Pierre Zerfass - pierregloria
Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria
chèque m - Il/Elle a fait un chèque en bois! - Er/Sie hat einen ungedeckten Scheck ausgestellt! cher - Il ne donne pas cher de ses fringues. - proches. - Er gibt keinen roten Heller für Verwandte aus. - Klamotten chercher - Elle cherche la petite bête. - Sie findet immer ein Haar in der Suppe. - meckert an allem herum. - Quand on me cherche, on me trouve! - Du suchst wohl Ärger! - Si tu me cherches, tu vas me trouver. - Wenn du mit mir streiten willst, dann bitte sehr! - Tu cherches vraiment l’accident. - Du lässt es wirklich auf einen Unfall ankommen. - Tu (me) cherche la merde? - Willst du mich anmachen? - Suchst du Ärger ? - Veux-tu que j’envoie quelqu‘un te chercher le médecin? - Soll ich den Arzt rufen lassen? - Qu’est-ce que tu vas chercher là! - Wie kommst du denn darauf! - Il/Elle l’a bien cherché! - Er/Sie hat es so gewollt! - Cherche un peu dans tes souvenirs. - Versuch, dich zu erinnern. - Ça peut aller chercher loin! - Das kann teuer werden! - Il ne faut pas chercher à comprendre! - Man sollte erst gar nicht versuchen, es zu verstehen! - Cherchez et vous trouverez! (prov.) - Suchet, so werdet ihr finden! (Sprichw.) © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 210
- Ça va chercher dans les 20000 €. - Das kommt etwa auf 20000 €. - gibt in etwa chère f - Ils aiment faire bonne chère. - Sie tun gern gut essen. - tafeln gern. - C’est la « vieille bonne chère ». - Dies ist die gute altbewährte französische Küche. chéri(e) mf - Mon/Ma chéri(e). - Mein Liebling. - Schatz. chérir chérot - C’est le/la chéri(e) du directeur. - Er/Sie ist des Direktors Liebling. - Comment va ton/ta chéri(e)? - Wie geht es deinem Schnuckelchen? - Schätzchen? - Liebling? - Il/Elle chérit la mémoire de sa mère défunte. - le souvenir - Er/Sie hält die Erinnerung an seine/ihre verstorbene Mutter in Ehren. - C’est chérot. - Das ist teuer. - Ça fait un peu chérot. - Das ist ganz schön teuer. cheval m - Cette fille est un vrai cheval. - Die ist aber wirklich ganz schön dick. - Das ist ein Pferd von Gestalt. - Il est très à cheval sur les principes. - Er ist ein ganz schöner Prinzipienreiter. - J’en parlerai à mon cheval (il fait de la politique). - Verschon mich bloss mit deinem Gelaber. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 211
- Seite 159 und 160: - Il/Elle habite en pleine brousse.
- Seite 161 und 162: umeux, -euse - C’est un esprit br
- Seite 163 und 164: C Ça - querelles - Das sind doch r
- Seite 165 und 166: cabane f - Il/Elle faisait deux ans
- Seite 167 und 168: - Die kleinen Geschenke erhalten di
- Seite 169 und 170: - Er kam wie ein geölter Blitz. -
- Seite 171 und 172: calmement - Il nous faut réfléchi
- Seite 173 und 174: canaille - En public il/elle se don
- Seite 175 und 176: - Ce sont les canons de la bienséa
- Seite 177 und 178: caractère m - Il/Elle a un caract
- Seite 179 und 180: carnaval m - Tu as vu sa tenue? Un
- Seite 181 und 182: - dieses Problem aus der Welt gesch
- Seite 183 und 184: - Il/Elle a fait un casse. - Er/Sie
- Seite 185 und 186: - ist er/sie reif. - Il/Elle chante
- Seite 187 und 188: - Er/Sie spricht als jemand, der wa
- Seite 189 und 190: cavaleur, -euse mf - Elle a un mari
- Seite 191 und 192: - C’est plus d’un mois plus tar
- Seite 193 und 194: cela - Il/Elle faire ceinture. - se
- Seite 195 und 196: ces César - einen Fangschuss gegeb
- Seite 197 und 198: - Ça m‘ a donné la chair de pou
- Seite 199 und 200: - Wenn’s drum geht, ins Fettnäpf
- Seite 201 und 202: - Il/Elle tient la chandelle. - Er/
- Seite 203 und 204: - Tout ce texte n’est qu’un cha
- Seite 205 und 206: - C’est une charogne - Das ist ei
- Seite 207 und 208: - Il/Elle aime mener la vie de châ
- Seite 209: - Mon coeur a chaviré. - Ich war i
- Seite 213 und 214: - Sie kommen zum unpassenden Zeitpu
- Seite 215 und 216: - Sie ist schick gekleidet. - sieht
- Seite 217 und 218: - Das Bett ist zu kurz, daher muss
- Seite 219 und 220: - Wenn ich deinen Kopf als Arsch h
- Seite 221 und 222: - Il est habillé comme un chiffonn
- Seite 223 und 224: - Il/Elle a chopé un microbe. - vi
- Seite 225 und 226: - Er/Sie geht auf ein anderes Thema
- Seite 227 und 228: - Cette histoire fait quelque chose
- Seite 229 und 230: Ch’timi - Sophie est ch’timi. -
- Seite 231 und 232: cinq - Quel/Quelle cinglé(e)! - Wa
- Seite 233 und 234: - Irrenanstalt. - Les veilles de d
- Seite 235 und 236: - groggy. - fix und fertig. - foxi.
- Seite 237 und 238: - Er/Sie blinzelt seiner/ihrer Nach
- Seite 239 und 240: - C’est un vieux clou. - Das ist
- Seite 241 und 242: - soll cocotier m - Cette maison se
- Seite 243 und 244: - Elle n’a plus le coeur d’alle
- Seite 245 und 246: - Elle a le coeur gros comme ça. -
- Seite 247 und 248: - Elle a un sourire en coin. - Sie
- Seite 249 und 250: - Sie leben in wilder Ehe. - sind -
- Seite 251 und 252: - Si tu savais combien il/elle a ch
- Seite 253 und 254: - nett! commencement m - Il faut un
- Seite 255 und 256: compas m - Elle a le compas dans l
- Seite 257 und 258: comprenette f -nure f - Elle est du
- Seite 259 und 260: - On a un compte courant. - Wir hab
chèque m<br />
- Il/Elle a fait un chèque en bois!<br />
- Er/Sie hat einen ungedeckten Scheck ausgestellt!<br />
cher<br />
- Il ne donne pas cher de ses fringues.<br />
- proches.<br />
- Er gibt keinen roten Heller für Verwandte aus.<br />
- Klamotten<br />
chercher<br />
- Elle cherche la petite bête.<br />
- Sie findet immer ein Haar in der Suppe.<br />
- meckert an allem herum.<br />
- Quand on me cherche, on me trouve!<br />
- Du suchst wohl Ärger!<br />
- Si tu me cherches, tu vas me trouver.<br />
- Wenn du mit mir streiten willst, dann bitte sehr!<br />
- Tu cherches vraiment l’accident.<br />
- Du lässt es wirklich auf einen Unfall ankommen.<br />
- Tu (me) cherche la merde?<br />
- Willst du mich anmachen?<br />
- Suchst du Ärger ?<br />
- Veux-tu que j’envoie quelqu‘un te chercher le médecin?<br />
- Soll ich den Arzt rufen lassen?<br />
- Qu’est-ce que tu vas chercher là!<br />
- Wie kommst du denn darauf!<br />
- Il/Elle l’a bien cherché!<br />
- Er/Sie hat es so gewollt!<br />
- Cherche un peu dans tes souvenirs.<br />
- Versuch, dich zu erinnern.<br />
- Ça peut aller chercher loin!<br />
- Das kann teuer werden!<br />
- Il ne faut pas chercher à comprendre!<br />
- Man sollte erst gar nicht versuchen, es zu verstehen!<br />
- Cherchez et vous trouverez! (prov.)<br />
- Suchet, so werdet ihr finden! (Sprichw.)<br />
© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />
210