Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria

pierregloria.ch
von pierregloria.ch Mehr von diesem Publisher
10.12.2012 Aufrufe

- Er/Sie spart etwas bis zuletzt auf. - La bouche en cul de poule, il/elle me demanda si jétais marié. - Mit spitzen Lippen fragte er/sie mich, ob ich verheiratet sei. - J’en suis resté(e) bouche bée! - Ich war ganz platt! - C’est pour la bonne bouche. - Das ist als krönender Abschluss. - Motus et bouche cousue! - Kein Sterbenswörtchen darüber! - Nichts verraten! - Mund halten! - C’est une bouche inutile. - Das ist ein unnützer Esser. - Ils s’embrassent à pleine bouche. - Sie geben sich einen Zungenkuss. - Il/Elle a toujours les mêmes histoires à la bouche. - Er/Sie erzählt ständig die gleichen Geschichten. - Cette histoire est dans toutes les bouches. - sur - Diese Geschichte ist in aller Munde. - C’est un mot qui revient souvent dans sa bouche. - Dies ist ein Wort, dass er/sie häufig in den Mund nimmt. - Ce mot n’a pas le même sens dans la bouche d’un socialiste ou d’un gaulliste. - Dieses Wort klingt aus dem Munde eines Sozialisten anders als aus dem eines Gaullisten. - La nouvelle passe de bouche en bouche. - Die Neuigkeit geht von Mund zu Mund. bouché(e) - Cette discipline est complètement bouchée. - Diese Studienrichtung ist hoffnungslos überlaufen. - total zu. - Dieser Studiengang bietet keinerlei Zugangsmöglichkeiten. - Aussichten. - Beaucoup de jeunes souffrent de l’angoisse éternelle des horizons bouchés. - Viele junge Leute leiden stets unter der Angst begrenzter Zukunftsperspektiven. © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 134

- Berufsaussichten. - Mais tu es bouché(e) ou quoi? - Bist du schwer von Begriff oder was? - Kapierst du immer noch nicht? bouchée f - Il faut mettre les bouchées doubles. - Man muss sich daranhalten. - beeilen. - On n’a fait qu’une bouchée de ce type. - Man hat mit diesem Typ kurzen Prozess gemacht. - Il/Elle ne fait qu’une bouchée de cette bouffe. - Er/Sie schlingt diesen Frass gierig herunter. - Ils bossent pour une bouchée de pain. - Sie schaffen für einen Appel und ein Ei. - Apfel bouchon m - Il/Elle a pris du bouchon. - Er/Sie ist erfahrener geworden. - reifer - älter - Il/Elle pousse le bouchon un peu loin. - passe - Er/Sie übertreibt es. - geht zu weit. - C’est plus fort que de jouer au bouchon. - Das ist schon ein starkes Stück. - einfach nicht zu fassen. bouchonner - Ça bouchonne. - Da gibt’s Stau. boucle f - Et la boucle est bouclée. - Und alles fängt wieder von vorne an. - der Kreis schliesst sich. - Il s’est fait boucler © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 135

- Er/Sie spart etwas bis zuletzt auf.<br />

- La bouche en cul de poule, il/elle me demanda si jétais marié.<br />

- Mit spitzen Lippen fragte er/sie mich, ob ich verheiratet sei.<br />

- J’en suis resté(e) bouche bée!<br />

- Ich war ganz platt!<br />

- C’est pour la bonne bouche.<br />

- Das ist als krönender Abschluss.<br />

- Motus et bouche cousue!<br />

- Kein Sterbenswörtchen darüber!<br />

- Nichts verraten!<br />

- Mund halten!<br />

- C’est une bouche inutile.<br />

- Das ist ein unnützer Esser.<br />

- Ils s’embrassent à pleine bouche.<br />

- Sie geben sich einen Zungenkuss.<br />

- Il/Elle a toujours les mêmes histoires à la bouche.<br />

- Er/Sie erzählt ständig die gleichen Geschichten.<br />

- Cette histoire est dans toutes les bouches.<br />

- sur<br />

- Diese Geschichte ist in aller Munde.<br />

- C’est un mot qui revient souvent dans sa bouche.<br />

- Dies ist ein Wort, dass er/sie häufig in den Mund nimmt.<br />

- Ce mot n’a pas le même sens dans la bouche d’un socialiste ou d’un gaulliste.<br />

- Dieses Wort klingt aus dem Munde eines Sozialisten anders als aus dem eines<br />

Gaullisten.<br />

- La nouvelle passe de bouche en bouche.<br />

- Die Neuigkeit geht von Mund zu Mund.<br />

bouché(e)<br />

- Cette discipline est complètement bouchée.<br />

- Diese Studienrichtung ist hoffnungslos überlaufen.<br />

- total zu.<br />

- Dieser Studiengang bietet keinerlei Zugangsmöglichkeiten.<br />

- Aussichten.<br />

- Beaucoup de jeunes souffrent de l’angoisse éternelle des horizons bouchés.<br />

- Viele junge Leute leiden stets unter der Angst begrenzter Zukunftsperspektiven.<br />

© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />

134

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!