Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria Pierre Zerfass - pierregloria

pierregloria.ch
von pierregloria.ch Mehr von diesem Publisher
10.12.2012 Aufrufe

- C’est tout bénef. - Das bringt’s. benêt m - Il/Elle est benêt. - Er/Sie hat einen Kopfschuss. - Quel benêt tu es! - Was für ein Dummkopf du doch bist! - Dussel béni-oui-oui m - C’est un béni-oui-oui. - Das ist ein Dauerjasager. bercail m - Il/Elle revient au bercail. - rentre - Er/Sie kehrt in den Schoss der Familie zurück. - ins warme Nest - heim. - Il/Elle ramène quelqu’un au bercail. - Er/Sie führt jmdn in den Schoss der (Mutter) Kirche zurück. berceau m - Il/Elle les prend au berceau. - Er/Sie steht mit Vorliebe auf (viel) jüngere Frauen/Männer. - Ce village est le berceau de sa famille. - Seine Familie stammt aus diesem Dorf. - Ses copines, il les prend au berceau. - Seine Freundinnen können ihm nicht jung genug sein. - Les enfants étaient promis l’un à l’autre dès le berceau. - Schon in der Wiege hatte man die Kinder einander versprochen. bercer - Il a été bercé un peu près du mur. - Er ist als Kind zu heiss gebadet worden. Bérézina f - C’est la Bérézina. - Das ist eine schiere Katastrophe. - reine © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 102

erger m - la réponse du berger à la bergère. - das Schluss-/Nachwort. berlingot m - Ah, c’est son berlingot! (vulg.) - Ach, das ist ihr Kitzler! (vulg.) berlue f - Si je n’ai pas la berlue. - Wenn mich nicht alles täuscht. berzingue - à tout berzingue. - mit vollem Karacho. - bei voller Lautstärke. bésef - Il/Elle joue de la musique à tout berzingue. - Er/Sie spielt die Musik sehr laut. - dreht voll auf. - C’est pas bésef. - Ça fait - Y en a - Das ist lausig wenig. - Y avait pas bésef de monde. - Es waren lausig wenig Leute da. besogne f - Il/Elle aller vite en besogne. - Er/Sie rasch ans Werk gehen. - T’en as fait de la belle besogne! - Das hast du ja mal wieder toll hingekriegt! - Tu vas un peu vite en besogne. - Du bist ein wenig voreilig. - N’allons pas trop vite en besogne. - Immer schön der Reihe nach. - Nur nichts überstürzen. - Il/Elle mâcher la besogne à son collègue. - Er/Sie macht die halbe Arbeit für seinen/ihren Kollegen. - nimmt seinem/ihrem die halbe Arbeit ab. besogneux, -euse © 2008 Pierre Zerfass, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten 103

- C’est tout bénef.<br />

- Das bringt’s.<br />

benêt m<br />

- Il/Elle est benêt.<br />

- Er/Sie hat einen Kopfschuss.<br />

- Quel benêt tu es!<br />

- Was für ein Dummkopf du doch bist!<br />

- Dussel<br />

béni-oui-oui m<br />

- C’est un béni-oui-oui.<br />

- Das ist ein Dauerjasager.<br />

bercail m<br />

- Il/Elle revient au bercail.<br />

- rentre<br />

- Er/Sie kehrt in den Schoss der Familie zurück.<br />

- ins warme Nest<br />

- heim.<br />

- Il/Elle ramène quelqu’un au bercail.<br />

- Er/Sie führt jmdn in den Schoss der (Mutter) Kirche zurück.<br />

berceau m<br />

- Il/Elle les prend au berceau.<br />

- Er/Sie steht mit Vorliebe auf (viel) jüngere Frauen/Männer.<br />

- Ce village est le berceau de sa famille.<br />

- Seine Familie stammt aus diesem Dorf.<br />

- Ses copines, il les prend au berceau.<br />

- Seine Freundinnen können ihm nicht jung genug sein.<br />

- Les enfants étaient promis l’un à l’autre dès le berceau.<br />

- Schon in der Wiege hatte man die Kinder einander versprochen.<br />

bercer<br />

- Il a été bercé un peu près du mur.<br />

- Er ist als Kind zu heiss gebadet worden.<br />

Bérézina f<br />

- C’est la Bérézina.<br />

- Das ist eine schiere Katastrophe.<br />

- reine<br />

© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />

102

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!