elle tourne à l’aigre. - Sie wird (im Gespräch) zunehmend schnippischer. - gereizter. - giftiger. aiguille f - Cela revient à chercher une aiguille dans une meule de foin. - Autant botte - Ebenso gut könnte man eine Stecknadel in einem Heuhaufen suchen. ail m aile f - Qui se frotte à l’ail ne peut sentir la giroflée. - Wenn man in der Scheisse herumrührt, fängt sie an zu stinken. - Un jour il faut voler de ses propres ailes. - Eines Tages musst du auf eigenen Beinen stehen. - Il/Elle prend ses employés sous son aile. - Er/Sie nimmt seine Angestellen unter seine/ihre Fittiche. - On lui a coupé les ailes. - Man hat ihm/ihr die Flügel beschnitten. - gestutzt. - Il/Elle se sent pousser les ailes. - a des ailes. - Er/Sie fühlt sich ganz beschwingt. - ist frohen Mutes. - Il/Elle a du plomb dans l’aile. - Er/Sie ist angeschlagen. - Actuellement, il/Elle bat de l’aile. - Gegenwätig befindet er/sie sich in Schwierigkeiten. - steht auf wackeligen Füssen. - Il/Elle se brûle les ailes. - Er/Sie verbrennt sich die Finger. - Il a un coup dans l’aile. - Er hat einen Zacken in der Krone. - Il/Elle ne bat que d’une aile. - Er/Sie befindet sich in großen Schwierigkeiten. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 34
- « La fabrique de mon père ne battait plus que d’une aile.» (d’après: A.Daudet) - « Mit der Fabrik meines Vaters ging es immer mehr bergab.» (gemäss: A.Daudet) ailleurs - On ne peut pas être à la fois ici et ailleurs. - Man kann nicht überall gleichzeitig sein. aimer - Va te faire pendre ailleurs! - Scher dich doch zum Teufel! - Qu’il/elle aille se faire pendre ailleurs! - Er/Sie soll sich doch zum Henker scheren! - Va voir ailleurs si j’y suis. - Du kannst mich mal! - Lui/Elle non plus d’ailleurs. - Er/Sie übrigens auch nicht. - Quand on aime, on a toujours vingt ans. - Die Liebe hält jung. - Qui aime bien châtie bien. - Was sich liebt, das neckt sich. - Qui m’aime me suive. (prov.) - Mir nach! (Sprichw.) - Ah bon ! J’aime autant cela ! - Aha! Das gefällt mir schon besser! - J’aime mieux partir qu’entendre ta salive. - Da gehe ich lieber, als dass ich mir dein Geschwafel anhöre. - Ces deux-là ne s’aiment guère. - Diese beiden mögen sich nicht besonders. aimable - Il/Elle est aimable comme une porte de prison. - Er/Sie ist ein Griesgram. - griesgrämig. - brummig. - mürrisch. ainsi - S’il en est ainsi. - Wenn dem so ist. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 35
- Seite 1 und 2: Grand Dictionnaire idiomatique et m
- Seite 3 und 4: Avis juridique: Tous droits réserv
- Seite 5 und 6: Liste des abréviations utilisées
- Seite 7 und 8: - D’avoir un enfant, c’est notr
- Seite 9 und 10: - Il/Elle ne se laisse pas abattre.
- Seite 11 und 12: - Es wird Blumen in Hülle und Fül
- Seite 13 und 14: - Espèce d’abruti! - Du Trottel!
- Seite 15 und 16: - Ils sont tous du même acabit. -
- Seite 17 und 18: - Das ist ein als abgeschlossen dar
- Seite 19 und 20: - Accroche-toi, Jeannot! - Na, gute
- Seite 21 und 22: accuser - Son visage accusa la surp
- Seite 23 und 24: - Nach einem kurzen Aufschwung befi
- Seite 25 und 26: - Die Maschine der Verwaltung ist i
- Seite 27 und 28: affabulation f - Tout n’est que m
- Seite 29 und 30: - Er/Sie ist ein(e) eiskalte(r) Ges
- Seite 31 und 32: affirmer - Er/Sie hat das bejaht. -
- Seite 33: agiter - On a l’âge de ses artè
- Seite 37 und 38: - Moi, je connais l’air et la cha
- Seite 39 und 40: - Tu peux toujours t’aligner, tu
- Seite 41 und 42: - Leinen los! amas m - C’est tout
- Seite 43 und 44: amitié f - Les petits cadeaux entr
- Seite 45 und 46: andouille f - Elle aime faire l’a
- Seite 47 und 48: antenne f - Il/Elle a des antennes
- Seite 49 und 50: - Il/Elle est de nouveau d‘aplomb
- Seite 51 und 52: appât m - Il a mordu à l’appât
- Seite 53 und 54: - Ceci apporterait encore plus de r
- Seite 55 und 56: approximatif, -ive - C’est trop a
- Seite 57 und 58: arc m archi- - Arbre trop souvent p
- Seite 59 und 60: argent m - Il/Elle a des reflets d
- Seite 61 und 62: aride - Il/Elle a un coeur aride. -
- Seite 63 und 64: - Er/Sie verdient sich die Sporen a
- Seite 65 und 66: - Er/Sie hat die Geschichte so hing
- Seite 67 und 68: - Die Kasette ist zurückgespult. -
- Seite 69 und 70: - Eine Kaninchenpastete und dazu ei
- Seite 71 und 72: - La bombe est d’un aspect inoffe
- Seite 73 und 74: assez - Vous avez bien assez travai
- Seite 75 und 76: athénien m - C’est ici que les A
- Seite 77 und 78: - Die Tage wurden allmählich wärm
- Seite 79 und 80: - fassen. - Je pourrais avaler un b
- Seite 81 und 82: avertir - Un homme averti en vaut d
- Seite 83 und 84: affer bâfrer - Er/Sie gibt jemande
aigre<br />
- Elle tourne à l’aigre.<br />
- Sie wird (im Gespräch) zunehmend schnippischer.<br />
- gereizter.<br />
- giftiger.<br />
aiguille f<br />
- Cela revient à chercher une aiguille dans une meule de foin.<br />
- Autant botte<br />
- Ebenso gut könnte man eine Stecknadel in einem Heuhaufen suchen.<br />
ail m<br />
aile f<br />
- Qui se frotte à l’ail ne peut sentir la giroflée.<br />
- Wenn man in der Scheisse herumrührt, fängt sie an zu stinken.<br />
- Un jour il faut voler de ses propres ailes.<br />
- Eines Tages musst du auf eigenen Beinen stehen.<br />
- Il/Elle prend ses employés sous son aile.<br />
- Er/Sie nimmt seine Angestellen unter seine/ihre Fittiche.<br />
- On lui a coupé les ailes.<br />
- Man hat ihm/ihr die Flügel beschnitten.<br />
- gestutzt.<br />
- Il/Elle se sent pousser les ailes.<br />
- a des ailes.<br />
- Er/Sie fühlt sich ganz beschwingt.<br />
- ist frohen Mutes.<br />
- Il/Elle a du plomb dans l’aile.<br />
- Er/Sie ist angeschlagen.<br />
- Actuellement, il/Elle bat de l’aile.<br />
- Gegenwätig befindet er/sie sich in Schwierigkeiten.<br />
- steht auf wackeligen Füssen.<br />
- Il/Elle se brûle les ailes.<br />
- Er/Sie verbrennt sich die Finger.<br />
- Il a un coup dans l’aile.<br />
- Er hat einen Zacken in der Krone.<br />
- Il/Elle ne bat que d’une aile.<br />
- Er/Sie befindet sich in großen Schwierigkeiten.<br />
© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />
34