10.12.2012 Aufrufe

Sammlung kleinerer althochdeutscher Sprachdenkmäler, 1986 pdf ...

Sammlung kleinerer althochdeutscher Sprachdenkmäler, 1986 pdf ...

Sammlung kleinerer althochdeutscher Sprachdenkmäler, 1986 pdf ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

N=Notker<br />

Notker (Ν)<br />

Überlieferung: Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 825 S. 4-271 (Boethius, De<br />

consolatione philosophiae), (272-274 leer), 275-338 (ein Teil der<br />

Categoriae) (A); Sankt Gallen, Stifts bibliothek 818 S. 3-143 (Categoriae),<br />

143-246 (Peri Hermeneias=De interpretatione) (B); Zürich,<br />

Zentralbibliothek Ms. C 121 f. 28a-49a (De syllogismis), 49b-51b<br />

(Boethius, De consolatione philosophiae),51 b-54b (De partibus logicae),<br />

(54b-55b Quis sit dialecticus), (55b-58b De definitione philosophiae),<br />

59a-71b (Rhetorik), (71b-73a Omnis res...)(D); Wien, Osterreichische<br />

Nationalbibliothek Cod. 275 f. 92a,b (Ein Stück von De partibus<br />

logicae) (E); Heidelberg, Prof. Dr. G. Eis, (2 Pergamentstreifen)<br />

(Eb); Sankt Gallen, Stifts bibliothek 242 S. 10-16 (De musica), 267 f.<br />

(Ein Stück von De partibus logicae) (F); Brüssel, Bibliothèque Royale<br />

10615-10729 f. 58a-60a (Rhetorik), (60a-64b Quomodo VII circumstantie),<br />

64a-64b (De partibus logicae) (G); München, Bayerische<br />

Staatsbibliothek Clm 4621 f. 47a-75a (Rhetorik), 75a-75b (Teil von De<br />

partibus logicae) (H); Sankt Gallen, Stifts bibliothek 872 S. 2-170 (De<br />

nuptiis philologiae) (I); München, Bayerische Staatsbibliothek Clm<br />

18937 f. 295b-297a (De musica) (Κ); Leipzig, Universitätsbibliothek Ms.<br />

1493 f. 60a-61b (De musica) (L); Troppau, früher Dr. Lundwall,<br />

Fragment (Lb); München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27300 f.<br />

75a-75b (De musica) (M); Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, Cod.<br />

Guelf. 72 Gudianus latinus f. 48b (De musica) (Ν); Sankt Gallen,<br />

Stiftsbibliothek 21, S. 8-575 (Psalter und Cantica) (R); München,<br />

Bayerische Staatsbibliothek Cgm. 188 f. la-lb (Psalm 10,4-18) (Ul);<br />

München, Universitätsbibliothek 4° Cod. Ms. 910 f. la,b (Psalm<br />

21,19-22,3) (U2); Harburg, Fürstlich Oettingen- Wallerstein'sche<br />

Bibliothek und Kunstsammlung Ms. I 3.2° 1 (VI); Harburg, Fürstlich<br />

0ettingen-Wallerstein 1 sehe Bibliothek und Kunstsammlung Ms. I. 3.4°<br />

15 (V2); Harburg, Fürstlich Oettingen-W allerstein'sche Bibliothek und<br />

Kunstsammlung Ms. 3.2° 23 (V3) (Psalmen 104,30-108,5); Basel,<br />

Öffentliche Bibliothek der Universität, Fragmente und Nachbildungen<br />

von Hss. I. 19 (W 1,3,4), (W2) (Blatt 1 = Wl ,3,4 Psalm 136,5-137,8;<br />

139,7-140,6; Blätter 2 = W2 Cantica).<br />

Inhalt: Der einem vornehmen nordostschweizerisch-thurgauischen Geschlecht<br />

entstammende Sankt Gallener Mönch Notker (um 950-1022), der<br />

von seinen Zeitgenossen die Beinamen Labeo (der Großlippige) und<br />

Te uto nie us (der Deutsche) erhielt, übersetzte im Laufe seines Lebens<br />

nach seinen eigenen Angaben folgende Schriften: Boethius (480- 524),<br />

De consolatione philosophiae; Boethius De trinitate (verloren); Cato<br />

(verloren); Vergil, Bucolica (verloren); Terenz, Andria (verloren);<br />

Martianus Capella, De nuptiis philologiae Bücher 1,2 (410-430); Aristoteles,<br />

Categoriae; Aristoteles, Peri Hermeneias ( = De interpretatione);<br />

Arithmetik (verloren); Psalter (Vulgatafassung des Hieronymus (347-<br />

419)); Hiob (verloren). Er erwies sich dabei als unbestrittener Meister<br />

der althochdeutschen Übersetzungskunst, welcher sowohl kirchliche<br />

Schriften als auch Werke der weltlichen Prosa und Poesie in<br />

Selbständigkeit gegenüber der vorangehenden Tradition erklären und<br />

dem volkssprachigen Denken einverleiben wollte. Auf der Grenze<br />

zwischen antik-christlich-lateinischer Tradition und Volkssprache<br />

stehend schrieb er sowohl lateinisch als auch althochdeutsch und<br />

enthalten seine lateinischen Texte althochdeutsche Einführungen und<br />

seine althochdeutschen Texte lateinische Reste. Dabei zeigt er<br />

vollständige Beherrschung des christlichen wie des weltlichen antiken<br />

Bildungsgutes, meisterhafte Vermittlung in das Deutsche und vielfach<br />

auch beeindruckende Schöpferkraft. Als Übersetzungshilfen zog er für<br />

die Consolatio des Boethius vor allem Kommentare des Remigius, des<br />

Johannes Scottus und eines Anonymus heran, für die nuptiae<br />

philologiae des Martianus Capella Werke der Iren Johannes Scottus<br />

Eriugena und Dunchad sowie für den Psalter die Enarrationes in<br />

511

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!