Pierre Zerfass - pierregloria
Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria
admiration f - Son succès nous force l’admiration. - Sein/Ihr Erfolg nötigt uns Bewunderung ab. - flößt Respekt ein. - Ta persévérence fait mon admiration. - Ich bewundere deine Ausdauer. adolescent, -e - À cette époque, il/elle était adolescent(e) et tout gauche. - Damals war er/sie noch jung und unbeholfen. - Il/Elle a gardé un esprit très adolescent. - Er/Sie ist noch sehr kindlich. adoucir - La pente s’adoucit vers le sommet. - Die Steigung wird zum Gipfel hin geringer. - nimmt ab. - Son caractère ne s’est pas adouci avec le temps. - Er/Sie ist mit der Zeit nicht umgänglicher geworden. - Le jury a adouci la condamnation de l’accusé(e). - Die Geschworenen haben das Urteil über den/die Angeklagte(n) milder ausfallen lassen. adresser - Son thérapeute habituel l’adressa à un spécialiste. - Sein/Ihr Therapeut hat ihn/sie an einen Spezialisten überwiesen. - zu einem geschickt. - C’est à toi que je me suis adressé(e), pas à ton copain. - Ich habe dich angesprochen, nicht deinen Kumpel. - gefragt - C’est un argument qui s’adresse à la raison. - Dies ist ein Argument, das den Verstand anspricht. advenir - Advienne que pourra! (prov.) - Komme, was auch immer kommen mag! (Sprichw.) - da wolle! (Sprichw.) aérer - Aérez-vous un peu l’esprit! - Schalten Sie ein wenig ab! © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 26
affabulation f - Tout n’est que mensonges et affabulations. - Alles ist erstunken und erlogen. - Das sind alles Lügenmärchen. - Ce sont des affabulations. - Das ist alles Jägerlatein. - reine Erfindung. affaire f - Il/Elle fait son affaire à son collègue. - Er/Sie verpasst seinem/ihrem Kollegen einen Denkzettel. - rechnet mit ab. - C’est une affaire entendue. - Die Sache ist geritzt! - geht klar! - Il/Elle est sur une affaire. - Er/Sie ist an einer Sache dran. - hat etwas in Aussicht. - laufen. - Il/Elle fait marcher l’affaire. - tourner - Er/Sie schmeisst das Geschäft. - den Betrieb. - den Laden. - Il/elle mène une affaire rondement. - Er/Sie wickelt ein Geschäft im Handumdrehen ab. - prompt - - Il se lance dans une affaire louche. - Er begibt sich in ein zweifelhaftes Geschäft. - unsauberes - Ça fera l’affaire. - Das ist ganz genau richtig. - kommt genau hin. - Ma belle-mère en fait une affaire d’Etat. - Meine Schwiegermutter macht daraus ein riesen Affentheater. - einen riesigen Zirkus. - eine Staatsaffäre. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 27
- Seite 1 und 2: Grand Dictionnaire idiomatique et m
- Seite 3 und 4: Avis juridique: Tous droits réserv
- Seite 5 und 6: Liste des abréviations utilisées
- Seite 7 und 8: - D’avoir un enfant, c’est notr
- Seite 9 und 10: - Il/Elle ne se laisse pas abattre.
- Seite 11 und 12: - Es wird Blumen in Hülle und Fül
- Seite 13 und 14: - Espèce d’abruti! - Du Trottel!
- Seite 15 und 16: - Ils sont tous du même acabit. -
- Seite 17 und 18: - Das ist ein als abgeschlossen dar
- Seite 19 und 20: - Accroche-toi, Jeannot! - Na, gute
- Seite 21 und 22: accuser - Son visage accusa la surp
- Seite 23 und 24: - Nach einem kurzen Aufschwung befi
- Seite 25: - Die Maschine der Verwaltung ist i
- Seite 29 und 30: - Er/Sie ist ein(e) eiskalte(r) Ges
- Seite 31 und 32: affirmer - Er/Sie hat das bejaht. -
- Seite 33 und 34: agiter - On a l’âge de ses artè
- Seite 35 und 36: - « La fabrique de mon père ne ba
- Seite 37 und 38: - Moi, je connais l’air et la cha
- Seite 39 und 40: - Tu peux toujours t’aligner, tu
- Seite 41 und 42: - Leinen los! amas m - C’est tout
- Seite 43 und 44: amitié f - Les petits cadeaux entr
- Seite 45 und 46: andouille f - Elle aime faire l’a
- Seite 47 und 48: antenne f - Il/Elle a des antennes
- Seite 49 und 50: - Il/Elle est de nouveau d‘aplomb
- Seite 51 und 52: appât m - Il a mordu à l’appât
- Seite 53 und 54: - Ceci apporterait encore plus de r
- Seite 55 und 56: approximatif, -ive - C’est trop a
- Seite 57 und 58: arc m archi- - Arbre trop souvent p
- Seite 59 und 60: argent m - Il/Elle a des reflets d
- Seite 61 und 62: aride - Il/Elle a un coeur aride. -
- Seite 63 und 64: - Er/Sie verdient sich die Sporen a
- Seite 65 und 66: - Er/Sie hat die Geschichte so hing
- Seite 67 und 68: - Die Kasette ist zurückgespult. -
- Seite 69 und 70: - Eine Kaninchenpastete und dazu ei
- Seite 71 und 72: - La bombe est d’un aspect inoffe
- Seite 73 und 74: assez - Vous avez bien assez travai
- Seite 75 und 76: athénien m - C’est ici que les A
admiration f<br />
- Son succès nous force l’admiration.<br />
- Sein/Ihr Erfolg nötigt uns Bewunderung ab.<br />
- flößt Respekt ein.<br />
- Ta persévérence fait mon admiration.<br />
- Ich bewundere deine Ausdauer.<br />
adolescent, -e<br />
- À cette époque, il/elle était adolescent(e) et tout gauche.<br />
- Damals war er/sie noch jung und unbeholfen.<br />
- Il/Elle a gardé un esprit très adolescent.<br />
- Er/Sie ist noch sehr kindlich.<br />
adoucir<br />
- La pente s’adoucit vers le sommet.<br />
- Die Steigung wird zum Gipfel hin geringer.<br />
- nimmt ab.<br />
- Son caractère ne s’est pas adouci avec le temps.<br />
- Er/Sie ist mit der Zeit nicht umgänglicher geworden.<br />
- Le jury a adouci la condamnation de l’accusé(e).<br />
- Die Geschworenen haben das Urteil über den/die Angeklagte(n) milder ausfallen<br />
lassen.<br />
adresser<br />
- Son thérapeute habituel l’adressa à un spécialiste.<br />
- Sein/Ihr Therapeut hat ihn/sie an einen Spezialisten überwiesen.<br />
- zu einem geschickt.<br />
- C’est à toi que je me suis adressé(e), pas à ton copain.<br />
- Ich habe dich angesprochen, nicht deinen Kumpel.<br />
- gefragt<br />
- C’est un argument qui s’adresse à la raison.<br />
- Dies ist ein Argument, das den Verstand anspricht.<br />
advenir<br />
- Advienne que pourra! (prov.)<br />
- Komme, was auch immer kommen mag! (Sprichw.)<br />
- da wolle! (Sprichw.)<br />
aérer<br />
- Aérez-vous un peu l’esprit!<br />
- Schalten Sie ein wenig ab!<br />
© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />
26