Pierre Zerfass - pierregloria
Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria
- Er/Sie ist in allem maβlos. - kennt kein Maβ. demeurer - Une interrogation demeure toutefois. - Eine Frage jedoch bleibt offen. - Il n’en demeure qu’il/elle a hérité une belle fortune de son père. - Nichtsdestoweniger hat er/sie von seinem/ihrem Vater ein schönes Vermogen geerbt. demi(e) - Il/Elle n’était qu’à demi(e) rassuré(e). - Er/Sie war nur teilweise beruhigt. - Ici, on ne fait pas les choses à demi! - Hier machen wir keine halben Sachen. - Il/Elle a trois demis de cours par semaine. - Er/Sie hat dreimal pro Woche halbtags Unterricht. - Il/Elle travaille par demis. - Er/Sie arbeitet halbtags. - Tous ces incidents ne sont que des demi-maux. - All diese Vorfälle sind nur halb so schlimm. - Ils se comprennent à demi-mot. - Sie verstehen sich auch ohne viele Worte. démobiliser - Ils se sont complètement démobilisés. - Sie haben völlig aufgegeben. demoiselle f - C’est une vraie demoiselle maintenant! - Sie ist eine richtige junge Dame geworden! - Elle est restée demoiselle. - Sie ist ledig geblieben. - C’est une vieille demoiselle. - Sie ist eine alte Jungfer. démolisseur, -euse mf - C’est une démolisseuse de ménages. - Sie macht andere Ehen kaputt. démon m © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 336
- Il a le démon de midi. - Er erlebt seinen zweiten Frühling. - seine Midlife-Crisis. démonstration f - Je n’ai pas été convaincu(e) par sa démonstration. - Seine/Ihre Erklärungen haben mich nicht überzeugt. - Fais-nous une démonstration de tes talents! - Gib uns eine Kostprobe deines Könnens! - Führe uns deine Künste vor! - Tout ça n’est que démonstrations! - Das ist alles nur Schein! - Schau! démoralisant(e) - C’est vraiment démoralisant. - Das ist vielleicht deprimierend. démoraliser - Je ne vais pas me démoraliser pour si peu! - Ich lasse mich nicht so leicht unterkriegen. - entmutigen. démordre - Je n’en démords pas. - Ich bestehe darauf. - Il/Elle ne veut pas démordre de ses idées fixes. - Der/Die will sich partout nicht von seinen/ihren fixen Ideen abbringen lassen. - Er/Sie ist nicht von seinen/ihren fixen Ideen abzubringen. démotiver - Je t’assure que ça te démotive! - Ich kann dir sagen, das ist frustrierend! - Il/Elle s’est complètement démotivé(e). - Er/Sie hat jegliches Interesse verloren. démuni(e) - Ce sont les personnes les plus démunies d’entre nous. - Dies sind die Ärmsten unter uns. - Devant tant de misère, on se retrouve démuni. - Man steht so viel Not ohnmächtig gegenüber. - hilflos - Ils sont arrivés en France démunis de tout. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 337
- Seite 285 und 286: - Das ist Wucher! - Nepp! - C’est
- Seite 287 und 288: - Ça vaut le coup d’œil. - Das
- Seite 289 und 290: - coup double. - Mit diesem Kauf ha
- Seite 291 und 292: - C’était un coup de poker. - Da
- Seite 293 und 294: courant m - Le voleur s’est dégu
- Seite 295 und 296: couscous m - On pédale dans le cou
- Seite 297 und 298: crachoir m - Elle tient toujours le
- Seite 299 und 300: - Er legt sich in die Sonne. - sonn
- Seite 301 und 302: - Elle a totalement manqué d’esp
- Seite 303 und 304: - Jeder muss sein Kreuz auf sich ne
- Seite 305 und 306: cuillère f - Elle est à ramasser
- Seite 307 und 308: - Il lui a mis la main au cul. - Er
- Seite 309 und 310: - rührt sich nicht vom Stuhl. - Ce
- Seite 311 und 312: cuver D - Er hat zum anderen Ufer g
- Seite 313 und 314: - Ses jours ne sont plus en danger.
- Seite 315 und 316: - Er/Sie steckt bis über beide Ohr
- Seite 317 und 318: - Haut ab von hier! - Décampons! -
- Seite 319 und 320: déconnecter - Il/Elle est complèt
- Seite 321 und 322: - Vous êtes décourageant(e). - Si
- Seite 323 und 324: - Er/Sie rümpft die Nase. - tut ve
- Seite 325 und 326: - Il dégage toujours sa responsabi
- Seite 327 und 328: - Il/Elle est d’un égoïsme dég
- Seite 329 und 330: dégrouiller - Dégrouille-toi! - L
- Seite 331 und 332: - Lesen ist für mich Erholung. dé
- Seite 333 und 334: - Wer weiss, was uns das Morgen bri
- Seite 335: démence f - C’est de la démence
- Seite 339 und 340: - die Zähne zusammenbeissen. - Je
- Seite 341 und 342: - Ich schreibe schnell meinen Brief
- Seite 343 und 344: - Dieses Kind setzt alles daran, se
- Seite 345 und 346: der f - seit jeher. - Il a bu la de
- Seite 347 und 348: - bezieht dérouiller - Je vais lui
- Seite 349 und 350: - Die Polizei nahm ihn wegen ungeb
- Seite 351 und 352: devant m - Il a pris les devants pa
- Seite 353 und 354: - Quel diable d’homme! - Was für
- Seite 355 und 356: - Dieu vous le rendra. - rende. - V
- Seite 357 und 358: - Soit dit entre nous. - Unter uns
- Seite 359 und 360: - Eh ben dis/dites donc ! - Sag/Sag
- Seite 361 und 362: - Der alltägliche Trott. - Au dodo
- Seite 363 und 364: - daneben - On peut les compter sur
- Seite 365 und 366: - J’avais souvent le dos au mur.
- Seite 367 und 368: - dreist. - Er schreckt vor nichts
- Seite 369 und 370: drogue f - Il/Elle s’adonne à la
- Seite 371 und 372: - Ça durera ce que ça durera. - E
- Seite 373 und 374: écarter - Les nuages s’écartent
- Seite 375 und 376: - Er kann sich nicht damit abfinden
- Seite 377 und 378: - Geh voraus und leuchte mir. - Peu
- Seite 379 und 380: éclopé(e) - Depuis l’accident i
- Seite 381 und 382: écouter - Il/Elle aime s’écoute
- Seite 383 und 384: éducation f - Il/Elle est mis(e) s
- Seite 385 und 386: - Er kam sich auf diesem Empfang ü
- Er/Sie ist in allem maβlos.<br />
- kennt kein Maβ.<br />
demeurer<br />
- Une interrogation demeure toutefois.<br />
- Eine Frage jedoch bleibt offen.<br />
- Il n’en demeure qu’il/elle a hérité une belle fortune de son père.<br />
- Nichtsdestoweniger hat er/sie von seinem/ihrem Vater ein schönes Vermogen<br />
geerbt.<br />
demi(e)<br />
- Il/Elle n’était qu’à demi(e) rassuré(e).<br />
- Er/Sie war nur teilweise beruhigt.<br />
- Ici, on ne fait pas les choses à demi!<br />
- Hier machen wir keine halben Sachen.<br />
- Il/Elle a trois demis de cours par semaine.<br />
- Er/Sie hat dreimal pro Woche halbtags Unterricht.<br />
- Il/Elle travaille par demis.<br />
- Er/Sie arbeitet halbtags.<br />
- Tous ces incidents ne sont que des demi-maux.<br />
- All diese Vorfälle sind nur halb so schlimm.<br />
- Ils se comprennent à demi-mot.<br />
- Sie verstehen sich auch ohne viele Worte.<br />
démobiliser<br />
- Ils se sont complètement démobilisés.<br />
- Sie haben völlig aufgegeben.<br />
demoiselle f<br />
- C’est une vraie demoiselle maintenant!<br />
- Sie ist eine richtige junge Dame geworden!<br />
- Elle est restée demoiselle.<br />
- Sie ist ledig geblieben.<br />
- C’est une vieille demoiselle.<br />
- Sie ist eine alte Jungfer.<br />
démolisseur, -euse mf<br />
- C’est une démolisseuse de ménages.<br />
- Sie macht andere Ehen kaputt.<br />
démon m<br />
© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />
336