10.12.2012 Aufrufe

Sammlung kleinerer althochdeutscher Sprachdenkmäler, 1986 pdf ...

Sammlung kleinerer althochdeutscher Sprachdenkmäler, 1986 pdf ...

Sammlung kleinerer althochdeutscher Sprachdenkmäler, 1986 pdf ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

PG=Pariser Gespräche<br />

57. Gimer min matzer .i. cultellum. l<br />

58. Gimer cherize .i. candela. 3<br />

59. Guar es taz uip .i. ubi est 3 tua<br />

semina 4 ?<br />

δ 60. Quandi usa guarin ger za metina 5<br />

.i. quare non 6<br />

fuistì ad matutinas 7 ?<br />

61. En ualde .i. ego nolui. 8<br />

62. Ger ensclephen bitte uip 9 in ore<br />

bette 10 .i. tu iacuisti ad feminam u<br />

10 in tuo lecto.<br />

63. Guez or erre az 11 pe de semauda 1 *<br />

ger ensclephen pe dez u uip sesterai<br />

rebulga 15 .i. si sciuerit hoc senior tuie<br />

iratus 1 · erit tibí per meum caput. 17<br />

15 64. Guaz queten ger, 18 erra .i. quid 19<br />

dicitis uos?<br />

65. Coorestu, narra .i. ausculta, sol.<br />

66. Gualdestu abe de tinen rose 20 ter<br />

uht ai ze tine 32 ruge .i. uelles corium<br />

20 de tuo" equo habere in collo tuo?<br />

67. Narra er sarda 24 gerra .i. stultus<br />

uoluntarie fottii. 25<br />

ALTDEUTSCHE GESPRÄCHE 519<br />

68. Got man .i. bonus 28 homo.<br />

69. haben e 27 gonego .i. habeo satis<br />

ego. 70. luzzil .i. parum. 28 25<br />

71. Έπο, e guille tronchen .i. ego uolo<br />

bibere. 2β<br />

72. Habes corne min rossa .i. abes<br />

annonam ad equos? 30<br />

73. So thon ich, 34<br />

herró .ï. sic habeo. 30<br />

74. Né haben ne trophen 32 .i. non 33<br />

abeo quid ì Gonoi .i. satis ut. luzer<br />

.i. parvm. 34<br />

75. Erro, guillis trenchen guali got guin<br />

.i. si uis bibere bonum uinum?"* 35<br />

76. Su ille mine tenie 38 j. sic uolo<br />

in fide.<br />

77. Gued 37 est taz .i. quid est 38 hoc?<br />

78. Gne guez .i. nescio.<br />

79. Bozze mine sco .i. emenda meam 40<br />

cabattam. 39<br />

[Pariser bl. 2 b ] 85. Abeet* 0 hu 41 got<br />

t<br />

franine* 2 .i. 43 deus 44 uos saldoyn.* 5<br />

1<br />

cultellQ * candela übergeschr.<br />

3<br />

; * semina] na nicht mehr sichtbar; nach<br />

Holder ist a abgeschnitten 5 m&ina, a nach Holder abgeschnitten β ñ 7 ñ7<br />

8<br />

nolui übergeschr.<br />

9<br />

ip<br />

10<br />

b&te " semina<br />

12<br />

= daz<br />

13<br />

pe de semauda<br />

nahm WGrimm als pi dia smâhida, dann müsste man wenigstens, wie Weinhold tat,<br />

az hinter eemauda stellen, unannehmbar ist Martins Vorschlag, pe desem auda = hobete<br />

zu lesen: die beteuerungsformel per meum caput käme dadurch in einen falschen Zusammenhang<br />

i* pendez 1S Martin erklärte eo est er ai (= u, vobis) rebulgan. ich<br />

glaube jedoch, dass WGrimm mit recht teme in dem buchstabenkomplex enthalten glaubte,<br />

da sonst das lat. per meum caput unübersetzt bliebe, ich vermute, dass so es terue u<br />

rebulgan ursprünglich gemeint war. rebul... (das weitere sortgeschnitten) ist übergeschr.<br />

l e η<br />

ιβ irat' 17 ρ meli cap 18 qu& enger 19 qfl 2° ros 21 aht 22 z&iae<br />

23<br />

coriO d&uo. ich ttile Weinholds ansieht über den sinn dieser frage<br />

2<br />

* sarda ist<br />

meiner meinung nach schwaches prät., s. oben zu nr 83. WGrimm sprach sich für<br />

sart dar, Weinhold sûr sart ia (= io) aus, wahrend Martin dies io in er erblickte, er<br />

- bereitet auch mir Schwierigkeiten, denn dass der punkt davor und danach tilgung bedeuten<br />

solle, leuchtet mir weder hier noch beim Hildebrandslied ein K .i.—fottit übergeschr.<br />

» bon' » e übergeschr. M parsi 2» uolo bibere übergeschr. *° .i.—<br />

equos übergeschr. annonS<br />

h h<br />

81 tonic w = nr 48 M ñ »* parSm ω bonü<br />

d ι _<br />

uinü se min&erue w Gue ω qd -r w emda meä cabattä *° Abtot WGrimm,<br />

Abtot oder Abtet Holder, Abeet Suchier il übergeschr. ** gewiss nicht Martins<br />

fro min, das in dieser gestalt nr 14 begegnet. WGrimm setzte fruma ein a .1 übergeschr.<br />

*• de « hier muss ein lat. wort stehen, daher ist WGrimms sâlidôm unmöglich,<br />

eher trifft JGrimms Vorschlag palute donet das wahre<br />

525

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!