Pierre Zerfass - pierregloria
Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria
ousculade f - C’est la bousculade. - Da geht alles drunter und drüber. - Quelle bousculade! - So eine Hektik! - Hetze! bousculer - Je suis tellement bousculé(e) que je ne lui ai pas pu répondre jusqu’à maintenant. - Ich habe so viel um die Ohren, dass ich ihm/ihr bisher noch nicht antworten konnte. - Les sentiments les plus divers se bousculaient en lui/elle. - Er/Sie war zwischen den verschiedensten Gefühlen hin und her gerissen. - Les idées se bousculaient dans sa tête. - Sein/Ihr Kopf schwirrte vor Ideen. bousillage m - Il/Elle est responsable du bousillage de sa voiture. - Er/Sie ist selbst daran schuld, dass sein/ihr Auto kaputtgegangen. bousiller - Il/Elle a bousillé le travail. - Er/Sie hat die Arbeit verpfuscht. - bei der Arbeit geschlampt. - gepfuscht. boussole f - Le stress lui a fait perdre la boussole. - Er/Sie ist wegen dem Stress durchgedreht. bout m - Il est un bout d’homme. - Er ist ein kleines Männchen. - C’est un petit bout de chou haut comme trois pommes. - Das ist ein Dreikäsehoch. - Il/Elle m‘a fait un bout de conduite. - Er/Sie hat mich ein Stück begleitet. - Je suis au bout du rouleau! - Ich bin am Ende meiner Kräfte! - völlig von der Rolle! - auf dem Hund! - Beaucoup de gens doivent joindre les deux bouts. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 146
- Viele Menschen müssen knapp mit ihrem Geld auskommen. - Cette famille joint les deux bouts. - Diese Familie kommt gerade so mit ihrem Geld aus. - über die Runden. - Il ne faut pas le pousser à bout. - Man darf ihn nicht zum Äussersten treiben. - On voit ça à tout bout de champ. - Man sieht dies alle naselang. - Je le/la connais d’un bout à l’autre. - Ich kenne es/ihn/sie vom Anfang bis zum Ende. - On l’a poussé à bout. - Man hat ihn/sie an den Rand der Verzweiflung gebracht. - aus dem Häuschen - Il/Elle tiendra le bon bout. - Er/Sie wird es bald geschafft haben. - fast - C’est un petit bou de chou. - Das ist ein kleiner Junge. - ein Knirps. - Piefke. - Il a un nom sur le bout de la langue. - mot - Ihm liegt der Name auf der Zunge. - das Wort - Ça fait encore un bon bout depuis ici. - Das ist von hier aus noch ein ganzes Stück. - Il a épousé un beau petit bout de femme. - Er hat ein hübsches Persönchen geheiratet. - - Il/Elle sait le latin sur le bout du/des doigt(s). - Er/Sie beherrscht Latein aus dem Effeff . - kann im Schlaf. - Il/Elle ne mange que du bout des lèvres. - Er/Sie isst ohne jeden Appetit. - völlig lustlos. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 147
- Seite 95 und 96: attre battu - Il y a du battement.
- Seite 97 und 98: - Vous l’avez échappé belle dan
- Seite 99 und 100: ec m - Sie hat einem kräftigen Kin
- Seite 101 und 102: - Und dann umso schlimmer. - jetzt
- Seite 103 und 104: erger m - la réponse du berger à
- Seite 105 und 106: - Das ist kinderleich. - Sale bête
- Seite 107 und 108: iberonner - C’est qqn qui biberon
- Seite 109 und 110: - J’espère bien! mais je ne peux
- Seite 111 und 112: - C’est un gars bien. - Er ist ei
- Seite 113 und 114: - kein Kinderspiel. bifteck m - Il/
- Seite 115 und 116: - Bei vollem Tempo. bizarrerie f -
- Seite 117 und 118: lé m - Es grenzt schon an Blasphem
- Seite 119 und 120: louson m - C’est un blouson doré
- Seite 121 und 122: ois m - Wir werden einen trinken (g
- Seite 123 und 124: - Glück. - Dusel. - Manque de bol.
- Seite 125 und 126: - Er/Sie macht Witze. - Chez nous,
- Seite 127 und 128: - In Frankreich lässt es sich gut
- Seite 129 und 130: - Quel âge à votre petit bonhomme
- Seite 131 und 132: - Die beiden Insassen des Wagens si
- Seite 133 und 134: otter - Il/Elle est entièrement à
- Seite 135 und 136: - Berufsaussichten. - Mais tu es bo
- Seite 137 und 138: ouffe f - Il/Elle va se faire une b
- Seite 139 und 140: - Ce n’est pas un mauvais bougre.
- Seite 141 und 142: - Il a la tête comme une boule de
- Seite 143 und 144: ouquet m - C’est le bouquet! - Da
- Seite 145: - Il/Elle lui a monté le bourricho
- Seite 149 und 150: - Stimmungsmacher. bouteille f - C
- Seite 151 und 152: - Ça ne me branche pas d’aller a
- Seite 153 und 154: - Ces deux personnes tombent dans l
- Seite 155 und 156: - geredet. bretelle f - Il/Elle lui
- Seite 157 und 158: - Seine/Ihre Kiste ist ganz klappri
- Seite 159 und 160: - Il/Elle habite en pleine brousse.
- Seite 161 und 162: umeux, -euse - C’est un esprit br
- Seite 163 und 164: C Ça - querelles - Das sind doch r
- Seite 165 und 166: cabane f - Il/Elle faisait deux ans
- Seite 167 und 168: - Die kleinen Geschenke erhalten di
- Seite 169 und 170: - Er kam wie ein geölter Blitz. -
- Seite 171 und 172: calmement - Il nous faut réfléchi
- Seite 173 und 174: canaille - En public il/elle se don
- Seite 175 und 176: - Ce sont les canons de la bienséa
- Seite 177 und 178: caractère m - Il/Elle a un caract
- Seite 179 und 180: carnaval m - Tu as vu sa tenue? Un
- Seite 181 und 182: - dieses Problem aus der Welt gesch
- Seite 183 und 184: - Il/Elle a fait un casse. - Er/Sie
- Seite 185 und 186: - ist er/sie reif. - Il/Elle chante
- Seite 187 und 188: - Er/Sie spricht als jemand, der wa
- Seite 189 und 190: cavaleur, -euse mf - Elle a un mari
- Seite 191 und 192: - C’est plus d’un mois plus tar
- Seite 193 und 194: cela - Il/Elle faire ceinture. - se
- Seite 195 und 196: ces César - einen Fangschuss gegeb
- Viele Menschen müssen knapp mit ihrem Geld auskommen.<br />
- Cette famille joint les deux bouts.<br />
- Diese Familie kommt gerade so mit ihrem Geld aus.<br />
- über die Runden.<br />
- Il ne faut pas le pousser à bout.<br />
- Man darf ihn nicht zum Äussersten treiben.<br />
- On voit ça à tout bout de champ.<br />
- Man sieht dies alle naselang.<br />
- Je le/la connais d’un bout à l’autre.<br />
- Ich kenne es/ihn/sie vom Anfang bis zum Ende.<br />
- On l’a poussé à bout.<br />
- Man hat ihn/sie an den Rand der Verzweiflung gebracht.<br />
- aus dem Häuschen<br />
- Il/Elle tiendra le bon bout.<br />
- Er/Sie wird es bald geschafft haben.<br />
- fast<br />
- C’est un petit bou de chou.<br />
- Das ist ein kleiner Junge.<br />
- ein Knirps.<br />
- Piefke.<br />
- Il a un nom sur le bout de la langue.<br />
- mot<br />
- Ihm liegt der Name auf der Zunge.<br />
- das Wort<br />
- Ça fait encore un bon bout depuis ici.<br />
- Das ist von hier aus noch ein ganzes Stück.<br />
- Il a épousé un beau petit bout de femme.<br />
- Er hat ein hübsches Persönchen geheiratet.<br />
-<br />
- Il/Elle sait le latin sur le bout du/des doigt(s).<br />
- Er/Sie beherrscht Latein aus dem Effeff .<br />
- kann im Schlaf.<br />
- Il/Elle ne mange que du bout des lèvres.<br />
- Er/Sie isst ohne jeden Appetit.<br />
- völlig lustlos.<br />
© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />
147