Pierre Zerfass - pierregloria
Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria
- Genug des Theaters. - Allez, pas de théâtre! - Mach jetzt kein Theater ! - Quelle comédie! - Was für ein Affentheater ! comité m - On se réunit en petit comité. - Man trifft sich im kleinsten Kreise. - engsten commande f - Il/Elle afficha un sourire de commande. - Er/Sie lächelte wie auf Bestellung. - Les commandes ne répondent plus. - Die Steuerung spricht nicht mehr an. commander - Qu’as-tu commandé au père Noël? - Was wünschst du dir vom Christkind? - C’est moi qui commande, ici. - Ich habe hier das Sagen. - Qui est-ce qui commande, ici? - Wer hat hier eigentlich das Sagen? comme - Je n’ai jamais rencontré une bêtise comme la sienne. - So was von blöd ist mir noch nie begegnet. - Alors, comme ça tu pars? - Dann gehst du also? - C’est pas encore décidé, mais c’est tout comme. - Es ist noch nicht ganz entschieden, aber so gut wie. - Il/Elle est bête comme tout! - Der/Die ist unheimlich doof. - echt - Il/Elle est rusé(e) comme pas un(e). - Er/Sie ist ungeheuer schlau. - Comme c’est gentil! - Ach, wie lieb! © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 252
- nett! commencement m - Il faut un commencement à tout. - y a - Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen. commencer - Ça commence à bien faire! - Jetzt reicht’s aber allmählich! - langt’s - Il/Elle commence par faire des exercices. - Er/Sie macht zunächst einmal Übungen. - Elle lit le journal en commençant par la fin. - Sie liest die Zeitung von hinten nach vorn. - Je commence à croire qu’il ne m’aime pas. - Ich glaube so langsam, dass er mich nicht liebt. - Je commence à en avoir marre de ce cirque. - être fatigué(e) - Ich habe diesen ganzen Zirkus langsam satt. - Commence/Commencez, on verra après. - Fang/Fangt erst einmal an, nachher sehen wir dann weiter. - Commencez par faire le silence, on verra après. - Seid jetzt erst einmal still, nachher sehen wir dann weiter. - Ça commence bien. - Das fängt ja gut an. - Pour commencer, on va récapituler le vocabulaire. - Als Erstes wiederholen wir einmal die Vokabeln. - Zunächst comment - Comment ça va ? - Wie geht’s, wie steht’s ? commode - Ce serait trop commode! - So einfach geht’s nun auch wieder nicht! - Son père n’est pas commode. - Mit seinem/ihrem Vater kommt man schwer aus. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 253
- Seite 201 und 202: - Il/Elle tient la chandelle. - Er/
- Seite 203 und 204: - Tout ce texte n’est qu’un cha
- Seite 205 und 206: - C’est une charogne - Das ist ei
- Seite 207 und 208: - Il/Elle aime mener la vie de châ
- Seite 209 und 210: - Mon coeur a chaviré. - Ich war i
- Seite 211 und 212: - Ça va chercher dans les 20000
- Seite 213 und 214: - Sie kommen zum unpassenden Zeitpu
- Seite 215 und 216: - Sie ist schick gekleidet. - sieht
- Seite 217 und 218: - Das Bett ist zu kurz, daher muss
- Seite 219 und 220: - Wenn ich deinen Kopf als Arsch h
- Seite 221 und 222: - Il est habillé comme un chiffonn
- Seite 223 und 224: - Il/Elle a chopé un microbe. - vi
- Seite 225 und 226: - Er/Sie geht auf ein anderes Thema
- Seite 227 und 228: - Cette histoire fait quelque chose
- Seite 229 und 230: Ch’timi - Sophie est ch’timi. -
- Seite 231 und 232: cinq - Quel/Quelle cinglé(e)! - Wa
- Seite 233 und 234: - Irrenanstalt. - Les veilles de d
- Seite 235 und 236: - groggy. - fix und fertig. - foxi.
- Seite 237 und 238: - Er/Sie blinzelt seiner/ihrer Nach
- Seite 239 und 240: - C’est un vieux clou. - Das ist
- Seite 241 und 242: - soll cocotier m - Cette maison se
- Seite 243 und 244: - Elle n’a plus le coeur d’alle
- Seite 245 und 246: - Elle a le coeur gros comme ça. -
- Seite 247 und 248: - Elle a un sourire en coin. - Sie
- Seite 249 und 250: - Sie leben in wilder Ehe. - sind -
- Seite 251: - Si tu savais combien il/elle a ch
- Seite 255 und 256: compas m - Elle a le compas dans l
- Seite 257 und 258: comprenette f -nure f - Elle est du
- Seite 259 und 260: - On a un compte courant. - Wir hab
- Seite 261 und 262: - Der Journalist berichtet einem br
- Seite 263 und 264: - Blödmann. - Elle n’est pas aus
- Seite 265 und 266: - La confiance règne! - So was von
- Seite 267 und 268: - Sobald man davon spricht, kennt e
- Seite 269 und 270: - Er hat sich nichts vorzuwerfen. -
- Seite 271 und 272: - Ich bin mit mir selbst/mit euch z
- Seite 273 und 274: - in der Umgangssprache - umgangssp
- Seite 275 und 276: - Sie führt einen Drahtseilakt. -
- Seite 277 und 278: - Elle donne corps à ses projets.
- Seite 279 und 280: - Elle de l’argent de côté. - S
- Seite 281 und 282: - Der Säufer ist dem Kellner an di
- Seite 283 und 284: couler - Diese Firma geht den Bach
- Seite 285 und 286: - Das ist Wucher! - Nepp! - C’est
- Seite 287 und 288: - Ça vaut le coup d’œil. - Das
- Seite 289 und 290: - coup double. - Mit diesem Kauf ha
- Seite 291 und 292: - C’était un coup de poker. - Da
- Seite 293 und 294: courant m - Le voleur s’est dégu
- Seite 295 und 296: couscous m - On pédale dans le cou
- Seite 297 und 298: crachoir m - Elle tient toujours le
- Seite 299 und 300: - Er legt sich in die Sonne. - sonn
- Seite 301 und 302: - Elle a totalement manqué d’esp
- nett!<br />
commencement m<br />
- Il faut un commencement à tout.<br />
- y a<br />
- Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.<br />
commencer<br />
- Ça commence à bien faire!<br />
- Jetzt reicht’s aber allmählich!<br />
- langt’s<br />
- Il/Elle commence par faire des exercices.<br />
- Er/Sie macht zunächst einmal Übungen.<br />
- Elle lit le journal en commençant par la fin.<br />
- Sie liest die Zeitung von hinten nach vorn.<br />
- Je commence à croire qu’il ne m’aime pas.<br />
- Ich glaube so langsam, dass er mich nicht liebt.<br />
- Je commence à en avoir marre de ce cirque.<br />
- être fatigué(e)<br />
- Ich habe diesen ganzen Zirkus langsam satt.<br />
- Commence/Commencez, on verra après.<br />
- Fang/Fangt erst einmal an, nachher sehen wir dann weiter.<br />
- Commencez par faire le silence, on verra après.<br />
- Seid jetzt erst einmal still, nachher sehen wir dann weiter.<br />
- Ça commence bien.<br />
- Das fängt ja gut an.<br />
- Pour commencer, on va récapituler le vocabulaire.<br />
- Als Erstes wiederholen wir einmal die Vokabeln.<br />
- Zunächst<br />
comment<br />
- Comment ça va ?<br />
- Wie geht’s, wie steht’s ?<br />
commode<br />
- Ce serait trop commode!<br />
- So einfach geht’s nun auch wieder nicht!<br />
- Son père n’est pas commode.<br />
- Mit seinem/ihrem Vater kommt man schwer aus.<br />
© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />
253