Pierre Zerfass - pierregloria
Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria
- Braque le volant à gauche. - Schlag nach links ein. - Il avait le regard braqué sur elle. - les yeux braqués - Seine Augen waren auf sie gerichtet. - Sein Blick - Il/Elle est braqué(e) contre cette idée. - Er/Sie ist gegen diese Idee eingenommen. - Il/Elle s’est braqué(e) contre mon projet. - Er/Sie widersetzt sich stur meinem Plan. - lehnt mein Projekt stur ab. braquet m - Il/Elle change de braquet. - Er/Sie ändert die Strategie. - Taktik. bras m - Les bras m’en sont tombés. - Ich war sprachlos darüber. - On lui a coupé les bras et jambes. - Man hat ihn/sie niedergeschlagen. - entmutigt. - Tu a une famille sur les bras. - l’a - - Du musst für eine Familie sorgen. - hast ihn/sie am Hals haben. - Il/Elle chante à tour de bras. - Er/Sie singt aus Leibeskräften. - Il/Elle se croise les bras. - Er/Sie legt die Hände in den Schoss. - ist müssig. - Il/Elle reste les bras croisés. - Er/Sie legt die Hände in den Schoss. - dreht Däumchen. - On les voit partout bras dessus, bras dessous. - Man sieht die beiden überall Arm in Arm. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 152
- Ces deux personnes tombent dans les bras l’un de l’autre. - Diese beiden Menschen fallen sich in die Arme. - Il/elle la/le saisit à bras-le-corps. - Er/Sie umschlingt ihn/sie fest. - fasst fest um den Leib. - Il/Elle est tombé(e) sur ce gars à bras raccourcis. - Er/Sie hat sich mit aller Wucht auf diesen Burschen gestürzt. - Il/Elle se retrouve avec beaucoup de problèmes sur les bras. - Er/Sie hat viele Probleme am Hals. - Il/Elle nous est tombé(e) sur les bras avec un problème insoluble. - Er/Sie kam mit einem unlösbaren Problem an. - Il/Elle se retrouve avec les autorités fiscales sur ses bras. - Er/Sie hat die Steuerbehörden am Hals. - Les bras m’en tombent. - Da bin ich sprachlos. - platt. - baff. - Il/Elle a les bras longs. - Er/Sie hat viele Beziehungen. - Il/Elle est le bras droit du ministre. - Er/Sie ist des Ministers Rechter Arm. - Il/Elle joue souvent le gros bras. - Er/Sie markiert häufig den strammen Max. - spielt brasier m - Son coeur était un brasier. - Sein/Ihr Herz stand in Flammen. - Sa passion pour elle/lui avait fait de son coeur un brasier. - Sein/Ihr Herz war in Leidenschaft für sie/ihn entbrannt. bras-le-corps - Il/Elle saisit l’enfant à bras-le-corps. - Er/Sie riss das Kind in seine/ihre Arme. - Il/Elle saisit le problème à bras-le-corps. - Er/Sie packte das Problem beherzt an. - ging © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 153
- Seite 101 und 102: - Und dann umso schlimmer. - jetzt
- Seite 103 und 104: erger m - la réponse du berger à
- Seite 105 und 106: - Das ist kinderleich. - Sale bête
- Seite 107 und 108: iberonner - C’est qqn qui biberon
- Seite 109 und 110: - J’espère bien! mais je ne peux
- Seite 111 und 112: - C’est un gars bien. - Er ist ei
- Seite 113 und 114: - kein Kinderspiel. bifteck m - Il/
- Seite 115 und 116: - Bei vollem Tempo. bizarrerie f -
- Seite 117 und 118: lé m - Es grenzt schon an Blasphem
- Seite 119 und 120: louson m - C’est un blouson doré
- Seite 121 und 122: ois m - Wir werden einen trinken (g
- Seite 123 und 124: - Glück. - Dusel. - Manque de bol.
- Seite 125 und 126: - Er/Sie macht Witze. - Chez nous,
- Seite 127 und 128: - In Frankreich lässt es sich gut
- Seite 129 und 130: - Quel âge à votre petit bonhomme
- Seite 131 und 132: - Die beiden Insassen des Wagens si
- Seite 133 und 134: otter - Il/Elle est entièrement à
- Seite 135 und 136: - Berufsaussichten. - Mais tu es bo
- Seite 137 und 138: ouffe f - Il/Elle va se faire une b
- Seite 139 und 140: - Ce n’est pas un mauvais bougre.
- Seite 141 und 142: - Il a la tête comme une boule de
- Seite 143 und 144: ouquet m - C’est le bouquet! - Da
- Seite 145 und 146: - Il/Elle lui a monté le bourricho
- Seite 147 und 148: - Viele Menschen müssen knapp mit
- Seite 149 und 150: - Stimmungsmacher. bouteille f - C
- Seite 151: - Ça ne me branche pas d’aller a
- Seite 155 und 156: - geredet. bretelle f - Il/Elle lui
- Seite 157 und 158: - Seine/Ihre Kiste ist ganz klappri
- Seite 159 und 160: - Il/Elle habite en pleine brousse.
- Seite 161 und 162: umeux, -euse - C’est un esprit br
- Seite 163 und 164: C Ça - querelles - Das sind doch r
- Seite 165 und 166: cabane f - Il/Elle faisait deux ans
- Seite 167 und 168: - Die kleinen Geschenke erhalten di
- Seite 169 und 170: - Er kam wie ein geölter Blitz. -
- Seite 171 und 172: calmement - Il nous faut réfléchi
- Seite 173 und 174: canaille - En public il/elle se don
- Seite 175 und 176: - Ce sont les canons de la bienséa
- Seite 177 und 178: caractère m - Il/Elle a un caract
- Seite 179 und 180: carnaval m - Tu as vu sa tenue? Un
- Seite 181 und 182: - dieses Problem aus der Welt gesch
- Seite 183 und 184: - Il/Elle a fait un casse. - Er/Sie
- Seite 185 und 186: - ist er/sie reif. - Il/Elle chante
- Seite 187 und 188: - Er/Sie spricht als jemand, der wa
- Seite 189 und 190: cavaleur, -euse mf - Elle a un mari
- Seite 191 und 192: - C’est plus d’un mois plus tar
- Seite 193 und 194: cela - Il/Elle faire ceinture. - se
- Seite 195 und 196: ces César - einen Fangschuss gegeb
- Seite 197 und 198: - Ça m‘ a donné la chair de pou
- Seite 199 und 200: - Wenn’s drum geht, ins Fettnäpf
- Seite 201 und 202: - Il/Elle tient la chandelle. - Er/
- Braque le volant à gauche.<br />
- Schlag nach links ein.<br />
- Il avait le regard braqué sur elle.<br />
- les yeux braqués<br />
- Seine Augen waren auf sie gerichtet.<br />
- Sein Blick<br />
- Il/Elle est braqué(e) contre cette idée.<br />
- Er/Sie ist gegen diese Idee eingenommen.<br />
- Il/Elle s’est braqué(e) contre mon projet.<br />
- Er/Sie widersetzt sich stur meinem Plan.<br />
- lehnt mein Projekt stur ab.<br />
braquet m<br />
- Il/Elle change de braquet.<br />
- Er/Sie ändert die Strategie.<br />
- Taktik.<br />
bras m<br />
- Les bras m’en sont tombés.<br />
- Ich war sprachlos darüber.<br />
- On lui a coupé les bras et jambes.<br />
- Man hat ihn/sie niedergeschlagen.<br />
- entmutigt.<br />
- Tu a une famille sur les bras.<br />
- l’a<br />
-<br />
- Du musst für eine Familie sorgen.<br />
- hast ihn/sie am Hals haben.<br />
- Il/Elle chante à tour de bras.<br />
- Er/Sie singt aus Leibeskräften.<br />
- Il/Elle se croise les bras.<br />
- Er/Sie legt die Hände in den Schoss.<br />
- ist müssig.<br />
- Il/Elle reste les bras croisés.<br />
- Er/Sie legt die Hände in den Schoss.<br />
- dreht Däumchen.<br />
- On les voit partout bras dessus, bras dessous.<br />
- Man sieht die beiden überall Arm in Arm.<br />
© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />
152