Pierre Zerfass - pierregloria
Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria
carapater - Ils se sont carapatés. - Sie haben das Weite gesucht. - sind verduftet. carburer - Alors, ça carbure? - Na, alles in Ordnung? - läuft’s? - Maintenant, il faut carburer! - Jetzt heiβt’s Gas zu geben! - gilt’s - Nun müssen wir Dampf dahinter setzen. - machen. caréner - Cette voiture de sport est très bien carénée. - Der Sportwagen hat eine äuβerst windschnittige Linienführung. caresse f - Il/Elle a donné une caresse à sa/son petit(e) ami(e). - Er/Sie hat seine/ihren Geliebte(n) gestreichelt. - geliebkost. caresser - Il caresse l’asperge. - Er holt sich einen runter. - masturbiert. - onaniert. caricature f - Ce n’est qu’une caricature de procès. - Dieser Prozess ist ja die reinste Farce. carillonner - Les cloches de l’église carillonnaient midi. - Die Kirchenglocken läuteten zu Mittag. - schlugen - La fête est carillonnée. - Das Fest wird eingeläutet. carmagnole f - On lui a fait danser la carmagnole. - Man hat ihn/sie über die Klinge springen lassen. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 178
carnaval m - Tu as vu sa tenue? Un vrai carnaval! - Hast du gesehen, wie er/sie angzogen ist? Wie an Fasching! - Karneval! carottes fpl - Alors, les carottes sont cuites. - Nun ist alles im Eimer. - , aus der Traum. carpe f - C’est le mariage de la carpe et du lapin. - Zwei, die zusammenpassen wie die Faust aufs Auge. carpette f - Il/elle s’aplatit comme une carpette. - Er/Sie spielt vor jemandem Pantoffelheld. - kriecht . - dient . - buckelt . carré(e) - C’est un film à carré blanc. - à carré blanc. - Dieser Film ist für Jugendliche nicht zu empfehlen. - Das ist nicht jugendfrei. - Ce soir-là, ils ont fait une partie carrée. - An diesem Abend haben sie Gruppensex zu viert mit Partnertausch gemacht. - Easy-Sex „à la carte“ - Gruppensex carreau m - Il/Elle se tient à carreau. - Er/Sie ist auf der Hut. - vorsichtig. carrefour m - L’Europe se trouve à un carrefour historique. - Europa erlebt ein historisches Moment. carrément - Il/Elle lui a carrément tiré dessus. - Er/Sie hat einfach auf ihn/sie geschossen. - glatt © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 179
- Seite 127 und 128: - In Frankreich lässt es sich gut
- Seite 129 und 130: - Quel âge à votre petit bonhomme
- Seite 131 und 132: - Die beiden Insassen des Wagens si
- Seite 133 und 134: otter - Il/Elle est entièrement à
- Seite 135 und 136: - Berufsaussichten. - Mais tu es bo
- Seite 137 und 138: ouffe f - Il/Elle va se faire une b
- Seite 139 und 140: - Ce n’est pas un mauvais bougre.
- Seite 141 und 142: - Il a la tête comme une boule de
- Seite 143 und 144: ouquet m - C’est le bouquet! - Da
- Seite 145 und 146: - Il/Elle lui a monté le bourricho
- Seite 147 und 148: - Viele Menschen müssen knapp mit
- Seite 149 und 150: - Stimmungsmacher. bouteille f - C
- Seite 151 und 152: - Ça ne me branche pas d’aller a
- Seite 153 und 154: - Ces deux personnes tombent dans l
- Seite 155 und 156: - geredet. bretelle f - Il/Elle lui
- Seite 157 und 158: - Seine/Ihre Kiste ist ganz klappri
- Seite 159 und 160: - Il/Elle habite en pleine brousse.
- Seite 161 und 162: umeux, -euse - C’est un esprit br
- Seite 163 und 164: C Ça - querelles - Das sind doch r
- Seite 165 und 166: cabane f - Il/Elle faisait deux ans
- Seite 167 und 168: - Die kleinen Geschenke erhalten di
- Seite 169 und 170: - Er kam wie ein geölter Blitz. -
- Seite 171 und 172: calmement - Il nous faut réfléchi
- Seite 173 und 174: canaille - En public il/elle se don
- Seite 175 und 176: - Ce sont les canons de la bienséa
- Seite 177: caractère m - Il/Elle a un caract
- Seite 181 und 182: - dieses Problem aus der Welt gesch
- Seite 183 und 184: - Il/Elle a fait un casse. - Er/Sie
- Seite 185 und 186: - ist er/sie reif. - Il/Elle chante
- Seite 187 und 188: - Er/Sie spricht als jemand, der wa
- Seite 189 und 190: cavaleur, -euse mf - Elle a un mari
- Seite 191 und 192: - C’est plus d’un mois plus tar
- Seite 193 und 194: cela - Il/Elle faire ceinture. - se
- Seite 195 und 196: ces César - einen Fangschuss gegeb
- Seite 197 und 198: - Ça m‘ a donné la chair de pou
- Seite 199 und 200: - Wenn’s drum geht, ins Fettnäpf
- Seite 201 und 202: - Il/Elle tient la chandelle. - Er/
- Seite 203 und 204: - Tout ce texte n’est qu’un cha
- Seite 205 und 206: - C’est une charogne - Das ist ei
- Seite 207 und 208: - Il/Elle aime mener la vie de châ
- Seite 209 und 210: - Mon coeur a chaviré. - Ich war i
- Seite 211 und 212: - Ça va chercher dans les 20000
- Seite 213 und 214: - Sie kommen zum unpassenden Zeitpu
- Seite 215 und 216: - Sie ist schick gekleidet. - sieht
- Seite 217 und 218: - Das Bett ist zu kurz, daher muss
- Seite 219 und 220: - Wenn ich deinen Kopf als Arsch h
- Seite 221 und 222: - Il est habillé comme un chiffonn
- Seite 223 und 224: - Il/Elle a chopé un microbe. - vi
- Seite 225 und 226: - Er/Sie geht auf ein anderes Thema
- Seite 227 und 228: - Cette histoire fait quelque chose
carapater<br />
- Ils se sont carapatés.<br />
- Sie haben das Weite gesucht.<br />
- sind verduftet.<br />
carburer<br />
- Alors, ça carbure?<br />
- Na, alles in Ordnung?<br />
- läuft’s?<br />
- Maintenant, il faut carburer!<br />
- Jetzt heiβt’s Gas zu geben!<br />
- gilt’s<br />
- Nun müssen wir Dampf dahinter setzen.<br />
- machen.<br />
caréner<br />
- Cette voiture de sport est très bien carénée.<br />
- Der Sportwagen hat eine äuβerst windschnittige Linienführung.<br />
caresse f<br />
- Il/Elle a donné une caresse à sa/son petit(e) ami(e).<br />
- Er/Sie hat seine/ihren Geliebte(n) gestreichelt.<br />
- geliebkost.<br />
caresser<br />
- Il caresse l’asperge.<br />
- Er holt sich einen runter.<br />
- masturbiert.<br />
- onaniert.<br />
caricature f<br />
- Ce n’est qu’une caricature de procès.<br />
- Dieser Prozess ist ja die reinste Farce.<br />
carillonner<br />
- Les cloches de l’église carillonnaient midi.<br />
- Die Kirchenglocken läuteten zu Mittag.<br />
- schlugen<br />
- La fête est carillonnée.<br />
- Das Fest wird eingeläutet.<br />
carmagnole f<br />
- On lui a fait danser la carmagnole.<br />
- Man hat ihn/sie über die Klinge springen lassen.<br />
© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />
178