Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria

pierregloria.ch
von pierregloria.ch Mehr von diesem Publisher
10.12.2012 Aufrufe

coin m - On est au coin d’un bois. - Wir sind im Dunkeln. - On se repose au coin du feu. - Wir ruhen uns am Kamin aus. - Le voleur attrape un coup de poing sur le coin de la figure. - reçoit - prend - Der Dieb kekommt einen Faustschlag auf die Schnauze. - Le voisin le regarde du coin de l’œil. - Der Nachbar sieht aus dem Augenwinkel an. - ihn von der Seite - Le petit bistro au coin de la rue. - Das kleine Bistro an der Strassenecke. - Ça vous trouverez à chaque coin de rue. - tous les coins - Dies finden Sie an jeder Srassenecke. - Das - Tu crois qu’on en trouve à tous les coins de rue? - Du glaubst wohl, das wird einem nachgeworfen? - Ce propos est frappé au coin du bon sens. - Dieser Vorschlag zeugt von gesundem Menschenverstand. - Il soulève coin du voile. - Er lüftet einen Zipfel des Schleiers. - Ce patelin-ci, c’est un coin perdu. - Dieses Kaff da ist (wirklich) ein abgelegener Winkel. - Il me faut aller au petit coin. - Ich muss einmal kurz aufs stille Örtchen. - A Paris, on trouve des gens provenant des quatre coins du monde. - In Paris trifft man Leute an, die aus allen Ecken und Enden der Welt herkommen. - Herrenländern - Il a un regard en coin. - Er blickt verschlagen. - lauernd. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 246

- Elle a un sourire en coin. - Sie lächelt hämisch. - Ça t’en/vous en bouche un coin ! - Da staunste/staunt ihr, was? - Tu m’en bouches un coin! - Du erstaunst mich! - Da bin ich platt! - Elle cherche dans tous les coins. - regarde - fouille - Sie sucht in allen Ecken und Winkeln. - Il connaît la France dans les coins et les recoins. - Er kennt Frankreich in- und auswendig. - Ce musée fait le coin de la rue. - Dieses Museum steht an der Strassenecke. - La maison qui fait le coin, datant du 17è siècle. - Das Eckhaus aus dem 17. Jahrhundert. - Il la regarde en coin. - Er sieht sie scheel an. - schief - Il/Elle en bouche un coin à son collègue. - Er/Sie überrumpelt seinen/ihren Kollegen. - verblüfft - verdutzt coincé(e) - Je suis coincé(e)! - Ich bin in die Enge getrieben! coincer - Je ne me fais pas coincer! - Ich lasse mich nicht in die Klemme bringen! coke f - Ça coince au niveau de la direction. - In der Chefetage geht nicht alles glatt. - Il/Elle prend la coke! - Er/Sie konsumiert Kokain! - Koks! © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 247

- Elle a un sourire en coin.<br />

- Sie lächelt hämisch.<br />

- Ça t’en/vous en bouche un coin !<br />

- Da staunste/staunt ihr, was?<br />

- Tu m’en bouches un coin!<br />

- Du erstaunst mich!<br />

- Da bin ich platt!<br />

- Elle cherche dans tous les coins.<br />

- regarde<br />

- fouille<br />

- Sie sucht in allen Ecken und Winkeln.<br />

- Il connaît la France dans les coins et les recoins.<br />

- Er kennt Frankreich in- und auswendig.<br />

- Ce musée fait le coin de la rue.<br />

- Dieses Museum steht an der Strassenecke.<br />

- La maison qui fait le coin, datant du 17è siècle.<br />

- Das Eckhaus aus dem 17. Jahrhundert.<br />

- Il la regarde en coin.<br />

- Er sieht sie scheel an.<br />

- schief<br />

- Il/Elle en bouche un coin à son collègue.<br />

- Er/Sie überrumpelt seinen/ihren Kollegen.<br />

- verblüfft<br />

- verdutzt<br />

coincé(e)<br />

- Je suis coincé(e)!<br />

- Ich bin in die Enge getrieben!<br />

coincer<br />

- Je ne me fais pas coincer!<br />

- Ich lasse mich nicht in die Klemme bringen!<br />

coke f<br />

- Ça coince au niveau de la direction.<br />

- In der Chefetage geht nicht alles glatt.<br />

- Il/Elle prend la coke!<br />

- Er/Sie konsumiert Kokain!<br />

- Koks!<br />

© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />

247

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!