Pierre Zerfass - pierregloria
Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria
- Ne touche pas à ça, c’est caca. - Lang das nicht an, das ist bäbä. cacher - Ce rideau cache une porte. - Hinter diesem Vorhang ist eine Tür verborgen. - Il/Elle n’a pas caché sa déception. - Er/Sie hat aus seiner/ihrer Enttäuschung kein Geheimnis gemacht. - Je ne te cache pas que j’ai eu beaucoup d’ennuis au boulot. - Ich sage dir ganz offen, dass ich in meinem Job viel Ärger hatte. - Mais où peut bien se cacher cette photo? - Wo ist denn bloβ dieses Foto hin verschwunden? - Va te cacher! - Scher dich fort! - Verschwinde! - Il/Elle cache bien son jeu. - Er/Sie verstellt sich gut. cachet m - Il/Elle court le cachet. - Er/Sie bemüht sich ständig um Engagements. - geht Klinke putzen. - Il/Elle est blanc/blanche comme un cachet d’aspirine. - Er/Sie ist kreideweiss wie eine Wand. cacophonie f - Qu’est-ce que c’est que cette cacophonie? - Was ist denn das für eine Katzenmusik? cadavre m - Cette personne est un cadavre ambulant. - Diese Person ist ein wandelnder Kadaver. - der Tod auf Latschen. - La cuisine est pleine de cadavres. - Die Küche ist voller leerer Weinflaschen. cadeau m - C’est un cadeau empoisonné. - Das ist ein trojanisches Pferd. - Lockvogel. - Les petits cadeaux entretiennent l’amitié. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 166
- Die kleinen Geschenke erhalten die Freundschaft. - Ce type n’est pas un cadeau. - Dieser Typ ist nur schwer zu ertragen. - eine Nervensäge. cadence f - Il nous faut (main-) tenir la cadence avec cette mode. - garder ce type. - Wir müssen Schritt halten mit dieser Mode. - diesem Typ. cadet(-te) mf - C’est le cadet de mes soucis. - Das ist meine geringste Sorge. - C’est l’un de mes frères cadets. - Das ist einer meiner jungeren Brüder. - C’est ma cadette. - Das ist meine jungere Schwester. - Il/Elle est cadet(-te) de trois ans. - Er/Sie ist drei Jahre junger als ich. cadran m - Elle fait le tour du cadran. - Sie schläft 12 Stunden am Stück. - rund um die Uhr. cafard m - J’ai le cafard. - Ich hänge düsteren Gedanken nach. - blase Trübsal. cafardeux, -euse - Je me sens tout(e) cafardeur(-euse), aujourd’hui. - Ich bin heute total down. - Il/Elle est d’un tempérament cafardeux. - Er/Sie bläst dauernd Trübsal. cagnotte f - Nous avons constitué une cagnotte. - Wir haben eine gemeinsame Kasse eingerichtet. - Il/Elle s’était fait une petite cagnotte. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 167
- Seite 115 und 116: - Bei vollem Tempo. bizarrerie f -
- Seite 117 und 118: lé m - Es grenzt schon an Blasphem
- Seite 119 und 120: louson m - C’est un blouson doré
- Seite 121 und 122: ois m - Wir werden einen trinken (g
- Seite 123 und 124: - Glück. - Dusel. - Manque de bol.
- Seite 125 und 126: - Er/Sie macht Witze. - Chez nous,
- Seite 127 und 128: - In Frankreich lässt es sich gut
- Seite 129 und 130: - Quel âge à votre petit bonhomme
- Seite 131 und 132: - Die beiden Insassen des Wagens si
- Seite 133 und 134: otter - Il/Elle est entièrement à
- Seite 135 und 136: - Berufsaussichten. - Mais tu es bo
- Seite 137 und 138: ouffe f - Il/Elle va se faire une b
- Seite 139 und 140: - Ce n’est pas un mauvais bougre.
- Seite 141 und 142: - Il a la tête comme une boule de
- Seite 143 und 144: ouquet m - C’est le bouquet! - Da
- Seite 145 und 146: - Il/Elle lui a monté le bourricho
- Seite 147 und 148: - Viele Menschen müssen knapp mit
- Seite 149 und 150: - Stimmungsmacher. bouteille f - C
- Seite 151 und 152: - Ça ne me branche pas d’aller a
- Seite 153 und 154: - Ces deux personnes tombent dans l
- Seite 155 und 156: - geredet. bretelle f - Il/Elle lui
- Seite 157 und 158: - Seine/Ihre Kiste ist ganz klappri
- Seite 159 und 160: - Il/Elle habite en pleine brousse.
- Seite 161 und 162: umeux, -euse - C’est un esprit br
- Seite 163 und 164: C Ça - querelles - Das sind doch r
- Seite 165: cabane f - Il/Elle faisait deux ans
- Seite 169 und 170: - Er kam wie ein geölter Blitz. -
- Seite 171 und 172: calmement - Il nous faut réfléchi
- Seite 173 und 174: canaille - En public il/elle se don
- Seite 175 und 176: - Ce sont les canons de la bienséa
- Seite 177 und 178: caractère m - Il/Elle a un caract
- Seite 179 und 180: carnaval m - Tu as vu sa tenue? Un
- Seite 181 und 182: - dieses Problem aus der Welt gesch
- Seite 183 und 184: - Il/Elle a fait un casse. - Er/Sie
- Seite 185 und 186: - ist er/sie reif. - Il/Elle chante
- Seite 187 und 188: - Er/Sie spricht als jemand, der wa
- Seite 189 und 190: cavaleur, -euse mf - Elle a un mari
- Seite 191 und 192: - C’est plus d’un mois plus tar
- Seite 193 und 194: cela - Il/Elle faire ceinture. - se
- Seite 195 und 196: ces César - einen Fangschuss gegeb
- Seite 197 und 198: - Ça m‘ a donné la chair de pou
- Seite 199 und 200: - Wenn’s drum geht, ins Fettnäpf
- Seite 201 und 202: - Il/Elle tient la chandelle. - Er/
- Seite 203 und 204: - Tout ce texte n’est qu’un cha
- Seite 205 und 206: - C’est une charogne - Das ist ei
- Seite 207 und 208: - Il/Elle aime mener la vie de châ
- Seite 209 und 210: - Mon coeur a chaviré. - Ich war i
- Seite 211 und 212: - Ça va chercher dans les 20000
- Seite 213 und 214: - Sie kommen zum unpassenden Zeitpu
- Seite 215 und 216: - Sie ist schick gekleidet. - sieht
- Ne touche pas à ça, c’est caca.<br />
- Lang das nicht an, das ist bäbä.<br />
cacher<br />
- Ce rideau cache une porte.<br />
- Hinter diesem Vorhang ist eine Tür verborgen.<br />
- Il/Elle n’a pas caché sa déception.<br />
- Er/Sie hat aus seiner/ihrer Enttäuschung kein Geheimnis gemacht.<br />
- Je ne te cache pas que j’ai eu beaucoup d’ennuis au boulot.<br />
- Ich sage dir ganz offen, dass ich in meinem Job viel Ärger hatte.<br />
- Mais où peut bien se cacher cette photo?<br />
- Wo ist denn bloβ dieses Foto hin verschwunden?<br />
- Va te cacher!<br />
- Scher dich fort!<br />
- Verschwinde!<br />
- Il/Elle cache bien son jeu.<br />
- Er/Sie verstellt sich gut.<br />
cachet m<br />
- Il/Elle court le cachet.<br />
- Er/Sie bemüht sich ständig um Engagements.<br />
- geht Klinke putzen.<br />
- Il/Elle est blanc/blanche comme un cachet d’aspirine.<br />
- Er/Sie ist kreideweiss wie eine Wand.<br />
cacophonie f<br />
- Qu’est-ce que c’est que cette cacophonie?<br />
- Was ist denn das für eine Katzenmusik?<br />
cadavre m<br />
- Cette personne est un cadavre ambulant.<br />
- Diese Person ist ein wandelnder Kadaver.<br />
- der Tod auf Latschen.<br />
- La cuisine est pleine de cadavres.<br />
- Die Küche ist voller leerer Weinflaschen.<br />
cadeau m<br />
- C’est un cadeau empoisonné.<br />
- Das ist ein trojanisches Pferd.<br />
- Lockvogel.<br />
- Les petits cadeaux entretiennent l’amitié.<br />
© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />
166