Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria

pierregloria.ch
von pierregloria.ch Mehr von diesem Publisher
10.12.2012 Aufrufe

- Dieses Projekt ist in den Eimer gegangen. - Là-bas, on peut se farcir le chou. - Dort können wir kräftig zulangen. - Pauvre petit chou! - Du armer Schatz! - Viens ma petite choute! - Komm mein Schätzchen! - Schatz! choucroute f - Il/Elle pédale dans la choucroute. - Er/Sie steht auf dem Schlauch. - tappt im Dunkeln. chouette f - C’est une vieille chouette. - Das ist eine alte Ziege. (negativ für: eine alte Frau) - Kuh. - Il/Elle est chouette! - Kann ich gut leiden. - C’est chouette! - Toll! - Allez, sois chouette! Prête-moi 50 €. - Komm, sei ein Schatz! Leih mir 50 € - Chouette alors! - Klasse! - Super! - Toll! chronique f - Ce chanteur défraie la chronique. - Dieser Sänger macht von sich reden. chronomètre m - Il/Elle est réglé comme du papier à musique. - un chronomètre. - Er /Sie führt ein pedantisch geregeltes Leben. chrysanthème m - Jean-Pascal inaugure les chrysanthèmes. - Jean-Pascal übernimmt repräsentative Aufgaben. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 228

Ch’timi - Sophie est ch’timi. - chtimi. ci - Sophie kommt aus Nordfrankreich. - ist Nordfranzösin. - Comme ci, comme ça. - So lala. ciboulot m - Il/Elle n’a rien dans le ciboulot. - Er/Sie hat nur Scheisse im Kopf. - Stroh - Il/Elle se creuse le ciboulot. - Er/Sie zerbricht sich den Kopf. cicatriser - Ce n’est pas encore cicatrisé. - Das ist noch nicht verwunden. ciel m - Au nom du ciel! - Um Himmels willen ! - Grâce au ciel. - Gott sei Dank. - Pour réaliser son but, il remue ciel et terre.Um sein Ziel zu verwirklichen, setzt er alle Hebel in Bewegung. - Sous d’autres cieux. - In anderen Gegenden. - Gefilden. - Sous des cieux plus cléments. - In milderen Zonen. - à ciel ouvert - unter offenem Himmel - im Tagebau - Il/Elle est au septième ciel. - Er/Sie fühlt sich wie im siebten Himmel. - Aide-toi, le ciel t’aidera! - Hilf dir selbst, so hilft dir Gott! © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 229

- Dieses Projekt ist in den Eimer gegangen.<br />

- Là-bas, on peut se farcir le chou.<br />

- Dort können wir kräftig zulangen.<br />

- Pauvre petit chou!<br />

- Du armer Schatz!<br />

- Viens ma petite choute!<br />

- Komm mein Schätzchen!<br />

- Schatz!<br />

choucroute f<br />

- Il/Elle pédale dans la choucroute.<br />

- Er/Sie steht auf dem Schlauch.<br />

- tappt im Dunkeln.<br />

chouette f<br />

- C’est une vieille chouette.<br />

- Das ist eine alte Ziege. (negativ für: eine alte Frau)<br />

- Kuh.<br />

- Il/Elle est chouette!<br />

- Kann ich gut leiden.<br />

- C’est chouette!<br />

- Toll!<br />

- Allez, sois chouette! Prête-moi 50 €.<br />

- Komm, sei ein Schatz! Leih mir 50 €<br />

- Chouette alors!<br />

- Klasse!<br />

- Super!<br />

- Toll!<br />

chronique f<br />

- Ce chanteur défraie la chronique.<br />

- Dieser Sänger macht von sich reden.<br />

chronomètre m<br />

- Il/Elle est réglé comme du papier à musique.<br />

- un chronomètre.<br />

- Er /Sie führt ein pedantisch geregeltes Leben.<br />

chrysanthème m<br />

- Jean-Pascal inaugure les chrysanthèmes.<br />

- Jean-Pascal übernimmt repräsentative Aufgaben.<br />

© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />

228

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!