pentalog tour - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY
pentalog tour - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY pentalog tour - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY
jaro frühling spring весна IMPERIAL Číslo/Folge/Number/Номep: 1/2011 Ročník/Jahrgang/Volume/Выпуск: VII Velikonoce – oslavy jara a znovuzrození Ježíše D�� Ostern – ein Fest des Frühlings und der Wiedergeburt von Jesus ENG�� Easter – celebration of spring and resurrection of Jesus RU�� Пасха – празднование весны и Воскресения Христова ...4 life Lázeňské vycházky v Karlových Varech D�� Kurspaziergänge in Karlovy Vary ENG�� Spa Walks in Karlovy Vary RU�� Курортные прогулки в Карловых Варах ...8
- Seite 2 und 3: 2 essay�� Andrea Platznerová J
- Seite 4 und 5: 4 view�� Velikonoce oslavy jara
- Seite 6 und 7: 6 recipes�� BYLINKOVÁ POLÉVKA
- Seite 8 und 9: 8 serial�� IMPERIALlife Lázeň
- Seite 10 und 11: 10 Walk Six Difficulty: easy; lengt
- Seite 12 und 13: Reklama / Werbung / Classified / Pe
- Seite 14 und 15: DO YOU LIKE TO PLAY TENNIS? Zveme V
- Seite 16 und 17: 16 blood supply of muscles and reli
- Seite 18 und 19: Reklama / Werbung / Classified / Pe
- Seite 20 und 21: 20 pentalog tour�� IMPERIALlife
- Seite 22 und 23: 22 news�� IMPERIALlife Stalo se
- Seite 24: Hotel Imperial Member of Imperial K
jaro<br />
frühling<br />
spring<br />
весна<br />
<strong>IMPERIAL</strong><br />
Číslo/Folge/Number/Номep: 1/2011<br />
Ročník/Jahrgang/Volume/Выпуск: VII<br />
Velikonoce – oslavy jara a znovuzrození<br />
Ježíše D�� Ostern – ein Fest des Frühlings<br />
und der Wiedergeburt von Jesus ENG��<br />
Easter – celebration of spring and<br />
resurrection of Jesus RU�� Пасха –<br />
празднование весны<br />
и Воскресения Христова ...4<br />
life<br />
Lázeňské vycházky v Karlových<br />
Varech D�� Kurspaziergänge in<br />
Karlovy Vary ENG�� Spa Walks in<br />
Karlovy Vary RU�� Курортные<br />
прогулки в Карловых<br />
Варах<br />
...8
2<br />
essay�� Andrea Platznerová<br />
Je zvláštní, jak málo lidí chodí pěšky,<br />
nemyslíte? A do schodů v patrových budovách<br />
nešlape téměř nikdo. Všimli jste<br />
si? Raději se budeme na sebe tisknout ve<br />
výtahu, převezeme se nejdřív o spoustu<br />
pater nahoru, než nás výtah dopraví do<br />
přízemí, kam jsme mířili, nebo budeme<br />
čekat a čekat a čekat na kabinku zaseklou<br />
z neznámých důvodů kdesi nad<br />
našimi hlavami... Ale vystoupat dvě, tři<br />
nebo nedej bože více pater? K čemu pak<br />
byly vymyšleny výtahy a chodicí<br />
schody? Kdopak by se namáhal, když<br />
nemusí?<br />
Stejně je zvláštní, jak zřídka lidé chodí<br />
pěšky... V garáži nebo před domem nasednout<br />
do auta, vystoupit před svým<br />
pracovištěm nebo supermarketem či<br />
bankou a po vyřízení potřebného to<br />
samé v opačném sledu... Na co že nám<br />
to vlastně narostly nohy? Na chození?<br />
Ale jděte! A kde je nějaká židle? Už bych<br />
si konečně sedla, kdo tady má tak<br />
dlouho stát?<br />
A stejně úplně nerozumím, proč lidé<br />
častěji nestoupají do schodů... Jistě, kolena,<br />
kyčle, kotníky... Ale dokud nebolely,<br />
šlapaly na povel svého majitele několik<br />
pater, když byla jiná možnost, jak<br />
se dopravit do toho nejvyššího? A co my,<br />
které ještě nic nebolí? Co my, kteří vynakládáme<br />
velké sumy za tělocvičny, posilovny<br />
a plavecké bazény, my, co si za<br />
drahé peníze kupujeme rotopedy a šlapací<br />
stroje a sportovní oblečení a obuv,<br />
protože celé dny prosedíme v autě nebo<br />
v kanceláři a víme, že pohyb je zdravá<br />
a potřebná kompenzace? Kolik peněz<br />
bychom ušetřili, kdybychom namísto<br />
koupě permanentky do tělocvičny plné<br />
stepperů „stepovali“ po chodníku několik<br />
kilometrů domů z práce!<br />
Je přirozené vyhýbat se námaze, která<br />
není nevyhnutelná, jistěže. Ale stejně se<br />
divím, že nás víc nešlape do schodů.<br />
Víte, kolik energie tělo spálí při chůzi do<br />
kopce a stoupání po schodech? Kolem<br />
120 kalorií na kilogram tělesné hmotnosti<br />
za minutu, více než při plavání.<br />
Člověk vážící 80 kilogramů spálí například<br />
při šlapání z karlovarské kolonády<br />
k hotelu Imperial přibližně 750 kilokalorií<br />
neboli přibližně 3 100 kilojoulů. A nejde<br />
zdaleka jen o kalorie, jde o dobrý pocit,<br />
pobyt na vzduchu, promazání kloubních<br />
chrupavek, prokrvení svalů, trénink<br />
srdce a cév a spoustu dalšího...<br />
Divím se, že lidé, rozumní tvorové, tak<br />
málo využívají přirozených možností<br />
pohybu, za které není potřeba nikomu<br />
platit. Nebo myslíte, že bych se divit neměla?<br />
P.S. Díky, Karlovy Vary, že nám tu<br />
naši lidskou pohodlnost aspoň trochu<br />
komplikujete! Díky za všechna stoupání<br />
k vyhlídkám, za všechny schody k hotelům<br />
a lázeňským domům. Jednou si sednu<br />
a sečtu, kolik peněz, které bych byla<br />
investovala do sportu a rekreace, jste mi<br />
ušetřily!<br />
deutsch��<br />
Es ist schon merkwürdig, wie wenig<br />
Menschen heute noch zu Fuß gehen.<br />
Und die Treppe in mehretagigen Gebäuden<br />
geht heute kaum noch einer hinauf.<br />
Ist Ihnen das schon einmal aufgefallen?<br />
Wir drängeln uns lieber in den Fahrstuhl,<br />
fahren erst einmal viele Etagen<br />
nach oben, bevor uns der Fahrstuhl dann<br />
ins Erdgeschoss bringt, wo wir eigentlich<br />
hinwollten. Oder wir warten und<br />
warten und warten auf den Lift, der aus<br />
<strong>IMPERIAL</strong>life<br />
Kdopak by se namáhal,<br />
když nemusí?<br />
Warum sich anstrengen, wenn es nicht sein muss?<br />
Why Strain in Vain?<br />
Кто будет себя утруждать, без необходимости?<br />
unbekannten Gründen irgendwo über<br />
unseren Köpfen hängengeblieben ist...<br />
Hingegen zwei, drei oder sogar vier Etagen<br />
zu Fuß gehen? Wozu wurden denn<br />
dann Fahrstühle und Rolltreppen erfunden?<br />
Warum sollte man sich anstrengen,<br />
wenn es nicht sein muss?<br />
Ebenso merkwürdig ist, wie selten<br />
Menschen zu Fuß gehen... In der Garage<br />
vor dem Haus ins Auto steigen, vor der<br />
Firma, dem Supermarkt oder der Bank<br />
aussteigen und nach Erledigung des<br />
Notwendigen das Ganze in umgekehrter<br />
Reihenfolge... Wozu haben wir eigentlich<br />
Beine? Zum Laufen? Aber nein<br />
doch! Und wo ist ein Stuhl? Ich würde<br />
mich endlich setzen wollen, wer soll<br />
denn hier so lange stehen?<br />
Außerdem verstehe ich nicht ganz,<br />
warum die Menschen nicht häufiger<br />
Treppen steigen... Ja, sicher – das Kniegelenk,<br />
die Hüfte, die Knöchel... Aber als<br />
diese noch nicht schmerzten, sind sie auf<br />
Befehl ihres Besitzers mehrere Etagen zu<br />
Fuß gegangen, wenn es eine andere<br />
Möglichkeit gab, in die höchste Etage zu<br />
gelangen? Und was machen wir – diejenigen,<br />
denen noch nichts wehtut? Was<br />
tun wir, die große Summen für Gymnastik,<br />
Fitnesscenter und Schwimmhallen<br />
ausgeben, wir, die sich für teures Geld<br />
Hometrainer, Laufgeräte sowie Sportkleidung<br />
und -schuhe kaufen, weil wir<br />
ganze Tage lang im Auto oder Büro sitzen<br />
und wissen, dass Bewegung eine gesunde<br />
und notwendige Kompensation<br />
ist? Wieviel Geld könnten wir sparen,<br />
wenn wir anstelle des Kaufs einer Dauerkarte<br />
ins Fitnesscenter voller Stepper<br />
einige Kilometer von der Arbeit nach<br />
Hause „steppen“ würden!<br />
Es ist ganz natürlich, den Anstrengungen,<br />
die unvermeidlich sind, aus<br />
dem Wege zu gehen. Das stimmt. Aber<br />
mich wundert, dass nicht mehr von uns<br />
die Treppe benutzen. Wissen Sie, wieviel<br />
Energie der Körper beim Hinauflaufen<br />
eines Berges oder beim Treppensteigen<br />
verbrennt? – etwa 120 Kalorien pro Kilogramm<br />
Körpergewicht pro Minute, das<br />
ist mehr als beim Schwimmen. Ein 80 Kilogramm<br />
schwerer Mensch verbrennt<br />
zum Bespiel beim Zufußgehen von der<br />
Karlsbader Kolonnade zum Hotel Imperial<br />
etwa 750 Kilokalorien oder zirka<br />
obsah��<br />
2 Kdopak by se namáhal, když nemusí<br />
4 Velikonoce - oslavy jara a znovuzrození Ježíše<br />
6 Velikonoční recepty z našich hotelů<br />
8 Lázeňské vycházky v Karlových Varech<br />
11 Po stopách habsburské monarchie (Pentalog Tour)<br />
13 Zaostřeno na lázeňské procedury<br />
17 Evropská rarita na břehu Vltavy (Pentalog Tour)<br />
19 Muzeum Karlovy Vary<br />
20 Salcburk fascinuje nejen hudební historií (Pentalog Tour)<br />
22 Stalo se...<br />
inhalt��<br />
<strong>IMPERIAL</strong>life<br />
Klientský magazín Imperial Life vydává pro Imperial Karlovy Vary a.s. KUKLIK.CZ<br />
Herausgeber des Klientenmagazins Imperial Life für Imperial Karlovy Vary - KUKLIK.CZ<br />
The client’s magazine of Imperial Life is published for the Imperial Karlovy Vary Inc. by KUKLIK.CZ<br />
Журнал для клиентов «Imperial Life» для «Imperial Karlovy Vary Group» издает агенство<br />
«KUKLIK.CZ»<br />
Adresa redakce /Adresse der Redaktion /<br />
Address of editors staff / Адрес редакции:<br />
Imperial Karlovy Vary a.s.<br />
U Imperialu 31, 360 01 Karlovy Vary<br />
Tel.: +420 353 206 300<br />
Fax: +420 353 206 327<br />
E-mail: imperiallife@imperialgroup.kv.cz<br />
www.imperial-group.cz<br />
Šéfredaktorka / Chefredaktorin /<br />
Editor / Шеф-редактор:<br />
Veronika Nechvílová, Sales & Marketing Manager Imperial Karlovy Vary<br />
Číslo registrace / Registriernummer /<br />
Number of registration / Номер регистрации:<br />
MK ČR E 15922<br />
Vychází čtyřikrát do roka, neprodejné / Erscheint viermal jährlich, unverkäuflich / Released four<br />
times a year, unsaleable / Выходит четыре раз в год, не предназначен для продажи<br />
Foto / Photo / Фото:<br />
KUKLIK.CZ, Czech Tourism,<br />
Sales & Marketing Imperial Karlovy Vary a.s.<br />
www.kvpoint.cz<br />
Layout:<br />
KUKLIK.CZ<br />
Vydavatel / Verleger /<br />
Publisher / Издатель:<br />
Pavel Kuklík<br />
sídlo / Sitz / registered address / адрес:<br />
Sokolská 28, 120 00 Praha 2<br />
IČ / ID-Nr. / ID. No. / код ОКПО: 43042368<br />
DIČ / Steuer-ID-Nr. / VAT-reg No. / ИНН: CZ6306260763<br />
provozovna / Betriebsstätte / plant / фактический адрес:<br />
Charkovská 24, 101 00 Praha 10<br />
e-mail: office@kuklik.cz<br />
www.kuklik.cz<br />
Tisk / Druck / Print:<br />
Tiskárna Glos, s.r.o.<br />
Špidlenova 436, 513 01 Semily<br />
www.imperial-group.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
2 Warum sich anstrengen, wenn es nicht sein muss?<br />
4 Ostern – ein Fest des Frühlings und der Wiedergeburt von Jesus<br />
6 Osterrezepte aus unseren Hotels<br />
8 Kurspaziergänge in Karlovy Vary<br />
11 Auf den Spuren der Habsburger Monarchie (Pentalog Tour)<br />
13 Fokussiert auf Kurbehandlungen<br />
17 Prag Jüdisch – Europäische Rarität am Moldauufer (Pentalog Tour)<br />
19 Museum Karlovy Vary<br />
20 Salzburg fasziniert nicht nur durch Musikgeschichte<br />
(Pentalog Tour)<br />
22 Ereignisse…<br />
content��<br />
2 Why Strain in Vain?<br />
4 Easter – celebration of spring and resurrection of Jesus<br />
6 Easter recipes from our hotels<br />
8 Spa Walks in Karlovy Vary<br />
11 Following the Footsteps of the Habsburg Monarchy<br />
(Pentalog Tour)<br />
13 Focused on Spa Procedures<br />
17 Jewish Prague – European Rarity on the Vltava River Banks<br />
(Pentalog Tour)<br />
19 Karlovy Vary Museum<br />
20 Salzburg Inspires Not Only By Its Musical History<br />
(Pentalog Tour)<br />
22 Current events…<br />
coдержание��<br />
2 Кто будет себя утруждать, когда не должен?<br />
4 Пасха – празднование весны и Воскресения Христова<br />
6 Пасхальные рецепты наших шеф-поваров<br />
8 Курортные прогулки в Карловых Варах<br />
11 По стопам Габсбургской монархии (Pentalog Tour)<br />
13 В центре внимания - курортные процедуры<br />
17 Еврейская Прага – Европейский раритет на берегу Влтавы<br />
(Pentalog Tour)<br />
19 Музей Карловы Вары<br />
20 Зальцбург очаровывает не только музыкальной историей<br />
(Pentalog Tour)<br />
22 События...
3 100 Kilojoule. Und es geht hier nicht allein<br />
nur um Kalorien, sondern auch um<br />
das gute Gefühl, den Aufenthalt an frischer<br />
Luft, das Schmieren der Gelenkknorpel,<br />
die Durchblutung der Muskeln,<br />
das Training von Herz und Kreislauf<br />
und vieles, vieles mehr…<br />
Ich staune, dass Menschen, also Wesen<br />
mit Verstand, so wenig die natürlichen<br />
Möglichkeiten der Bewegung nutzen,<br />
für die Niemandem etwas bezahlt<br />
werden muss. Oder sind Sie der Meinung,<br />
dass ich mich nicht wundern<br />
sollte?<br />
P.S. Ich danke Dir, Karlovy Vary, dass<br />
Du uns unsere menschliche Bequemlichkeit<br />
zumindest ein wenig komplizierst!<br />
Ein Dankeschön an all die Anhöhen zu<br />
den Aussichten sowie Treppen zu den<br />
Hotels und Kurhäusern. Irgendwann<br />
einmal werde ich mich hinsetzen und<br />
zählen, wieviel Geld, dass ich in Sport<br />
und Erholung investiert hätte, Du mir erspart<br />
hast!<br />
english��<br />
Have you ever wondered why so few<br />
people walk? And almost nobody walks<br />
up the stairs in storey houses. Have you<br />
noticed this? We prefer nestling against<br />
one another in a lift, let it take us countless<br />
storeys up before getting to the<br />
ground floor which we were heading to,<br />
or we will wait and wait and wait for<br />
a elevator cage hooked for unknown reasons<br />
somewhere above our heads…<br />
KALA ALBA<br />
500 CZK<br />
Imperial Karlovy Vary Group<br />
But climb up two, three or – God forbid<br />
– even more storeys? What would the<br />
lifts and escalators have been invented<br />
for? Why strain in vain?<br />
Anyway, it is strange how little people<br />
walk... In the garage or in front of their<br />
house they get in their car, get out in<br />
front of their workplace or supermarket<br />
or bank, and having settled the matter,<br />
repeat the same procedure in reverse order...<br />
What do we have our legs for?<br />
Walking, you say? Oh, come on! By the<br />
way, is there any chair around? I do need<br />
to sit down at last – who is to stand here<br />
so long?<br />
Still I cannot understand why people<br />
do not walk up stairs more often... Of<br />
course, knees, hips, ankles... But in those<br />
days when they did not hurt, did they<br />
walk, at their owner’s command, several<br />
storeys, where any other way of getting<br />
to the top floor existed? And what about<br />
those of us who do not suffer from any<br />
such pains yet? What about those of us<br />
who spend incredible sums on gyms, fitness<br />
centres and swimming pools, those<br />
of us who buy expensive rotopeds and<br />
steppers and sportswear and sports<br />
shoes, because we spend the whole days<br />
in our cars or offices and know that exercise<br />
is a healthy and useful compensation?<br />
How much money would we save<br />
if did not join the crowd of steppers stepping<br />
in a gym and “stepped” a few kilometres<br />
on the pavement on our way<br />
home from work!<br />
Avoiding unnecessary strain is natural,<br />
of course. Still, I wonder why there<br />
<strong>IMPERIAL</strong>life<br />
are not more people walking up the<br />
stairs. Do you know how much energy<br />
our body consumes when walking up<br />
the hill or stepping up the stairs? About<br />
120 calories per kilogram of body weight<br />
per minute – that is more than we can<br />
lose when swimming. For example, during<br />
a walk from the Colonnade area in<br />
Karlovy Vary to the hotel Imperial,<br />
a person weighing 80 kilograms consumes<br />
approximately 750 kilocalories or<br />
about 3100 kilojoules. And it is by far not<br />
only calories that matters: other benefits<br />
of walking include feeling good, breathing<br />
fresh air, lubrication of auricular cartilages,<br />
supplying muscles with blood,<br />
training for the heart and vessels and<br />
many others…<br />
I find it rather weird that people, the<br />
intelligent creatures, so rarely use the<br />
natural opportunities for exercising, for<br />
which they do not have to pay anything<br />
to anybody. What do you think – should<br />
I be surprised?<br />
P.S. Thank you, Karlovy Vary, for putting<br />
at least a few obstacles in the way of<br />
our human idleness! Thank you for all<br />
the uprisings to the lookouts, for all the<br />
stairs to hotels and spa houses. One day<br />
I will sit down to count how much<br />
money, which I would otherwise have<br />
invested into sports and recreation, you<br />
helped me save!<br />
по-русски��<br />
Странно, как мало людей ходят<br />
пешком. Вы так не считаете? А по<br />
лестницам многоэтажных зданий не<br />
ходит практически никто. Вы этoго не<br />
заметили? Мы предпочитаем вталкиваться<br />
в лифты, ехать сначала на множество<br />
этажей вверх, прежде чем<br />
лифт отвезет нас на первый этаж,<br />
куда мы хотели попасть. Или же мы<br />
будем ждать кабину, по неизвестным<br />
причинам застрявшую где-то над нашими<br />
головами... Но выйти наверх<br />
пешком два, три или, не дай бог,<br />
больше этажей? Для чего выдумали<br />
лифты и эскалаторы? Кто будет себя<br />
утруждать, без необходимости?<br />
Все равно странно, как редко люди<br />
ходят пешком... В гараже или перед<br />
домом они садятся в машину, выходят<br />
перед работой или супермаркетом<br />
или банком, а после решения своих<br />
дел все происходит в обратной последовательности...<br />
А для чего у нас вы-<br />
KALA AUREA<br />
KALA ARGENTA<br />
2 500 CZK 1 500 CZK<br />
spa drinking cup<br />
Přijďte si k nám koupit nejnovější typ lázeňského pohárku na českém trhu. Inovativní měření objemu a tvar.<br />
Kaufen Sie bei uns den neuesten Typ des Kurtrinkbechers auf dem tschechischen Markt. Innovative Inhaltsangabe und Form.<br />
The latest type of spa drinking cup on the Czech market is available at our hotels. Innovative volume measurement and shape.<br />
Купите у нас новейший тип курортного бокала в Чехии. Оригинальный дизайн, новаторское измерение объёма.<br />
росли ноги? Для ходьбы? Да, ну! А где<br />
какой-нибудь стул? Я уже, наконец,<br />
хочу сесть, кто здесь должен так долго<br />
стоять?<br />
Я также не совсем понимаю, почему<br />
люди чаще не ходят по лестницам...<br />
Конечно, колени, бедра, лодыжки...<br />
А что было, когда они не болели, поднимались<br />
по команду своего обладателя<br />
на несколько этажей, когда была<br />
другая возможность попасть на самый<br />
высокий этаж? А что мы, у кого еще<br />
ничего не болит? Что мы, кто тратит<br />
большие суммы на занятия в спортзале,<br />
тренажерном зале и плавательном<br />
бассейне, мы, кто за много денег<br />
покупает велотренажеры, спортивную<br />
одежду и обувь, потому что целые<br />
дни сидим в машине или в офисе<br />
и знаем, что движение – это здоровая<br />
и необходимая компенсация?<br />
Сколько денег мы сэкономим, когда<br />
вместо покупки абонемента в спортзал<br />
пройдем несколько километров по<br />
тротуару по пути с работы домой!<br />
Избегать излишнего напряжению -<br />
это естественно, конечно. Но я все<br />
равно удивляюсь, почему так мало<br />
людей ходят по лестницам. Вы знаете,<br />
сколько энергии сожжет тело при<br />
Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa<br />
Prodejní místa:<br />
Verkaufsstellen:<br />
Selling points:<br />
Места продажи:<br />
Hotel Imperial - concierge<br />
tel: +420 353 203 112<br />
Spa Resort Sanssouci - concierge<br />
Blue House: +420 353 207 313<br />
Spa Resort Sanssouci - concierge<br />
Green House: +420 353 207 107<br />
3<br />
ходьбе в гору и ходьбе по ступенькам?<br />
Примерно 120 килокалорий на килограмм<br />
массы тела в минуту, это<br />
больше, чем при плавании. Человек,<br />
который весит 80 килограмм, сожжет,<br />
например, при прогулке с карловарской<br />
колоннады к гостинице «Империал»<br />
примерно 750 килокалорий<br />
или примерно 3 100 килоджоулей.<br />
И при этом речь не идет только о калориях,<br />
речь идет о хорошем самочувствии,<br />
пребывании на воздухе,<br />
смазывании хрящиков суставов, кровоснабжении<br />
мышц, тренировке<br />
сердца и сосудов и многом другом...<br />
Я удивляюсь, что люди, разумные<br />
существа, так мало используют естественные<br />
возможности движения, за<br />
которые никому не нужно платить.<br />
Или вы думаете, не стоит удивляться?<br />
P.S. Спасибо, Карловы Вары, что вы<br />
хоть немного усложняете наш человеческий<br />
комфорт! Спасибо за все<br />
подъемы на смотровые площадки, за<br />
все ступеньки к гостиницам и санаториям.<br />
Один раз сяду и посчитаю,<br />
сколько денег, которые мне было<br />
нужно инвестировать в спорт и отдых,<br />
вы мне сэкономили! ��
4<br />
view��<br />
Velikonoce<br />
oslavy jara a znovuzrození Ježíše<br />
Ostern – ein Fest des Frühlings und der Wiedergeburt von Jesus<br />
Easter – celebration of spring and resurrection of Jesus<br />
Пасха – празднование весны и Воскресения Христова<br />
Oslavy Velikonoc sahají až hluboko<br />
do minulosti, kdy pohané slavili příchod<br />
jara velkým množstvím zvyků a rituálů,<br />
z nichž se většina v téměř nezměněné<br />
podobě dodržuje dodnes. Však také například<br />
německé a anglické pojmenování<br />
Velikonoc Ostern a Easter připomíná<br />
starogermánskou bohyni jara a plodnosti<br />
Ostaru, jejímž protějškem byla slovanská<br />
Vesna. Až daleko později navázaly<br />
na pohanské tradice křesťanské<br />
oslavy Kristova zmrtvýchvstání. Ve<br />
stejné době se konají také židovské slavnosti<br />
zvané pesach /uchránění/ na počest<br />
vysvobození Židů z egyptského<br />
otroctví.<br />
Víte, že se na rozdíl od Vánoc datum<br />
křesťanských Velikonoc v historii různě<br />
posouvalo, až připadlo vždy na neděli<br />
následující po prvním jarním úplňku?<br />
Boží hod velikonoční tak letos vychází<br />
na 24. dubna. Pravoslavné Velikonoce<br />
jsou proti katolickým většinou opožděny,<br />
protože pravoslavná církev pro jejich<br />
výpočet používá juliánský kalendář?<br />
Pravoslavné velikonoční zvyky<br />
Pravoslavným pašijím předchází jarní<br />
hody zvané Maslenice, které vycházejí<br />
z pohanského svátku vítání jara. Po nich<br />
hned následuje předvelikonoční sedmitýdenní<br />
půst. Pašije jsou především svátkem<br />
hodování a veselí. Oblíbeným rituálem<br />
je pálení Zimy na ohni a přivítání<br />
mladé krásky Vesny. Kulinářskou specialitou<br />
Maslenic jsou lívance s kaviárem<br />
nebo medem.<br />
Také v pravoslavných velikonočních<br />
zvycích je hluboce zakořeněné malování<br />
vajec. K jejich barvení se používají téměř<br />
výhradně přírodní barviva, zvláště oblíbené<br />
jsou cibulové slupky. Například<br />
v Rusku se traduje, že skořápky se mají<br />
rozbíjet velkými hřebíky jako připomínka<br />
ukřižování Ježíše Krista.<br />
Hlavním chodem slavnostní velikonoční<br />
tabule je pascha, pečivo ve tvaru<br />
useknuté pyramidy, vzdáleně připomínající<br />
český mazanec. To je pak spolu<br />
s vejci, chlebem nebo kuličem, dalším<br />
tradičním velikonočním pokrmem, odneseno<br />
do kostela k vysvěcení. Často je<br />
zde lidé nechávají pro chudé. Kostely<br />
v tyto dny praskají ve švech a slavnostní<br />
atmosféru ještě podtrhuje zvonění kostelních<br />
zvonů. Pravoslavné Velikonoce<br />
se slaví například v Rusku, na Ukrajině,<br />
v pobaltských státech nebo třeba v Rumunsku<br />
a Řecku.<br />
Víte, že v Hotelu Imperial se slaví pravoslavné<br />
Velikonoce už tradičně za<br />
účasti otce Nikolaje z karlovarského pravoslavného<br />
chrámu sv. Petra a Pavla?<br />
Ten přichází hned ráno na Boží hod velikonoční,<br />
aby hostům posvětil kuliče<br />
a červená vajíčka, které mají připraveny<br />
v restauraci.<br />
Jak oslavují Velikonoce různé národy<br />
K anglosaské tradici neodmyslitelně<br />
patří velikonoční zajíček, který pochází<br />
z Německa a na sváteční neděli přináší<br />
dětem různé dobroty a hračky. Schovává<br />
je ale různě po domě a zahradě, aby je<br />
mohly děti podle důmyslných hádanek<br />
a kvízů vystopovat. O tuhle napínavou<br />
zábavu přicházejí jen australské děti, prý<br />
kvůli potížím, které na kontinentě působí<br />
přemnožení divocí králíci. Dětí se<br />
týká i tradice Easter Bonnets - velikonočních<br />
kloboučků. Ty děti vyrábějí<br />
s pomocí rodičů z papíru nebo textilu<br />
a na velikonoční besídce soutěží, který je<br />
nejhezčí.<br />
Země Galského kohouta je známá tím,<br />
že tu zvony svolávají každý den věřící<br />
do kostela k modlitbám. Výjimkou jsou<br />
právě Velikonoce, kdy zvony na týden<br />
oněmí a říká se, že odletěly do Říma<br />
k posvěcení a pak se zase vrátí zpět. Velikonoční<br />
období je tady ve znamení čokolády.<br />
Nejoblíbenější jsou čokoládová<br />
vajíčka různě poschovávaná po zahradách,<br />
kde je děti s velkou radostí hledají.<br />
Také se tu vajíčka vyhazují do výšky<br />
<strong>IMPERIAL</strong>life<br />
a komu spadne vejce na zem jako poslednímu,<br />
ten vyhrává.<br />
V Itálii se náboženské tradice a oslavy<br />
prožívají velice silně, pořádají se veliká<br />
procesí, lidé se modlí. Neděle před Velikonočním<br />
pondělím se nazývá neděle<br />
Palem – blahořečí se větvičkám olivovníku.<br />
Velikou tradici zde mají i velikonoční<br />
pokrmy, například jehněčí nebo<br />
ozdobená vajíčka, která mohou být schovaná<br />
ve slaných dortech, salátech, dezertech.<br />
Mexické bulváry a velká prostranství<br />
zaplavují v předvečer Velikonoc tisíce<br />
lidí a zapalují zábavnou pyrotechniku<br />
důmyslně zabudovanou do sošek Jidáše.<br />
Tato tradice se postupně stěhuje na venkov,<br />
protože při pověstném temperamentu<br />
Mexičanů docházelo ve velkých<br />
městech často k úrazům.<br />
Na severu Evropy je velikonoční období<br />
spjato jak s malováním vajíček, tak<br />
s lyžováním. Ke zdejšímu folklóru patří<br />
odnepaměti luštění záhad. Místní deníky<br />
na Velikonoce otiskují detektivní příběhy<br />
a televizní stanice se doslova předhánějí<br />
ve vysílání filmů s detektivní zápletkou.<br />
Řekové si velmi zakládají na pravoslavných<br />
tradicích a rodině. Velikonočních<br />
bohoslužeb se účastní téměř všichni<br />
většinou v místě, odkud pocházejí nebo<br />
kde žijí jejich rodiče. V neděli se pak na<br />
venkově na každé zahradě nebo dvorku<br />
sejde celá široká rodina u tradičního rožnění<br />
jehňat a kůzlat. Všude je veselo, popíjí<br />
se tsipuro, ouzo a ještě v noci se jí polévka<br />
majiritsa z jehněčích vnitřností<br />
a mazance tsurekia se zapečenými obarvenými<br />
vejci a další kulinářské speciality.<br />
Rozdávají se červená vejce jako dárek<br />
ke zprávě, že Kristus vstal z mrtvých.<br />
Řekové se umějí radovat i bez<br />
nadměrného holdování alkoholu. Prostě<br />
zapomenou na starosti, tančí a zpívají,<br />
slaví setkání se svými blízkými a jsou<br />
šťastní.<br />
����<br />
deutsch��<br />
Das Begehen des Osterfestes reicht bis<br />
tief in die Vergangenheit zurück, als die<br />
Heiden den Beginn des Frühlings feierten<br />
mit unzähligen Bräuchen und Ritualen,<br />
von denen die Mehrzahl in fast unveränderter<br />
Form bis heute existiert. So<br />
zum Beispiel erinnert die deutsche und<br />
englische Auffassung von Ostern bzw.<br />
Easter an die altgermanische Göttin des<br />
Frühlings und der Fruchtbarkeit Ostara,<br />
deren Gegenpol die slawische Vesna<br />
war. Erst wesentlich später knüpften die<br />
christlichen Feierlichkeiten von Christus<br />
Auferstehung an die heidischen Traditionen<br />
an. Zum gleichen Zeitraum findet<br />
auch das jüdische Pessach /Bewahrung/<br />
zu Ehren der Befreiung der Juden aus<br />
der ägyptischen Sklaverei statt.<br />
Víte, že velikonoční vajíčko je symbolem<br />
znovuzrození v nejrůznějších<br />
provedeních - natvrdo uvařené<br />
a obarvené, ručně malované a všelijak<br />
zdobené, čokoládové nebo taky vyfouklé<br />
a ozdobené jako kraslice?<br />
Wussten Sie, dass das Osterei ein<br />
Symbol der Wiedergeburt in<br />
verschiedenster Ausführung ist – hart<br />
gekocht und gefärbt, handbemalt und<br />
vielseitig verziert, als Schokoladen-Ei<br />
oder ausgeblasen und verziert als<br />
Dekoration für Vase oder Schale?<br />
Do you know that the Easter egg is<br />
a symbol of the rebirth in all its forms:<br />
hard-boiled and coloured, hand-painted<br />
and decorated, chocolate or blown-out<br />
and decorated like painted Easter Eggs?<br />
Знаете ли Вы, что пасхальное яйцо,<br />
приготовленное в раз?личном виде,<br />
является символом возрождения:<br />
сваренное вкрутую и покрашенное,<br />
сваренное и вручную расписанное,<br />
шоколадное и украшен?ное как<br />
картинка?<br />
Wussten Sie, dass im Unterschied zu<br />
Weihnachten das Datum des<br />
christlichen Osterfestes in der Geschichte<br />
verschiedentlich verschoben wurde, bis<br />
es sich dann auf den Sonntag nach dem<br />
ersten Frühjahrsvollmond fixierte? Der<br />
Ostersonntag fällt in diesem Jahr auf<br />
den 24. April. Das orthodoxe Osterfest<br />
gegenüber dem katholischen findet<br />
meist später statt, da die orthodoxe<br />
Kirche für dessen Berechnung den<br />
julianischen Kalender benutzt.<br />
Orthodoxe Osterbräuche<br />
Dem orthodoxen Passionsfest geht das<br />
Maslenica-Fest im Frühling voraus, das<br />
von dem heidischen Feiertag der Begrüßung<br />
des Frühlings ausgeht. Gleich danach<br />
folgt eine siebenwöchige voröster-<br />
liche Fastenzeit. Das Passionsfest ist vor<br />
allem ein Fest mit Schmaus und Fröhlichsein.<br />
Ein beliebtes Ritual ist das Verbrennen<br />
des Winters im Feuer und die<br />
Begrüßung der jungen Schönheit Vesna.<br />
Eine kulinarische Spezialität des Maslenica-Festes<br />
sind Liwanzen (Talken) mit<br />
Kaviar oder Honig.<br />
Auch in den orthodoxen Osterbräuchen<br />
ist das Bemalen von Eiern tief verankert.<br />
Zum Färben werden ausschließlich<br />
natürliche Farbstoffe verwendet –<br />
besonders beliebt sind Zwiebelschalen.<br />
So gibt es zum Beispiel in Russland die<br />
Tradition, dass die Eierschalen mit großen<br />
Nägeln zerbrochen werden – als Er-<br />
innerung an die Kreuzigung von Jesus<br />
Christus.<br />
Das Hauptgericht der festlichen Ostertafel<br />
ist der Pascha, ein Gebäck in Form<br />
einer abgehackten Pyramide, das in entfernter<br />
Weise an das tschechische Rosinenbrot<br />
(Mazanec) erinnert. Dieser wird<br />
dann mit Eiern, Brot oder Kulitsch, einer<br />
weiteren traditionellen Osterspeise, zum<br />
Weihen in die Kirche gebracht. Häufig<br />
lassen es die Menschen dort für die Armen.<br />
Die Kirchen platzen in jenen Tagen<br />
aus den Nähten; unterstützt wird die feierliche<br />
Atmosphäre durch das Läuten<br />
der Kirchenglocken. Begangen wird das<br />
orthodoxe Osterfest zum Beispiel in<br />
Russland, in der Ukraine, in den baltischen<br />
Staaten sowie in Rumänien und<br />
Griechenland.<br />
Wussten Sie, dass im Hotel Imperial<br />
das orthodoxe Osterfest bereits traditionsgemäß<br />
unter Anwesenheit von Vater<br />
Nikolaj von der Karlsbader orthodoxen<br />
St.Peter-und-Paul-Kirche gefeiert wird?<br />
Dieser kommt bereits früh am Morgen<br />
des Ostersonntags, um den Gästen Kulitsch<br />
und rote Eier zu weihen, die im Restaurant<br />
erhältlich sind.<br />
Wie feiern andere Völker das Osterfest<br />
Zu der angelsächsischen Tradition unabdenkbar<br />
dazu gehört der Osterhase,<br />
der aus Deutschland stammt und den<br />
Kindern am Ostersonntag verschiedene<br />
Leckereien und Spielsachen bringt.<br />
Diese versteckt er in Haus und Garten<br />
und die Kinder können diese dann<br />
durch verschiedene Rätsel und Quize<br />
finden. Um diese spannende Unterhaltung<br />
kommen nur australische Kinder –<br />
angeblich deshalb, weil sich auf dem<br />
Kontinent die Wildhasen zu sehr vermehrt<br />
haben. Die Kinder betreffen auch<br />
die traditionellen Easter Bonnets – die<br />
Osterhüte. Diese fertigen die Kinder mit<br />
��<br />
Víte, že symbol velikonočního zajíčka<br />
pochází z Německa a nejvíce si ho<br />
oblíbily děti, protože jim naděluje<br />
čokoládová vajíčka, hračky a různé<br />
dobroty?<br />
Wussten Sie, dass das Symbol des<br />
Osterhasen aus Deutschland stammt<br />
und vor allem bei den Kindern beliebt<br />
ist, da er ihnen Schokoladen-Eier,<br />
Spielsachen und verschiedene<br />
Leckereien beschert?<br />
www.imperial-group.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
Do you know that the symbol of the<br />
Easter bunny comes from Germany and<br />
has become most popular with children,<br />
because it gives them chocolate eggs,<br />
toys and sweets?<br />
Вы знаете, что символ пасхального<br />
зайчика происходит из Германии, и<br />
больше всего его любят дети, потому<br />
что он им дарит шоколадные яйца,<br />
игрушки и различные вкусности?<br />
Hilfe der Eltern aus Papier oder Stoff an<br />
und wetteifern dann zur Osterfeier, wer<br />
den schönsten hat.<br />
Das Land des gallischen Hahns ist bekannt<br />
dadurch, dass hier jeden Tag die<br />
Glocken die Gläubigen in die Kirche zu<br />
Gebeten rufen. Eine Ausnahme ist das<br />
Osterfest – eine Woche lang verstummen<br />
die Glocken und man sagt, sie wären<br />
nach Rom geflogen, um geweiht zu werden,<br />
und kehren dann zurück. Die Osterzeit<br />
steht hier im Zeichen der Schokolade.<br />
Am beliebtesten sind Schokoladen-<br />
Eier, die verschiedentlich im Garten versteckt<br />
werden, wo sie von den Kindern<br />
mit großer Freude gesucht werden.
Auch hier wirft man die Eier in die Höhe<br />
und wem das Ei als letzter auf den Boden<br />
fällt, hat gewonnen.<br />
In Italien erlebt man die religiösen<br />
Traditionen und Feierlichkeiten sehr<br />
stark. Veranstaltet werden große Prozessionen,<br />
die Menschen beten. Der Sonntag<br />
vor dem Ostermontag wird Palem-<br />
Sonntag genannt – man lobpreist Olivenbaumzweigen.<br />
Eine große Tradition<br />
haben hier auch Osterspeisen, zum Beispiel<br />
Lammbraten oder verzierte Eier,<br />
die in salzigen Torten, Salaten oder Desserts<br />
versteckt werden.<br />
Mexikanische Boulevards und große<br />
Plätze füllen am Vorabend des Osterfestes<br />
tausende von Menschen, die Feuerwerkskörper<br />
anzünden, die symbolisch<br />
in Judas-Denkmäler eingebaut werden.<br />
Diese Tradition verlagert sich allmählich<br />
auf das Land, da es bei dem berüchtigten<br />
Temperament der Mexikaner in den<br />
Großstädten häufig zu Unfällen kam.<br />
Im Norden Europas ist die Osterzeit<br />
sowohl mit dem Bemalen von Eiern, als<br />
auch mit dem Skifahren verbunden. Zu<br />
der hiesigen Folklore gehört seit eher das<br />
Lösen von Rätseln. Die hiesigen Tagespressen<br />
drucken zum Osterfest Detektivgeschichten<br />
ab und die Fernsehstationen<br />
überrennen sich im wahrsten Sinne<br />
des Wortes bei der Ausstrahlung von Filmen<br />
mit detektivartigen Verwicklungen.<br />
Die Griechen legen sehr großen Wert<br />
auf orthodoxe Traditionen und Familie.<br />
An den Oster-Gottesdiensten nehmen<br />
fast alle teil und zwar dort, wo sie herstammen<br />
oder deren Eltern leben. Am<br />
Sonntag trifft sich dann die große Familie<br />
auf dem Lande in einem Garten oder<br />
Hof beim Grillen von Lämmern und jungen<br />
Ziegen. Es geht überall lustig zu,<br />
man trinkt Tsipuro, Ouzo und noch in<br />
der Nacht isst man Majiritsa-Suppe aus<br />
Lamminnereien und Tsurekia – ein Gebäck<br />
mit gefärbten Eiern – sowie weitere<br />
kulinarische Spezialitäten. Verteilt werden<br />
rote Eier als Geschenk zu der Nachricht,<br />
dass Christus von den Toten auferstanden<br />
ist. Die Griechen verstehen es<br />
zu feiern auch ohne übermäßigen Alkoholgenuss.<br />
Sie lassen die Sorgen einfach<br />
hinter sich und tanzen und singen, feiern<br />
das Beieinandersein mit Familie und<br />
Freunden und sind glücklich.<br />
english��<br />
The celebration of Easter may be<br />
traced back to the past, to the times<br />
when the pagans celebrated the welcoming<br />
spring with many customs and<br />
rituals, most of which have survived almost<br />
unchanged and are kept up to this<br />
day. Thus, for example, even the German<br />
and English words for this holiday,<br />
i.e. Ostern and Easter, reminds us of Ostara,<br />
the Old German Goddess of spring<br />
and fertility; her Slavonic counterpart<br />
was Vesna. Only much later, these pagan<br />
traditions were followed by the Christian<br />
celebration of the resurrection of<br />
Christ. At the same time, the Jews celebrate<br />
their feast of Pesah /Passover/ celebrating<br />
the liberation of the Jews from<br />
the slavery in Egypt.<br />
Do you know that, by contrast to<br />
Christmas, the date of the Christian<br />
Easter had been changing throughout<br />
the history, until it fell on the Sunday<br />
following the first spring full moon? This<br />
year, the Easter Sunday will be on 24<br />
April. The Orthodox Easter is usually<br />
celebrated later than the Catholic<br />
Easter, because the Orthodox Church<br />
uses the Julian calendar for calculating<br />
the date?<br />
Orthodox Easter traditions<br />
The Orthodox Passion is preceded by<br />
the spring feast called Maslenitsa, which<br />
stems from the pagan celebration of the<br />
coming of spring. This feast is immediately<br />
followed by the pre-Easter sevenweek<br />
period of Lent. The Passion is especially<br />
the holiday of wining and dining<br />
and merry-making. A favourite ritual<br />
is burning of the log (winter) on fire<br />
and welcoming the beautiful young<br />
Vesna (spring). Pancakes with caviar or<br />
honey are a traditional culinary speciality<br />
of Maslenitsa.<br />
Also in the Orthodox Easter, colouring<br />
eggs is a very strong tradition. The<br />
colours used for this are almost entirely<br />
natural – onion peels are especially popular.<br />
In Russia, for example, the tradition<br />
has it that the shells should be broken by<br />
big nails, so as to commemorate the crucifixion<br />
of Jesus Christ.<br />
The main meal of the traditional<br />
Easter dinner is paska, a cake in the<br />
shape of a cut pyramid, resembling the<br />
Czech cross-bun (“mazanec” in Czech).<br />
It is then, together with eggs, bread or<br />
kulich – another traditional Easter meal –<br />
taken to the church to be blessed. People<br />
often leave these pastries there for the<br />
poor. The churches are bursting at the<br />
seams in these days, and the festive atmosphere<br />
is further supported by the<br />
church bells ringing. The Orthodox<br />
Easter is celebrated for example in Russia,<br />
in Ukraine, in Baltic countries, or in<br />
Romania and Greece.<br />
Do you know that in the Hotel Imperial<br />
the Orthodox Easter is traditionally<br />
celebrated in the presence of father<br />
Nikolaj from the Orthodox church of St<br />
Peter and St Paul in Karlovy Vary? He<br />
comes on the Easter Sunday morning to<br />
bless the kuliches and red eggs that are<br />
prepared for them in the restaurant.<br />
How is Easter celebrated by different<br />
nations<br />
An inseparable part of the Anglo-<br />
Saxon tradition is the Easter bunny,<br />
which comes from Germany and on the<br />
Easter holiday brings sweets and toys to<br />
children. It hides these all over the house<br />
and garden, so that the children might<br />
find them with a help of tricky riddles<br />
and quizzes. Only Australian children are<br />
deprived of this adventure – perhaps because<br />
of the difficulties caused by the rabbit<br />
overpopulation on the continent. Another<br />
tradition related to children is the<br />
Easter Bonnets. Children create little hats<br />
from paper or textile with their parents<br />
and participate in the Easter party competition<br />
for the most beautiful bonnet.<br />
The country of the Gallic rooster is famous<br />
for its bells which call the faithful<br />
to church for prayers every day. The<br />
only exception is the Easter – the bells<br />
stay silent for one week, and it is said<br />
that they had flown to Rome to be consecrated<br />
and they would return afterwards.<br />
The Easter time is full of chocolate.<br />
Chocolate eggs are most popular,<br />
hidden in the gardens and joyfully<br />
looked for by children. Another French<br />
custom is throwing the eggs up – person<br />
whose egg falls last on the ground, is the<br />
winner.<br />
In Italy, the religious traditions and<br />
celebrations are very strong; long processions<br />
are held, people pray. The last<br />
<strong>IMPERIAL</strong>life<br />
Sunday before Easter is called Palm Sunday<br />
– olive branches are blessed. Also<br />
the typical Easter meals have a long tradition<br />
here: these are for example lamb<br />
or decorated eggs, which may be hidden<br />
in salty cakes, salads, desserts.<br />
Mexican boulevards and large open<br />
spaces are flooded by thousands of people<br />
in the evening before Easter: they<br />
light the pyrotechnics built in resourcefully<br />
into the sculptures of Judas. This<br />
tradition is gradually moving towards<br />
the country, because often – due to the<br />
well-known temperament of the Mexicans<br />
– causes injuries in big cities.<br />
In the north of Europe, the Easter time<br />
is connected with eggs colouring as well<br />
as skiing. Solving all kinds of mysteries<br />
has always been an indispensable part of<br />
the local folklore. The newspapers publish<br />
detective stories during Easter and<br />
TV channels seem to compete in broadcasting<br />
films with detective plots.<br />
The Greeks take much pride in Orthodox<br />
traditions and the family. The Easter<br />
masses are attended by almost every-<br />
body in the place of their origin or the<br />
place where their parents live. On Sunday,<br />
the country witnesses big family<br />
get-togethers with the traditional grilling<br />
of lambs and goats. People enjoy themselves,<br />
drink tsipuro, ouzo, and still during<br />
the night eat majiritsa, the soup from<br />
lamb offal, cross-buns tsurekia with<br />
baken coloured eggs and other culinary<br />
specialties. They give each other red<br />
eggs as a present to the news that Christ<br />
has risen from the dead. The Greeks are<br />
able to be merry even without excessive<br />
drinking of alcohol. They just forget their<br />
worries, dance and sing, celebrate the<br />
meeting with their relatives and friends<br />
and are happy.<br />
по-русски��<br />
Празднование Пасхи исходит из далекого<br />
прошлого, когда язычники<br />
праздновали приход весны с большим<br />
количеством традиций и ритуалов,<br />
большинство из которых соблюдается<br />
практически без изменений до сегодняшних<br />
дней. Например, немецкое<br />
название Пасхи - Ostern и английское<br />
– Easter напоминают имя старогерманской<br />
богини весны и плодородия<br />
Остару, которую у славян называли<br />
Весна. Только намного позднее языческие<br />
традиции продолжило христианское<br />
празднование Воскресения<br />
Христова. Одновременно с этим происходит<br />
еврейский праздник песах<br />
(спасение) в честь освобождения<br />
евреев из египетского рабства.<br />
Знаете ли Вы, что в отличие от<br />
Рождества, день празднования<br />
христианской Пасхи каждый год<br />
меняется? Пасху всегда отмечают в<br />
следующее воскресенье после первого<br />
весеннего полнолуния. В этом году<br />
празднование Пасхи приходится на<br />
24 апреля. Православная Пасха<br />
обычно празднуется после<br />
католической? Это происходит<br />
потому, что православная церковь<br />
использует Юлианский календарь.<br />
Православные пасхальные традиции<br />
Православной Пасхе предшествует<br />
весенний праздник Масленица, происхождение<br />
которого уходит своими<br />
корнями в языческий праздник<br />
встречи весны. После него следует<br />
семь недель поста. Масленица – праздник<br />
задорный и веселый. Обязательным<br />
ритуалом является сожжение на<br />
огне чучела Зимы и приветствие молодой<br />
красавицы Весны, а еще – приготовление<br />
аппетитных тончайших<br />
блинов с икрой или медом.<br />
Кроме того, на православную Пасху<br />
принято разукрашивать яйца. Для<br />
окраски чаще всего используют натуральные<br />
красители, особой популярностью<br />
пользуется луковая шелуха. В<br />
России, например, считается, что<br />
скорлупу яйца надо разбивать при<br />
помощи больших гвоздей, в напоминание<br />
о распятии Христа.<br />
Главным праздничным пасхальным<br />
блюдом является пасха в виде обезглавленной<br />
пирамиды, немного напоминающей<br />
чешский мазанец.<br />
Пасху вместе с яйцами, хлебом и куличом<br />
принято освящать в церкви. А<br />
некоторые прихожане оставляют<br />
освященную еду бедным. Церкви в<br />
эти дни переполнены людьми, празд-<br />
��<br />
Víte, že křesťanským symbolem<br />
Velikonoc je beránek, který v podobě<br />
sladkého pečiva symbolizuje Ježíše<br />
Krista jako „obětního beránka“, jenž<br />
svou smrtí vykoupil lidstvo z hříchu?<br />
Wussten Sie, dass das christliche<br />
Symbol des Osterfestes das Lamm ist,<br />
das in süßer Gebäckform Jesus Christus<br />
symbolisiert als das „Opferlamm“, das<br />
durch seinen Tod die Menschheit von<br />
der Sünde freikaufte?<br />
Do you know that the Christian symbol<br />
of Easter is the lamb, which in the form<br />
of a sweet cake symbolizes Jesus Christ<br />
as the “sacrificial lamb”, who by his<br />
death redeemed people from their sins?<br />
Знаете ли Вы, что христианским<br />
символом Пасхи является ягненок,<br />
который в виде сладкой выпечки<br />
символизирует Иисуса Христа в<br />
качестве «жертвенного ягненка»,<br />
который самопожертвованием<br />
искупил человеческий грех?<br />
ничную атмосферу усиливает колокольный<br />
звон. Православную Пасху<br />
празднуют не только в России и на<br />
Украине, но и в Прибалтике, Румынии<br />
и Греции.<br />
Знаете ли Вы, что в праздновании<br />
православной Пасхи в отеле «Империал»<br />
по традиции принимает участие<br />
Отец Николай из Карловарской<br />
православной церкви Святого Петра<br />
и Павла? Отец Николай приходит утром<br />
в день Христова Воскресения,<br />
чтобы освятить куличи и крашеные<br />
яйца, которые приготовлены в ресторане.<br />
Как праздную Пасху в мире<br />
Празднование Пасхи в Англии не<br />
обходится без пасхального зайца, который<br />
происходит из Германии, и в<br />
пасхальное воскресенье он раздает детям<br />
сладости и игрушки. Он их прячет<br />
дома и во дворе, а дети, отгадывая<br />
загадки, их ищут. Этого развлечения<br />
лишены австралийские дети, из-за<br />
проблем, которые создают чрезмерно<br />
расплодившиеся на континенты дикие<br />
кролики. А еще в Англии есть интересная<br />
традиция Easter Bonnets<br />
(Пасхальные шляпы). Их из бумаги<br />
или ткани дети делают с родителями,<br />
а потом устраивают конкурс на самую<br />
красивую шляпу.<br />
Страна гальского петуха известна<br />
тем, что звоном колоколов ежедневно<br />
5<br />
зовут прихожан на молитву. Исключение<br />
делается только на праздник<br />
Пасхи, когда колокола молчат целую<br />
неделю, говорят, что они улетели в<br />
Рим для освящения и скоро вернутся.<br />
Во время Пасхи очень популярен шоколад.<br />
Наиболее любимы шоколадные<br />
яйца, спрятанные во дворе дома,<br />
их с радостью ищут дети. Здесь также<br />
кидают вверх яйца, чье яйцо упадет<br />
последним - тот выигрывает.<br />
В Италии религиозные традиции и<br />
праздники празднуются очень выразительно,<br />
здесь проходят большие<br />
процессии, люди молятся. Воскресенье<br />
перед Пасхальным понедельником<br />
называется воскресенье Палем –<br />
благословения с ветвями оливкового<br />
дерева. Традиционными пасхальными<br />
угощениями являются, например,<br />
ягнятина и украшенные яйца,<br />
которые могут быть спрятаны в соленых<br />
тортах, салатах и десертах.<br />
В преддверье Пасхи улицы Мексиканских<br />
городов наводняются тысячами<br />
людей. Почти все собравшиеся<br />
взрывают петарды, хитроумно<br />
встроенные в статуэтки Иуды. Однако<br />
в последнее время таким образом<br />
празднуют Пасху преимущественно в<br />
деревнях, потому что при известном<br />
темпераменте мексиканцев в больших<br />
городах часто происходят травмы.<br />
В Северной Европе на Пасху не<br />
только красят яйца, но и катаются на<br />
лыжах. Здешние народы издавна славятся<br />
страстью разгадывать загадки.<br />
Печатные издания на Пасху публикуют<br />
множество детективов, а на всех<br />
телевизионных каналах показывают<br />
фильмы с детективным сюжетом.<br />
Греки очень почитают православные<br />
традиции и семью. В пасхальном<br />
богослужении принимают участие<br />
практически все, и при этом в месте,<br />
откуда они происходят или где живут<br />
их родители. В воскресенье в деревнях<br />
в каждом саду или двору собирается<br />
вся большая семья у традиционной<br />
жарки мяса ягнят и козлят. Везде весело,<br />
пьют ципуро, оузо, а еще ночью<br />
едят суп майирица из внутренностей<br />
ягненка и кулич цурекиа с запеченными<br />
крашеными яйцами и другие<br />
специальные блюда. Как подарок к<br />
сообщению о Воскресении Христа дается<br />
красное яйцо. Греки умеют развлекаться<br />
и без чрезмерного употребления<br />
алкоголя. Они просто забывают<br />
о заботах, танцуют и поют, празднуют<br />
встречу со своими близкими и они<br />
счастливы. ��
6<br />
recipes��<br />
BYLINKOVÁ POLÉVKA s ovesnými<br />
vločkami, zeleninou a rukolou<br />
Suroviny na 10 porcí:<br />
máslo 150 g, ovesné vločky 150 g, vývar<br />
zeleninový 2 l, karotka 150 g, petržel<br />
100 g, celer řapíkatý 150 g, květák 100 g,<br />
mléko 600 g, vejce 2 ks, salát rukola 80 g,<br />
směs bylinek 50 g, muškátový květ 0,5 g<br />
Příprava: Na 100 g másla lehce orestujeme<br />
ovesné vločky (musí příjemně<br />
vonět po oříškách, nesmí cítit spáleninou),<br />
zalijeme zeleninovým vývarem,<br />
osolíme a vaříme asi 30 minut. Potom<br />
přidáme očištěnou a nakrájenou zeleninu<br />
a vaříme ji do změknutí. K měkké<br />
zelenině do polévky přidáme mléko,<br />
převaříme, dochutíme solí a muškátovým<br />
květem a vmícháme rozšlehaná<br />
vejce. Polévku dále nevaříme, jen ji udržujeme<br />
po nezbytně nutnou dobu na<br />
teple, příliš by zhoustla. Rukolu překrájíme<br />
na asi 0,5 cm dlouhé kousky a orestujeme<br />
zlehka na zbylém másle. Takto<br />
připravenou rukolu vkládáme do polévky<br />
při výdeji společně s nasekanou<br />
směsí polévkových bylinek (pažitka, libeček,<br />
petrželka, kerblík, jarní kopřivy<br />
apod.).<br />
PEČENÝ KRÁLÍK NA TYMIÁNU se<br />
smetanovou omáčkou a jarní zeleninou<br />
Suroviny na 4 porce:<br />
králík 1ks, tymián 10 g, špek 50 g,<br />
máslo 100 g, šalotka 1ks, 33% smetana<br />
250 ml, divoké koření, sůl, pepř – dle potřeby<br />
a chuti, zeleninový vývar na podlití,<br />
zelenina dle chuti, olivový olej 0,05 l, bílé<br />
víno 2 dcl<br />
Příprava: Králíka opláchneme a osušíme.<br />
Běhy protkneme špekem a důkladně<br />
osolíme. Opečeme ze všech stran<br />
na másle se snítkou tymiánu a pak podlijeme<br />
zeleninovým vývarem a bílým vínem.<br />
Přidáme divoké koření a pečeme<br />
pod alobalem cca 40 min při 200 °C. Králíka<br />
během pečení poléváme výpekem.<br />
Po upečení králíka naporcujeme a do výpeku<br />
přidáme šalotku. Restujeme do<br />
sklovita, přidáme smetanu a omáčku<br />
zredukujeme na potřebnou hustotu. Dochutíme<br />
a scedíme. Čerstvou zeleninu<br />
podle vlastního výběru a chuti orestujeme<br />
na kapce olivového oleje, aby zůstala<br />
křupavá.<br />
<strong>IMPERIAL</strong>life<br />
Velikonoční recepty<br />
z našich hotelů<br />
Osterrezepte aus unseren Hotels<br />
Easter recipes from our hotels<br />
Пасхальные рецепты наших шеф-поваров<br />
deutsch��<br />
KRÄUTERSUPPE mit Haferflocken,<br />
Gemüse und Rucola<br />
Zutaten für 10 Portionen:<br />
150 g Butter, 150 g Haferflocken, 2 l Gemüsebouillon,<br />
150 g Karotten, 100 g Petersilie,<br />
150 g Blattstiel-Sellerie, 100 g Blumenkohl,<br />
600 g Milch, 2 Eier, 80 g Rucola-<br />
Salat, 50 g Kräutergemisch, 0,5 g Muskatblüte<br />
Zubereitung: Haferflocken auf 100 g<br />
Butter leicht anrösten (müssen angenehm<br />
nach Nüssen duften, dürfen nicht<br />
verbrannt riechen), mit Gemüsebouillon<br />
übergießen, salzen und ca. 30 Minuten<br />
kochen. Anschließend geputztes und geschnittenes<br />
Gemüse zugeben und gar<br />
kochen. Zu dem weichen Gemüse Milch<br />
in die Suppe zugeben, aufkochen, mit<br />
Salz und Muskatblüte abschmecken und<br />
zerquirlte Eier unterrühren. Die Suppe<br />
nicht weiterkochen, sondern nur auf der<br />
Wärmeplatte halten, damit sie nicht zu<br />
dick wird. Rucola-Salat in ca. 0,5 cm<br />
große Stückchen schneiden, leicht auf<br />
der restlichen Butter anrösten und vor<br />
dem Servieren gemeinsam mit den gehackten<br />
Suppenkräutern (Schnittlauch,<br />
Liebstöckel, Petersilie, Kerbel, frische<br />
Brennnessel u.ä.) der Suppe zugeben.<br />
GEBRATENES KANINCHEN AUF<br />
THYMIAN mit Sahnesoße und Frühlingsgemüse<br />
Zutaten für 4 Portionen:<br />
1 Kaninchen, 10 g Thymian, 50 g Speck,<br />
100 g Butter, 1 Schalottenzwiebel, 250 ml<br />
33% Sahne, wildes Gewürz, Salz, Pfeffer –<br />
nach Bedarf und Geschmack, Gemüsebouillon<br />
zum Aufgießen, Gemüse nach<br />
Geschmack, 0,05 l Olivenöl, 0,2 l Weißwein<br />
Zubereitung: Das Kaninchen abspülen<br />
und trocknen. Die Schenkel mit Speck<br />
spicken und gründlich salzen. Von allen<br />
Seiten auf Butter mit einem Zweig Thymian<br />
anbraten und mit Gemüsebouillon<br />
und Weißwein übergießen. Wildes Gewürz<br />
zugeben und unter Alufolie ca. 40<br />
Minuten bei 200 °C braten. Das Kaninchen<br />
während des Bratens mit Bratensaft<br />
übergießen. Nach dem Braten das Kaninchen<br />
portionieren und in den Bratsaft<br />
Schalottenzwiebel zugeben. Glasig rösten,<br />
Sahne zugeben und die Soße auf<br />
die notwendige Dicke reduzieren. Abschmecken<br />
und sieben. Das frische Gemüse<br />
nach eigener Wahl und Geschmack<br />
auf einem Tropfen Olivenöl rösten,<br />
damit es knackig bleibt.<br />
english��<br />
HERBAL SOUP with oat flakes, vegetable<br />
and rucola<br />
Ingredients for 10 portions:<br />
butter 150 g, oat flakes 150 g, vegetable<br />
broth 2 l, carrot 150 g, root parsley 100 g,<br />
ribbed celery 150 g, cauliflower 100 g,<br />
milk 600 g, eggs 2 pcs, rucola salad 80 g,<br />
mixture of herbs 50 g, mace 0.5 g<br />
Preparation: Fry the oat flakes slightly<br />
on 100 g of butter (they must give off<br />
a nice nut-like fragrance, not a burn-like<br />
smell), pour the vegetable broth over<br />
them, add salt and boil for 30 minutes.<br />
Then add cleaned and cut vegetable and<br />
boil it till soft. When the vegetable is soft,<br />
add milk, boil, flavour with salt and<br />
mace and stir in whisked eggs. Do not<br />
boil the soup any longer – just keep it<br />
warm for the time necessary; otherwise<br />
it would thicken too much. Cut rucola<br />
into approx. 0.5 cm long pieces and fry it<br />
slightly on the remaining butter. Add rucola<br />
prepared in this way in the soup<br />
while serving it, together with a mix of<br />
chopped soup herbs (chive, lovage, parsley,<br />
cow parsley, spring nettle etc.).<br />
ROAST RABBIT ON THYME with<br />
cream sauce and spring vegetable<br />
Ingredients for 4 portions:<br />
rabbit 1pc, thyme 10 g, speck 50 g, butter<br />
100 g, shallot 1pc, 33% cream 250 ml,<br />
game spices, salt, pepper – as needed and<br />
to taste, vegetable broth for basting, vegetable<br />
to taste, olive oil 0.05 l, white wine<br />
2 dcl<br />
www.imperial-group.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
Preparation: Wash the rabbit and wipe<br />
it off. Stab the legs thoroughly with<br />
speck and salt. Roast the meat from all<br />
sides with a sprig of thyme and then<br />
baste it with vegetable broth and white<br />
wine. Add game spices and roast under<br />
the kitchen foil for about 40 minutes at<br />
200 °C. When roasting, pour the juice<br />
over the meat. After roasting, cut the<br />
meat into portions and add shallot into<br />
the juice. Roast until it is glassy, add the<br />
cream and reduce the sauce to the required<br />
thickness. Season the sauce and<br />
decant it. Roast the fresh vegetables<br />
upon your own choice and taste on<br />
a drop of olive oil, so that it remains<br />
crunchy.<br />
по-русски��<br />
ОВОЩНОЙ СУП с овсяными<br />
хлопьями, зеленью и руколой<br />
Продукты для 10 порций:<br />
масло 150 г, овсяные хлопья 150 г,<br />
овощной отвар 2 л, морковь 150 г, петрушка<br />
100 г, черенковый сельдерей<br />
150 г, цветная капуста 100 г, молоко<br />
600 г, яйцо 2 шт., салат рукола 80 г,<br />
смесь травок 50 г, цветы муската 0,5 г<br />
Приготовление: На 100 г масла<br />
слегка поджарить овсяные хлопья<br />
(должен быть приятный запах орешков,<br />
недопустим запах жженого), залить<br />
овощным отваром, посолить и<br />
варить 30 минут. Потом добавить<br />
очищенные и порезанные овощи, варить<br />
до мягкого состояния. К мягким<br />
овощам в суп добавить молоко, проварить,<br />
посолить по вкусу и добавить<br />
цветки муската, вмешать взбитые<br />
яйца. Суп далее не варить, только<br />
поддерживать на протяжении необходимого<br />
времени в тепле, чтобы<br />
слишком не загустел. Нарезать руколу<br />
на куски длиной примерно 0,5<br />
см и слегка поджарить на остатках<br />
масла. Руколу добавлять в суп при<br />
подаче вместе с нарезанной смесью<br />
травок (шнитт-лук, любисток, петрушка,<br />
kмин, весенняя крапива и<br />
т.п.).<br />
ПЕЧЕНЫЙ КРОЛИК НА ТИМЬ-<br />
ЯНЕ со сметанным соусом и весенней<br />
зеленью<br />
Продукты на 4 порции:<br />
кролик 1 шт., тимьян 10 г, шпик<br />
50 г, сливочное масло 100 г, лук-шалот<br />
1 шт., 33 % сметана 250 мл, специи<br />
для дичи, соль, перец – по вкусу, овощной<br />
отвар для подливания, зелень по<br />
вкусу, оливковое масло 0,05 л, белое<br />
вино 0,2 л<br />
Приготовление: Промыть и высушить<br />
кролика. Ножки нашпиговать<br />
шпиком и тщательно посолить. Опекать<br />
со всех сторон на масле с щепоткой<br />
тимьяна, а потом подлить овощной<br />
отвар и белое вино. Добавить специи<br />
для дичи и запекать под фольгой<br />
примерно 40 минут при 200 °C. При<br />
печении поливать кролика соком.<br />
После печения разрезать на куски.<br />
Покрошить лук-шалот и обжаривать<br />
до образования стекловидной корочки<br />
, добавить сметану и получить<br />
необходимую густоту соуса. Добавить<br />
специй по вкусу и сцедить. Свежую<br />
зелень по выбору и вкусу обжарить на<br />
оливковом масле до хрустящего состояния.<br />
��
Lobby bar ATRIUM<br />
[CZ] Stylová kavárna<br />
s jedinečným proskleným<br />
stropem u hotelové recepce<br />
budovy Green House ■ výběr ze<br />
široké nabídky teplých a studených<br />
nápojů ■ otevřeno 9-24 h<br />
[D] Stilvolles Café mit<br />
einzigartiger verglaster Decke<br />
an der Hotelrezeption des<br />
Gebäudes Green House ■<br />
Auswahl aus reichhaltigem<br />
Angebot an warmen und kalten<br />
Getränken ■ geöffnet 9-24 Uhr<br />
Spa Resort Sanssouci<br />
GARDENS OF HEALTH<br />
[ENG] Stylish café with<br />
unique glass ceiling by the<br />
hotel reception of Green<br />
House ■ Wide selection of<br />
warm and cold drinks<br />
■ Open - 9 to 24<br />
[RU] Стильное кафе<br />
с уникальным стеклянным<br />
потолком в вестибюле<br />
корпуса Грин Хаус ■<br />
Большой выбор горячих<br />
и холодных напитков ■<br />
Открыто с 9:00 до 24:00<br />
tel: +420 353 207 540<br />
Villa Mercedes<br />
at Spa Resort Sanssouci<br />
Free swimming<br />
for hotel guest<br />
open daily<br />
MO-FR 07.00 - 8.00 AND 15.00 - 21.30 SA-SU 10.00 - 21.30<br />
Meeting<br />
Place<br />
at Spa Resort Sanssouci<br />
Nejlepší čeští skláři<br />
Die besten tschechischen Glasdesigner<br />
Glasdesigner<br />
The best Czech glass makers<br />
Самые лучшие чешские стеклоделы<br />
Spa Resort Sanssouci<br />
[CZ] Každý měsíc nový<br />
umělec ■ Podrobné informace<br />
a aktuální program výstav Vám<br />
poskytnou pracovníci concierge<br />
[D] Jeden Monat ein neuer<br />
Glaskünstler ■ Detaillierte Informationen<br />
und das aktuelle Programm<br />
der Ausstellungen erhalten Sie von<br />
den Concierge-Mitarbeitern<br />
Spa Resort Sanssouci<br />
Member of Imperial Karlovy Vary Group<br />
U Imperialu 11, Karlovy Vary<br />
tel: +420 353 207 113, fax: +420 353 207 250<br />
e-mail: reservation@sanssouci.kv.cz<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
Tel: +420 353 207 113, Fax: +420 353 207 250, e-mail: reservation@sanssouci.kv.cz, U Imperialu 11, Karlovy Vary, www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
HEALTH OF GARDENS<br />
tel: +420 353 207 320<br />
tel: +420 353 207 107<br />
[ENG] A new artist every<br />
month ■ Detailed information and<br />
current exhibition programme available<br />
at the hotel concierge<br />
[R] Каждый месяц- новый<br />
художник ■ Подробную<br />
информацию о актуальных<br />
выставках Вам предоствавит<br />
консьерж- служба
8<br />
serial��<br />
<strong>IMPERIAL</strong>life<br />
Lázeňské vycházky<br />
v Karlových Varech<br />
Kurspaziergänge in Karlovy Vary<br />
Spa Walks in Karlovy Vary<br />
Курортные прогулки в Карловых Варах<br />
Tradiční součástí karlovarského léčení<br />
jsou samozřejmě i pohybové aktivity.<br />
Slavné město obklopují již od roku 1325<br />
romantické lázeňské lesy, které poskytují<br />
ideální podmínky k chůzi a cykloturistice.<br />
Z řady promenádních cest a turistických<br />
stezek lemovaných množstvím<br />
různých historických staveb, rozhleden,<br />
vyhlídek, pomníků a dalších zajímavostí,<br />
vybralo Kolegium karlovarských<br />
lázeňských lékařů 22 nejvhodnějších<br />
k terénním vycházkám sestaveným<br />
podle stupně obtížnosti. Imperial Life<br />
vám tyto vycházky včetně zajímavostí<br />
postupně představí, hosté společnosti<br />
Imperial Karlovy Vary mohou o brožurku<br />
s vycházkami požádat svého ošetřujícího<br />
lékaře.<br />
Část 1/4 – vycházky s malou náročností,<br />
které jsou vhodné i při kloubních<br />
a dechových obtížích<br />
Vycházka první<br />
Náročnost: malá; délka: 2 000 m; čas:<br />
cca 30 minut; převýšení: 20 m<br />
Trasa: Vycházka začíná u Poštovního<br />
dvora, odkud pokračuje přes Slovenskou<br />
ulici směrem k mostu přes řeku<br />
Teplou. Za ním míří asfaltová, tzv.<br />
Okružní cesta podél kurtů do mírného<br />
stoupání alejí k Beethovenovu altánu.<br />
Nalevo pak na ni navazuje lesní Mickiewiczova<br />
stezka, která směřuje k sanatoriu<br />
Richmond, kde trasa končí.<br />
Zajímavosti: Poštovní dvůr byl postaven<br />
v roce 1791. Původně sloužil k přepřahání<br />
poštovních koní. Jeho majitel<br />
brzy rozšířil své služby a proměnil Poš-<br />
tovní dvůr ve výletní restauraci s pravidelnými<br />
hudebními produkcemi. Díky<br />
tomu se zde začala scházet lázeňská<br />
smetánka ke společenským setkáním<br />
i koncertům. O výsadním postavení Poštovního<br />
dvora v kulturním životě Karlových<br />
Varů svědčí i to, že zde v červenci<br />
1894 měla premiéru Dvořákova symfonie<br />
Z Nového světa. V objektu postaveném<br />
v duchu klasicismu s prvky romantismu,<br />
které jsou zřetelné zejména v jeho<br />
nádherných interiérech, se dnes nachází<br />
lázeňskými hosty vyhledávaná restaurace,<br />
vinárna s vinotékou, taneční a zahradní<br />
pavilon.<br />
Vycházka druhá<br />
Náročnost: malá; délka: 2 300 m; čas:<br />
cca 40 minut; převýšení: 20 m<br />
Trasa: Od Poštovního dvora vás<br />
značky dovedou přes Slovenskou ulici<br />
směrem k mostu přes řeku Teplou. Po<br />
stoupání k Beethovenovu altánu trasa<br />
odbočuje z asfaltky na pěšinu pod rybníčkem<br />
a odtud klesá k tenisovým kurtům<br />
za řekou. Dál vede až k hotelu Alice<br />
na okraji Březové a končí u autobusové<br />
zastávky.<br />
Zajímavosti: Beethovenův altán připomíná<br />
jediný karlovarský koncert světoznámého<br />
hudebního skladatele, který<br />
zde byl na léčení a společně s italským<br />
houslistou G. B. Polledrem ho odehrál<br />
6. srpna 1812 jako „benefici“ na pomoc<br />
obyvatelům lázní Baden u Vídně, které<br />
vyhořely. Během pobytu se slavný hudebník<br />
stýkal také s neméně proslulým<br />
básníkem a pravidelným hostem karlovarských<br />
lázní J. W. Goethem.<br />
Vycházka třetí<br />
Náročnost: malá; délka: 3 200 m; čas:<br />
cca 45 minut; převýšení: 20 m<br />
Trasa: Od Galerie umění vystoupáte<br />
po Dvořákově pěšině nad Letní kino. Za<br />
Schwarzenberkovým obeliskem trasa<br />
navazuje na Odpolední stezku. Dolní větev<br />
této komunikace se za mostem přes<br />
rokli přibližuje k silnici směrem na Březovou.<br />
Vycházka dále pokračuje podél<br />
řeky Teplé. Chodník vede kolem tenisových<br />
kurtů, míjí hotel Toscana a kolem<br />
Poštovního dvora se vrací zpátky ke Galerii<br />
umění.<br />
Zajímavosti: Galerie umění sídlí v budově<br />
dokončené v roce 1912. Její přízemí<br />
bylo sice využíváno pro komerční účely,<br />
ale v sále v prvním patře proběhla do 1.<br />
světové války řada výstav evropského<br />
i domácího umění. Na tuto krátkou tradici<br />
se podařilo navázat ve třicátých letech<br />
minulého století, od roku 1953<br />
Photo: Petr Lněnička, www.kvpoint.cz<br />
slouží Galerii umění celá budova. V její<br />
stálé expozici je zastoupeno především<br />
české umění 20. století. Na celé řadě výstav<br />
se prezentují také zahraniční<br />
umělci.<br />
Vycházka čtvrtá<br />
Náročnost: malá; délka: 1 800 m; čas:<br />
cca 30 minut; převýšení: 40 m<br />
Trasa: Vycházka začíná u hlavní pošty<br />
a dále vede třídou T. G. Masaryka a pak<br />
odbočuje vlevo do ulice Krále Jiřího. Za<br />
Svahovou ulicí se dostanete na okraj<br />
lesa, pak pokračujte dál nad budovami<br />
soudu a radnice. Vrázovou ulicí zamíříte<br />
do Tuhnic a odtud Šumavskou ulicí sestoupíte<br />
k zastávce autobusu č. 2.<br />
Zajímavosti: Monumentální budova<br />
karlovarské pošty byla postavena v roce<br />
1903 podle návrhu architekta Friedricha<br />
Setze. Ve výši třetího patra jsou nad pilastry<br />
umístěny čtyři alegorické sochy,<br />
které představují tehdejší pilíře rychlého<br />
spojení: telegraf, železnici, lodní dopravu<br />
a poštu. Objekt byl po rekonstrukci<br />
zařazen mezi památkově chráněné<br />
budovy. Přímo před ním od roku<br />
2004 stojí fontána se skleněným obeliskem<br />
a efektním nočním osvětlením.<br />
Vycházka pátá<br />
Náročnost: malá; délka: 2 200 m; čas:<br />
cca 30 minut; převýšení: 80 m<br />
Trasa: Vycházka vede od stanice lanovky<br />
Jelení skok po vyhlídkové cestě<br />
mírným stoupáním ke křižovatce lesních<br />
pěšin u kaple Ecce Homo. Odtud zvolna<br />
klesá po Odpolední stezce až ke Slovenské<br />
ulici. Trasa se zde obrací doleva zpět<br />
k tenisovým kurtům a k zastávce autobusu.<br />
Zajímavosti: Lanovka na Vrch přátelství<br />
byla do pravidelného provozu uvedena<br />
v roce 1912 a svou délkou 437 metrů<br />
byla ve své době nejdelší v celém Rakousku-Uhersku.<br />
Zpočátku poměrně<br />
malý zájem cestujících výrazně stoupl po<br />
otevření rozhledny v roce 1914. Lanovka<br />
prošla několika rekonstrukcemi. Současná<br />
podoba pochází z roku 1988.<br />
Vycházka šestá<br />
Náročnost: malá; délka: 1 500 m; čas:<br />
cca 25 minut; převýšení: 60 m<br />
Trasa: Od stanice lanovky Jelení skok<br />
míří trasa směrem k lázeňskému sanatoriu<br />
Myslivna. Pod ním začíná Fibichova<br />
pěšina, která klesá do Křižíkovy ulice.<br />
Na okraji lesa nad jezírkem u restaurace<br />
Malé Versailles vyznačená vycházka<br />
končí u autobusové zastávky č. 4.<br />
Zajímavosti: Sanatorium Myslivna patří<br />
mezi jedny z mála dochovaných staveb<br />
svého druhu. Jeho typickými architektonickými<br />
znaky jsou hrázděné<br />
zdivo, verandy a věžičky. Nedaleko od<br />
trasy vycházky v ulici Krále Jiřího stojí<br />
pravoslavný kostel sv. Petra a Pavla. Byl<br />
postaven v roce 1897 podle projektu architekta<br />
Wiedermanna. Ještě v témže<br />
roce byl vysvěcen a začal sloužit k bohoslužbám<br />
především lázeňským hostům<br />
z Ruska, kteří se na náklady na výstavbu<br />
svatostánku složili ve sbírce.<br />
deutsch��<br />
Traditioneller Bestandteil der Karlsbader<br />
Heilkur sind selbstverständlich auch<br />
Bewegungsaktivitäten. Der berühmte<br />
Kurort ist bereits seit 1325 von romantischen<br />
Kurwäldern umgeben, die ideale<br />
Voraussetzungen für Fuß- und Radwanderungen<br />
bieten. Aus der Unzahl an<br />
Promenadenwegen und Wanderpfaden<br />
mit ihren zahlreichen historischen Bauten,<br />
Aussichtstürmen, Aussichten, Denkmälern<br />
und anderen Sehenswürdigkeiten<br />
suchte das Kollegium der Karlsbader<br />
Kurärzte die 22 besten Spazierwege aus<br />
für die Terrainkur mit unterschiedlichem<br />
Schwierigkeitsgrad. Imperial Life<br />
wird Ihnen diese Spaziergänge einschließlich<br />
Sehenswürdigkeiten in Folge<br />
vorstellen; die Gäste der Gesellschaft Imperial<br />
Karlovy Vary können bei ihrem<br />
behandelnden Arzt außerdem eine Broschüre<br />
erhalten.<br />
Teil 1/4 – Spaziergänge mit geringem<br />
Schwierigkeitsgrad, geeignet auch bei<br />
Gelenk- und Atembeschwerden<br />
Spaziergang Eins<br />
Schwierigkeitsgrad: gering; Länge:<br />
2 000 m; Dauer: ca. 30 Minuten; Höhenunterschied:<br />
20 m<br />
Wegbeschreibung: Der Spaziergang<br />
beginnt am Posthof, führt über die<br />
Straße Slovenská ulice weiter zur Brücke<br />
über den Fluss Teplá. Nach dieser geht<br />
es auf einem Asphaltweg, dem sog.<br />
Okružní cesta (Rundweg), an den Tennisplätzen<br />
vorbei über eine Allee hinauf<br />
zum Beethoven-Altan. Links knüpft<br />
dann der Waldweg Mickiewiczova<br />
stezka an, der zum Sanatorium Richmond<br />
führt, wo der Weg endet.<br />
Wissenswertes: Der Posthof wurde<br />
1791 errichtet. Er war ursprünglich für<br />
das Umspannen von Postkutschenpferden<br />
bestimmt. Dessen Besitzer erweiterte<br />
schon bald seine Dienstleistungen<br />
und baute den Posthof zu einem Ausflugsrestaurant<br />
mit regelmäßigen Musikveranstaltungen<br />
um. Dank dessen begann<br />
sich hier schon bald, die Kurprominenz<br />
zu gesellschaftlichen Veranstaltungen<br />
und Konzerten zu treffen. Von<br />
der einzigartigen Stellung des Posthofs<br />
im Kulturleben Karlsbads zeugt auch die<br />
Tatsache, dass hier im Juli 1894 Dvořák´s<br />
Sinfonie Aus der neuen Welt Premiere<br />
hatte. In dem im Geiste des Klassizismus<br />
erbauten Objekt mit Elementen des Romantismus,<br />
die vor allem in dessen bezaubernden<br />
Interieurs erkennbar sind,<br />
befindet sich heute das bei den Kurgästen<br />
beliebte Restaurant, eine Weinstube<br />
mit Weintheke und der Tanz- sowie Gartenpavillon.<br />
Spaziergang Zwei<br />
Schwierigkeitsgrad: gering; Länge:<br />
2 300 m; Dauer: ca. 40 Minuten; Höhenunterschied:<br />
20 m<br />
Wegbeschreibung: Vom Posthof aus<br />
führen Sie die Wegweiser über die<br />
www.imperial-group.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
Straße Slovenská ulice in Richtung Brücke<br />
über den Fluss Teplá. Nach dem Anstieg<br />
zum Beethoven-Altan geht der<br />
Weg vom Asphaltweg weiter auf einen<br />
Pfad unterhalb des Teiches und von dort<br />
aus hinunter zu den Tennisplätzen hinter<br />
dem Fluss. Weiter geht es zum Hotel<br />
Alice am Rande des Ortes Březová bis<br />
hin zur Bushaltestelle.<br />
Wissenswertes: Der Beethoven-Altan<br />
erinnert an das einzigartige Karlsbader<br />
Konzert des weltberühmten Musikkomponisten,<br />
der hier zur Kur war und gemeinsam<br />
mit dem italienischen Geiger<br />
G. B. Polledro am 6. August 1812 als<br />
„Benefici“ zur Unterstützung der Bevölkerung<br />
des Kurortes Baden bei Wien,<br />
der abgebrannt war, eben dieses Konzert<br />
gab. Während des Aufenthaltes traf sich<br />
der berühmte Komponist auch mit dem<br />
nicht weniger berühmten Dichter und<br />
regelmäßigen Gast Karlbader Kureinrichtungen,<br />
J. W. Goethe.<br />
Spaziergang Drei<br />
Schwierigkeitsgrad: gering; Länge:<br />
3 200 m; Dauer: ca. 45 Minuten; Höhenunterschied:<br />
20 m<br />
Wegbeschreibung: Von der Kunstgalerie<br />
gehen Sie den Dvořák-Weg oberhalb<br />
des Freilichttheaters hinauf. Hinter<br />
dem Schwarzenberg-Obelisk knüpft der<br />
Weg an den Steg Odpolední stezka<br />
(Nachmittagssteg) an. Der untere Zweig<br />
dieser Verbindung nähert sich hinter der<br />
Brücke über die Schlucht der Straße nach<br />
Březová. Hier geht der Spaziergang weiter<br />
entlang der Teplá. Der Fußweg führt<br />
entlang der Tennisplätze, am Hotel<br />
Toscana und dem Posthof vorbei bis hin<br />
zur Kunstgalerie.<br />
Wissenswertes: Die Kunstgalerie befindet<br />
sich in einem im Jahre 1912 fertiggestellten<br />
Gebäude. Deren Erdgeschoss<br />
wurde zwar für kommerzielle Zwecke<br />
genutzt, aber in dem Saal im ersten Stock<br />
erfolgten bis zum Ersten Weltkrieg zahlreiche<br />
Ausstellungen europäischer und<br />
inländischer Kunst. An diese kurze Tradition<br />
gelang es, in den dreißiger Jahren<br />
erneut anzuknüpfen. Ab 1953 dient der<br />
Kunstgalerie das gesamte Gebäude. In<br />
deren Dauerexposition ist vor allem die<br />
tschechische Kunst des 20. Jahrhunderts<br />
vertreten. Auf zahlreichen Ausstellungen<br />
präsentieren sich jedoch auch ausländische<br />
Künstler.<br />
Spaziergang Vier<br />
Schwierigkeitsgrad: gering; Länge:<br />
1 800 m; Dauer: ca. 30 Minuten; Höhenunterschied:<br />
40 m<br />
Wegbeschreibung: Der Spaziergang<br />
beginnt an der Hauptpost und führt<br />
über die Straße T. G. Masaryka, die Fußgängerzone.<br />
Dort biegen Sie nach links<br />
ab in die Straße Ulice Krále Jiřího. Hinter<br />
der Svahova ulice gelangen Sie an<br />
den Waldrand und umgehen das Gerichts-<br />
sowie Rathausgebäude von hinten.<br />
Über die Straße Vrázova ulice gelangen<br />
Sie in den Stadtteil Tuhnice und<br />
dort über die Straße Šumavská ulice an<br />
die Haltestelle der Buslinie 2.<br />
Photo: Veronika Prodis, www.kvpoint.cz<br />
Wissenswertes: Das monumentale Gebäude<br />
der Karlsbader Post wurde im<br />
Jahr 1903 nach einem Entwurf des Architekten<br />
Friedrich Setz erbaut. In Höhe<br />
des dritten Stockes befinden sich über<br />
den Pilastern vier allegorische Statuen,<br />
welche die damaligen Pfeiler einer<br />
schnellen Verbindung darstellen: Telegraf,<br />
Eisenbahn, Schiffstransport und<br />
Post. Das Objekt ist seit seiner letzten Sanierung<br />
denkmalgeschützt. Direkt davor
steht seit 2004 eine Fontäne mit einem<br />
Glas-Obelisk sowie effektvoller Nachtbeleuchtung.<br />
Spaziergang Fünf<br />
Schwierigkeitsgrad: gering; Länge:<br />
2 200 m; Dauer: ca. 30 Minuten; Höhenunterschied:<br />
80 m<br />
Wegbeschreibung: Dieser Spaziergang<br />
führt von der Seilbahnstation Jelení skok<br />
(Hirschsprung) über den Panoramaweg<br />
leicht nach oben zu einer Waldwegkreuzung<br />
an der Kapelle Ecce Homo. Von<br />
dort aus geht es allmählich bergab auf<br />
dem Odpolední stezka (Nachmittagssteg)<br />
bis zur Straße Slovenská ulice. Der<br />
Weg wendet sich hier nach links zurück<br />
in Richtung Tennisplätze bis hin zur<br />
Bushaltestelle.<br />
Wissenswertes: Die Seilbahn auf den<br />
Vrch přátelství (Freundschaftsberg)<br />
wurde definitiv im Jahre 1912 in Betrieb<br />
genommen und war damals mit ihren<br />
437 Metern die längste Seilbahn in ganz<br />
Österreich-Ungarn. Das anfänglich verhältnismäßig<br />
geringe Interesse stieg<br />
nach der Eröffnung des Aussichtsturmes<br />
im Jahre 1914 deutlich an. Die Seilbahn<br />
erlebte mehrere Modernisierungen – das<br />
derzeitige Aussehen stammt aus dem<br />
Jahre 1988.<br />
Spaziergang Sechs<br />
Schwierigkeitsgrad: gering; Länge:<br />
1 500 m; Dauer: ca. 25 Minuten; Höhenunterschied:<br />
60 m<br />
Wegbeschreibung: Von der Seilbahnstation<br />
Jelení skok (Hirschsprung) aus<br />
führt der Weg in Richtung Kursanatorium<br />
Myslivna (Jägerhaus). Unterhalb<br />
dieses beginnt der Wanderweg Fibichova<br />
pěšina, der bis in die Straße Křižíkova<br />
ulice führt. Am Waldrand oberhalb<br />
des Teiches am Restaurant Malé Versailles<br />
(Kleines Versailles) endet der Spaziergang<br />
an der Bushaltestelle der Linie<br />
4.<br />
Wissenswertes: Das Sanatorium Myslivna<br />
gehört zu den wenigen erhaltengebliebenen<br />
Bauten seiner Art. Seine typischen<br />
architektonischen Kennzeichen<br />
sind der Fachwerkbau, die Veranden sowie<br />
Türme. Unweit dieses Spazierweges<br />
steht in der Straße Krále Jiřího die orthodoxe<br />
St.-Peter-und Paulkirche. Sie<br />
wurde 1897 nach einem Projekt des Architekten<br />
Wiedermann erbaut. Im gleichen<br />
Jahr wurde sie geweiht und begann<br />
als Ort für Gottesdienste vor allem für<br />
Kurgäste aus Russland zu dienen, die für<br />
die Baukosten des Sakramentshauses<br />
Sammlungen veranstalteten.<br />
english��<br />
A traditional part of the spa treatment<br />
in Karlovy Vary are, of course, physical<br />
activities. Since 1352, the famous town<br />
has been surrounded by romantic spa<br />
forests, which provide the ideal conditions<br />
for walking and cycling. From the<br />
wide range of promenade tracks and<br />
<strong>tour</strong>ist paths lined by many different historical<br />
buildings, outlook towers, view<br />
points, monuments and other sights, the<br />
Collegium of Karlovy Vary spa doctors<br />
has chosen 22 most suitable ones for terrain<br />
walks ranked according to the level<br />
of physical acivity demanded. Imperial<br />
Life will introduce these walks and their<br />
significant sights to you one by one; the<br />
guests of Imperial Karlovy Vary can ask<br />
their physician for a brochure with a description<br />
of these walks.<br />
Part 1/4 – easy walks, suitable even<br />
in case of arthral and breathing difficulties<br />
Walk One<br />
Difficulty: easy; length: 2,000 m; time:<br />
ca. 30 minutes; crossfall: 20 m<br />
Route: The walk starts at the Post Office<br />
Manor House (Poštovní dvůr), from<br />
which it continues through Slovenská<br />
ulice in the direction across the Teplá<br />
<strong>IMPERIAL</strong>life<br />
River. Behind the river bank there is an<br />
asphalt road, the so-called Round path<br />
(Okružní cesta) around the volleyball<br />
courts mildly uphill through an alley to<br />
the Beethovenův altán. To the left you<br />
will continue on the forest path called<br />
Mickiewiczova stezka, leading to the hotel<br />
Richmond, where the route terminates.<br />
Points of interest: Poštovní dvůr was<br />
built in 1791. Originally it served as a station<br />
for changing post horses. Its owner<br />
soon enlarged his services and changed<br />
Poštovní dvůr into a <strong>tour</strong>istic restaurant<br />
with regular musical performances.<br />
Thanks to this, the prominent spa guests<br />
started to meet here for social events and<br />
concerts. An evidence of the privileged<br />
position of Poštovní dvůr in the cultural<br />
life of Karlovy Vary is also the fact that in<br />
July 1894 there was a premiere of Antonín<br />
Dvořák’s New World Symphony.<br />
In the house built in the classicist style<br />
with romantic elements, which are obvious<br />
especially in its wonderful interriors,<br />
there is nowadays a restaurant, which is<br />
largely popular among spa guests,<br />
a winehouse with a wine shop, a dancing<br />
and a garden pavillion.<br />
Walk Two<br />
Difficulty: easy; length: 2,300 m; time:<br />
ca. 40 minutes; crossfall: 20 m<br />
Route: From Poštovní dvůr, the signpost<br />
will lead you through Slovenská<br />
ulice to the bridge over the Teplá River.<br />
Having ascended to the Beethoven’s altan,<br />
the route turns from the asphalt<br />
road to the path below the pond and<br />
from there descends to the tennis courts<br />
behind the river. Then it leads to the Alice<br />
hotel at the edge of Březová and terminates<br />
at a bus stop.<br />
Points of interest: Beethovenův altán<br />
commemorates the only concert of the<br />
famous composer in Karlovy Vary;<br />
Beethoven was here as a patient and together<br />
with the Italian violinist G. B.<br />
Polledre played the concert on 6 August<br />
1812 as a “benefit performance” to help<br />
the inhabitants of the spa Baden near Vi-<br />
9<br />
enna, which was destroyed by fire. During<br />
his stay, the famous musician also<br />
met the renowned poet and regular<br />
guest of Karlovy Vary spa, J. W. Goethe.<br />
Walk Three<br />
Difficulty: easy; length: 3,200 m; time:<br />
ca. 45 minutes; crossfall: 20 m<br />
Route: From the Art Gallery walk up<br />
the Dvořák’s path above the Letní kino<br />
(Summer Theatre). Behind the<br />
Schwarzenberg’s obelisk, the route continues<br />
on the Odpolední stezka (Afternoon<br />
path). Crossing the bridge over the<br />
gulch, the lower branch of this path approaches<br />
the road in the direction of Březová.<br />
The walk then continues along the<br />
Teplá River. The pavement leads along<br />
tennis courts, passes the Toscana hotel<br />
and along Poštovní dvůr returns to the<br />
Art Gallery.<br />
Points of interest: The Art Gallery (Galerie<br />
umění) has its seat in the building<br />
finished in 1912. Its ground floor was<br />
used for commercial purposes, but in the<br />
hall situated on the first floor, many exhibitions<br />
of European as well as Czech<br />
art were held before the First World<br />
War. This short tradition was successfully<br />
renewed in the thirties of the last<br />
century, and since 1953 the whole building<br />
serves as the Art Gallery. In its permanent<br />
display mainly represents the<br />
Czech art of the 20th century. Many exhibitions,<br />
however, also show the works<br />
of foreign artists.<br />
Walk Four<br />
Difficulty: easy; length: 1,800 m; time:<br />
ca. 30 minutes; crossfall: 40 m<br />
Route: The walk starts at the Main<br />
Post Office (Hlavní pošta), continues<br />
through the T. G. Masaryk avenue and<br />
then turns left to the Krále Jiřího street.<br />
Behind the Svahová ulice you will come<br />
to the edge of the forest, and then walk<br />
on above the buildings of the court and<br />
the Town Hall. Take Vrázová ulice to<br />
Tuhnice and then walk down the Šumavská<br />
street to the bus stop of the bus<br />
route no. 2.<br />
Points of interest: The monumental<br />
building of the Karlovy Vary main post<br />
office was built in 1903 according to the<br />
architect Friedrich Setze’s design. At the<br />
level of the third floor, there are four allegorical<br />
statues which represent the<br />
then pillars of fast connection: the telegraph,<br />
the railway, the ship transport<br />
and the post. After a reconstruction, the<br />
building was recorded among the state<br />
heritage buildings. Right in front of it,<br />
there is a fountain with a glass obelisk<br />
and an impressive night lighting, which<br />
was placed there in 2004.<br />
Walk Five<br />
Difficulty: easy; length: 2,200 m; time:<br />
ca. 30 minutes; crossfall: 80 m<br />
Route: The walk leads from the funicular<br />
station Jelení skok (Stag’s Leap)<br />
through the lookout path climbing gently<br />
to the path crossing at the Ecce Homo<br />
chapel. From there it gradually descends<br />
Photo: Petr Lněnička, www.kvpoint.cz<br />
along the Odpolední stezka to Slovenská<br />
ulice. There the rout turns left, back to<br />
the tennis courts and the bus stop.<br />
Points of interest: The funicular to<br />
Vrch přátelství started its regular operation<br />
in 1912 and with its 437 metres was<br />
the longest funicular of the then Austria-<br />
Hungary. The relatively small interest of<br />
visitors increased significantly after the<br />
outlook tower was open in 1914. The funicular<br />
has gone through several reconstructions.<br />
The current state is from 1988.<br />
����<br />
Member of Imperial Karlovy Vary Group<br />
STYLISH<br />
ENGLISH CLUB<br />
CZ<br />
Menu „Club Imperial“ ≈ Bohatá nabídka vín a koktejlů ≈ Živá<br />
hudba ≈ Taneční parket ≈ Páteční jazzové večery ≈ Aktuální<br />
program na našich webových stránkách<br />
20.00 – 03.00 open daily<br />
Phone: +420 353 203 761<br />
Karlovy Vary, Libušina 18<br />
www.imperial.kv.cz<br />
≈ modern interior ≈<br />
≈ Blues DCafé<br />
menu ≈<br />
≈ broad variety of drinks ≈<br />
≈ dancing floor ≈<br />
ENG<br />
≈ live music ≈<br />
≈ summer terrace ≈<br />
Menü „Club Imperial“ ≈ Breite Auswahl an Cocktails und<br />
Weinen ≈ Live-Musik ≈ Tanzparket ≈ freitags Jazz-Abende<br />
≈ Aktuelles Programm auf unseren Webseiten<br />
Menu „Club Imperial“ ≈ Wide selection of wines and<br />
cocktails ≈ Live Music ≈ Dance Floor ≈ Friday Jazz Evenings<br />
≈ Current programme available on our website<br />
RU<br />
Гастрономические специалитеты ≈ Широкий выбор вин и<br />
коктейлей ≈ Живая музыка ≈ Тaнцевальный паркет ≈<br />
Пятничные Вечера джаза ≈ актуальная программа<br />
– на наших интернетовых страницах<br />
open daily from 9.00 until 24.00<br />
phone: +420 353 204 111<br />
Karlovy Vary, Jarní 1<br />
www.sanssouci.kv.cz<br />
Member of Imperial Karlovy Vary Group<br />
Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa
10<br />
Walk Six<br />
Difficulty: easy; length: 1,500 m; time:<br />
ca. 25 minutes; crossfall: 60 m<br />
Route: From the funicular station Jelení<br />
skok, this route continues to the spa<br />
sanatorium Myslivna. Below it there is<br />
the beginning of Fibich path, which de-<br />
scends to Křižíkova ulice. At the edge of<br />
the forest above the pond at the Malé<br />
Versailles restaurant the marked walk<br />
terminates at the bus stop of the bus<br />
route no. 4.<br />
Points of interest: The Myslivna sanatorium<br />
is one of the few preserved buildings<br />
of its kind. Its typical architechtural<br />
features are half-timbered walling,<br />
porches and turrets. Not far from the<br />
route of the walk, in the Krále Jiřího<br />
street, there is the Orthodox Church of<br />
St. Paul and St. Pul. It was built in 1897<br />
according to the design of architect Wiedermann.<br />
In the same year it was consecrated<br />
and began to be used for ceremonies<br />
especially for the spa guests from<br />
Russia, who had collected money to pay<br />
the construction of the church.<br />
по-русски��<br />
Традиционной частью карловарского<br />
лечения является двигательная<br />
активность. Славный город с 1325<br />
года окружают романтические курортные<br />
леса, которые создают идеальные<br />
условия для пеших прогулок<br />
и велосипедного туризма. Из ряда<br />
прогулочных дорожек и туристических<br />
маршрутов, окруженных множеством<br />
различных исторических по-<br />
строек, смотровых башен и площадок,<br />
памятников и прочих интересных<br />
мест, Коллегия карловарских курортных<br />
врачей выбрала 22 наиболее подходящих<br />
трасс для прогулок на открытом<br />
воздухе, составленных в зависимости<br />
от степени сложности. «Им-<br />
Photo: Bartoňová<br />
периал Лайф» постепенно представит<br />
вам эти прогулки, включая достопримечательности.<br />
Гости компании «Империал<br />
Карловы Вары» могут получить<br />
брошюру с прогулками у своего<br />
лечащего врача.<br />
Часть 1/4 – прогулки малой<br />
сложности, которые подходят и<br />
для людей с заболеваниями суставов<br />
и органов дыхания<br />
Первая прогулка<br />
Cложность: малая; продолжительность:<br />
2 000 м; время: примерно 30 минут;<br />
разница высот: 20 м<br />
Трасса: Начинается у Почтового<br />
двора, откуда продолжается через<br />
Словенскую улицу по направлению к<br />
мосту через реку Тепла. За ним идет<br />
асфальтовая, так называемая Окружная<br />
дорожка вдоль кортов под небольшим<br />
подъемом аллеи к Беседке<br />
Бетховена. Слева от неё отходит лесная<br />
дорожка Мицкевича, которая<br />
идет к санаторию «Ричмонд», где<br />
трасса завершается.<br />
Достопримечательности: Почтовый<br />
двор был построен в 1791 году. Первоначально<br />
он служил для смены почтовых<br />
лошадей. Его владелец вскоре<br />
расширил услуги и преобразовал<br />
Odběratelé termominerální vody v Karlových Varech pro balneologické užití v roce 2010<br />
Abnehmer von Thermomineralwasser in Karlovy Vary zwecks balneotherapeutischer Nutzung im Jahre 2010<br />
Consumers of thermo-mineral water from Karlovy Vary for balneological use in 2010<br />
Потребление термоминеральной воды в Карловых Варах в лечебных целях в 2010 godu<br />
1. Imperial Karlovy Vary, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21,3 %<br />
2. VLRZ, p. o. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8,4 %<br />
3. Alžbětiny Lázně, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7,5 %<br />
4. Zámecké Lázně / Eden Group, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6,1 %<br />
5. Lázně III /Veso, s.r.o. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5,9 %<br />
6. Bristol, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5,6 %<br />
7. Sanatorium Astoria, a.s.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5,4 %<br />
8. Carlsbad Plaza / Eden Group, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4,9 %<br />
9. Bohemia-lázně, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4,9 %<br />
10. Savoy Westend Hotel, s.r.o. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4,8 %<br />
Zdroj: Správa přírodních léčivých zdrojů a kolonád<br />
Quelle: Verwaltung natürlicher Heilmittelquellen und Kolonnaden<br />
Source: Natural Curative Sources and Colonnades Administration<br />
Источник: Управление лечебных источников и колоннад<br />
<strong>IMPERIAL</strong>life<br />
Почтовый двор в ресторан с регулярными<br />
музыкальными концертами.<br />
Благодаря этому здесь начала собираться<br />
курортная элита. Об исключительном<br />
значении Почтового двора в<br />
культурной жизни Карловых Вар свидетельствует<br />
и то, что здесь в июле<br />
1894 года состоялась премьера симфонии<br />
«Из Нового света» Дворжака. В<br />
объекте, построенном в духе классицизма<br />
с элементами романтизма, которые<br />
особенно видны в его прекрасных<br />
интерьерах, сегодня расположен<br />
популярный среди гостей курорта ресторан,<br />
винотека, танцевальный и садовый<br />
павильон.<br />
Вторая прогулка<br />
Cложность: малая; продолжительность:<br />
2 300 м; время: примерно 40 минут;<br />
разница высот: 20 м<br />
Трасса: От Почтового двора знаки<br />
поведут вас через Словенскую улицу<br />
по направлению к мосту через реку<br />
Тепла. После подъема к Беседке Бетховена<br />
трасса поворачивает с асфальтовой<br />
дороги на пешеходную дорожку<br />
под прудом и отсюда спускается<br />
к теннисным кортам за рекой.<br />
Далее она ведет к гостинице «Алиса»<br />
на краю Бржезове, и завершается<br />
возле автобусной остановки.<br />
Достопримечательности: Беседка<br />
Бетховена напоминает единую карловарскую<br />
концепцию всемирно известного<br />
композитора, который был<br />
здесь на лечении, и вместе с итальянским<br />
скрипачом Г. Б. Полледром играл<br />
6 августа 1812 года благотвори<br />
тельный концерт в помощь жителям<br />
курорта Баден возле Вены, дома которых<br />
сгорели. На протяжении<br />
своего пребывания известный композитор<br />
также встречался с не менее<br />
известным поэтом и регулярным гостем<br />
карловарского курорта И. В.<br />
Гете.<br />
Третья прогулка<br />
Cложность: малая; продолжительность:<br />
3 200 м; время: примерно 45 минут;<br />
разница высот: 20 м<br />
Трасса: От Галереи искусств вы поднимитесь<br />
по Дорожке Дворжака над<br />
Летним кинотеатром. За обелиском<br />
Шварценберга трасса соединяется с<br />
Послеполуденной дорожкой. Верхняя<br />
ветвь этой дорожки за мостом через<br />
овраг приближается к дороге по направлению<br />
на Бржезову. Трасса далее<br />
продолжается вдоль реки Тепла. Тротуар<br />
идет возле теннисных кортов, гостиницы<br />
«Тоскана» и возле Почтового<br />
двора возвращается назад к Галерее<br />
искусств.<br />
Достопримечательности: Галерея<br />
искусств расположена в здании, завершенном<br />
в 1912 году. Ее первый<br />
этаж использовался для коммерческих<br />
целей, но в зале на втором этаже<br />
проходил до Первой Мировой войны<br />
ряд выставок европейского и местного<br />
искусства. Эту краткую традицию<br />
удалось продолжить в тридцатых<br />
годах прошлого столетия, с 1953 года<br />
Галереи искусств служит все здание. В<br />
ее постоянной экспозиции представлено<br />
в первую очередь чешское искусство<br />
XX века. В целом ряду выставок<br />
также представлены иностранные<br />
художники.<br />
Четвертая прогулка<br />
Cложность: малая; продолжительность:<br />
1 800 м; время: примерно 30 минут;<br />
разница высот: 40 м<br />
Трасса: Прогулка начинается возле<br />
главной почты, и далее ведет по проспекту<br />
Т. Г. Масарика, и потом поворачивает<br />
налево на улицу Короля<br />
Йиржи. За улицей Свахова вы попадете<br />
на край леса, потом продолжаете<br />
дальше над зданиями суда и ратуши.<br />
По улице Вразова вы попадете в<br />
Тугнице, и отсюда по улице Шумавска<br />
вы попадете к остановке автобуса<br />
№ 2.<br />
Достопримечательности: Монументальное<br />
здание карловарской почты<br />
было построено в 1903 году по про-<br />
екту архитектора Фридриха Зетца. На<br />
высоте четвертого этажа над пилястрами<br />
расположено четыре аллегорических<br />
скульптуры, которые представляют<br />
собой основы быстрой связи<br />
того времени: телеграф, железная дорога,<br />
водные перевозки и почту. Объект<br />
после реконструкции был отнесен<br />
к охраняемым памятникам архитектуры.<br />
Прямо перед ним с 2004 года<br />
стоит фонтан со стеклянным обелиском<br />
и эффектной ночной подсветкой.<br />
Пятая прогулка<br />
Cложность: малая; продолжительность:<br />
2 200 м; время: примерно 30 минут;<br />
разница высот: 80 м<br />
Трасса: От станции фуникулера<br />
«Елени скок» трасса идет по смотровой<br />
дорожке с легким подъемом к перекрестку<br />
лесных дорожек возле часовни<br />
Экце Хомо. Отсюда она медленно<br />
спускается по Послеобеденной<br />
дорожке к улице Словенска. Трасса<br />
здесь поворачивает налево назад к<br />
теннисным кортам и к автобусной<br />
остановке.<br />
Достопримечательности: Фуникулер<br />
на Холм дружбы был введен в эксплуатацию<br />
в 1912 году, и своей длиной<br />
437 метров была в свое время самой<br />
длинной во всей Австро-Венгрии.<br />
Сначала был малый интерес со стороны<br />
пассажиров, но потом он значительно<br />
возрос после открытия смотровой<br />
башни в 1914 году. Фуникулер<br />
был несколько раз реконструирован.<br />
Нынешнее подобие он приобрел в<br />
1988 году.<br />
Шестая прогулка<br />
Cложность: малая; продолжительность:<br />
1 500 м; время: примерно 25 минут;<br />
разница высот: 60 м<br />
Трасса: От станции фуникулера<br />
«Елени скок» трасса идет к курортному<br />
санаторию «Мисливна». Под<br />
ним начинается дорожка Фибиха, которая<br />
спускается к улице Кржижикова.<br />
На краю леса над озерцом возле<br />
ресторана «Малый Версаль» обозначенная<br />
дорожка заканчивается возле<br />
автобусной остановки № 4.<br />
Достопримечательности: Санаторий<br />
«Мисливна» относится к одной<br />
из малого числа сохранившихся построек<br />
своего типа. Его типичными<br />
архитектурными знаками являются<br />
фахверковые стены, веранды и башенки.<br />
Недалеко от трассы на улице<br />
Короля Йиржи стоит православная<br />
церковь Святых Петра и Павла. Она<br />
была построена в 1897 году по проекту<br />
архитектора Видерманна. Еще в<br />
том же году он был освящен и начал<br />
служить для богослужений в первую<br />
очередь для гостей курорта из России,<br />
которые собрали средства на строительство.<br />
��<br />
Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa<br />
www.imperial-group.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz
<strong>pentalog</strong> <strong>tour</strong>��<br />
Po stopách<br />
habsburské monarchie<br />
Auf den Spuren der Habsburger Monarchie<br />
Following the Footsteps of the Habsburg Monarchy<br />
По стопам Габсбургской монархии<br />
Rakouská metropole doslova oplývá<br />
památkami z dob bývalého císařství,<br />
které jejím návštěvníkům stále připomínají<br />
obrovskou moc a slávu někdejších<br />
vládců mnohonárodnostní říše ve středu<br />
Evropy. I díky nim Vídeň už po staletí<br />
patří k symbolům evropského kulturního<br />
rozkvětu a dnes za to sklízí na poli<br />
světového turismu zasloužené plody.<br />
Schönbrunn, Gloriette<br />
Císařský letní palác Schönbrunn je<br />
chloubou Vídně a jedním z nejkrásnějších<br />
barokních zámků v Evropě. Dodnes<br />
udivuje nádherou rokokových interiérů,<br />
v nichž kdysi vládci habsburského impéria<br />
jednak odpočívali a bavili se tvor-<br />
bou předních evropských umělců, jednak<br />
vedli důležitá politická jednání. Vedle<br />
nejstarší zoologické zahrady na světě<br />
se v areálu nachází i jedinečné muzeum<br />
kočárů s více než stovkou zachovaných<br />
historických exemplářů. Dominantou<br />
zámeckého parku je Gloriette s úchvatným<br />
výhledem na město a kavárnou<br />
s vyhlášeným pečivem.<br />
Dóm sv. Štěpána<br />
Tento symbol Vídně najdete přímo<br />
uprostřed historického srdce města,<br />
které je zapsané do seznamu světového<br />
dědictví UNESCO. Slavná katedrála, považovaná<br />
za nejvýznamnější gotickou<br />
stavbu v Rakousku, v sobě ukrývá řadu<br />
uměleckých pokladů. Mezi nejcennější<br />
z nich patří vídeňský novoměstský oltář,<br />
hrobka císaře Fridricha III. nebo bohatá<br />
plastická výzdoba vnitřních i venkovních<br />
pilířů.<br />
Hofburg, Albertina<br />
V bývalém sídelním hradě rodu Habsburků<br />
dnes sídlí řada muzeí a expozic<br />
světového formátu. V nejstarší části Hofburgu<br />
je vystavena nejvýznamnější<br />
sbírka skvostů na světě, kde jsou uloženy<br />
například císařské korunovační<br />
klenoty, poklad burgundský nebo poklad<br />
Řádu zlatého rouna. Do obrovského<br />
hradního komplexu patří mimo<br />
jiné palác Albertina se stejnojmennou galerií,<br />
v níž je soustředěna jedna z největších<br />
a nejcennějších grafických sbírek na<br />
světě s takovými díly, jako je Dürerův<br />
„Mladý zajíc“ nebo Klimtovy studie ženského<br />
těla. Její nová výstavní sbírka<br />
představuje mistrovská díla moderny<br />
a zahrnuje celou paletu od Moneta přes<br />
Picassa až po Baselitze.<br />
Belveder<br />
Rakouské umění od středověku do<br />
současnosti je vystaveno v barokním zámeckém<br />
souboru Belveder, který si<br />
kdysi nechal postavit slavný válečník<br />
princ Evžen Savojský jako svou letní rezidenci.<br />
Kromě nádherných historických<br />
staveb sem lidé z celého světa přijíždějí<br />
obdivovat největší sbírku maleb Gustava<br />
Klimta na světě.<br />
Státní opera, Mozartův pomník<br />
Návštěva Vídeňské státní opery je zážitkem<br />
doslova na celý život. Vždyť<br />
která jiná světová scéna se může pochlubit<br />
tak rozmanitou nabídkou operních<br />
a baletních představení na nejvyšší<br />
úrovni? Na její program jsou často zařazována<br />
díla Wolfganga Amadea Mozarta,<br />
který ve Vídni strávil ve službách<br />
císařského dvora nejšťastnější léta svého<br />
života a zkomponoval zde řadu svých<br />
světově proslulých skladeb.<br />
Dóm sv. Karla Boromejského (Karlskirche)<br />
V centru Vídně nalezneme také nejkrásnější<br />
barokní dóm na sever od Alp.<br />
Kromě úžasné vnitřní výzdoby a světově<br />
známých fresek od Johanna Michaela<br />
Rottmayra nabízí dóm sv. Karla Boromejského<br />
nádherný výhled ze své několik<br />
desítek metrů vysoké věže na celé<br />
městské panorama.<br />
Hundertwasserhaus<br />
Milovníci moderní architektury si při<br />
návštěvě Vídně rozhodně nenechají ujít<br />
toto nezaměnitelné dílo architekta a malíře<br />
F. Hundertwassera, které vznikalo<br />
v letech 1983-1985. Na první pohled poněkud<br />
obskurní „slepenec“ totiž ukrývá<br />
spoustu překvapivých zákoutí, nad kterými<br />
se až tají dech.<br />
Prátr, vídeňské obří kolo<br />
Jak už jste určitě slyšeli, do zábavního<br />
parku Prater míří bez rozdílu turisté<br />
všech věkových kategorií. Z obřího kola<br />
je totiž jedinečný výhled na vídeňské dominanty<br />
a řeku Dunaj. Obří vyhlídková<br />
kola nebyla na sklonku 19. století ničím<br />
výjimečným - především na britských<br />
ostrovech či ve Spojených státech se těšila<br />
velké popularitě. Právě vídeňské<br />
kolo je jednou z posledních dochovaných<br />
relikvií tohoto typu.<br />
<strong>IMPERIAL</strong>life<br />
BLIŽŠÍ INFORMACE O VÝLETECH PENTA-<br />
LOG TOUR PODÁ HOSTŮM SPOLEČ-<br />
NOSTI <strong>IMPERIAL</strong> <strong>KARLOVY</strong> <strong>VARY</strong> JEJICH<br />
HOTELOVÁ CONCIERGE.<br />
V ceně zájezdů PENTALOG TOUR je<br />
zahrnuto: pojištění všech sedadel<br />
v autobuse; služby licencovaného<br />
průvodce po celou dobu zájezdu;<br />
ubytování v luxusním čtyřhvězdičkovém<br />
hotelu poblíž centra a vstupné<br />
na velký prohlídkový okruh „Grand<br />
Tour“ v paláci Schönbrunn.<br />
deutsch��<br />
Die österreichische Metropole strotzt<br />
wortwörtlich vor Sehenswürdigkeiten<br />
aus Zeiten des ehemaligen Kaiserreichs,<br />
die ihre Besucher immer wieder an die<br />
gewaltige Macht und den Ruhm der damaligen<br />
Regenten des multinationalen<br />
Reichs inmitten Europas erinnern. Auch<br />
dank derer gehört Wien bereits seit Jahrhunderten<br />
zu den Symbolen der europäischen<br />
kulturellen Blütezeit und erntet<br />
dafür heute auf dem Feld des Welt<strong>tour</strong>ismus<br />
verdiente Früchte.<br />
Schönbrunn, Gloriette<br />
Die kaiserliche Sommerresidenz<br />
Schönbrunn ist der Stolz von Wien und<br />
eines der bezaubernsten Barockschlösser<br />
Europas. Bis heute fasziniert sie durch<br />
die Pracht der Rokoko-Interieurs, in denen<br />
sich die Herrscher des Habsburger<br />
Imperiums einst erholten und vergnügten<br />
mit dem Schaffen führender europäischer<br />
Künstler, aber auch wichtige<br />
politische Verhandlungen führten. Neben<br />
dem ältesten zoologischen Garten<br />
weltweit befindet sich auf dem Areal<br />
auch ein einzigartiges Kutschenmuseum<br />
mit mehr als einhundert erhaltenen historischen<br />
Exemplaren. Die Dominante<br />
des Schlossparks ist die Gloriette mit ihrem<br />
überwältigenden Blick auf die Stadt<br />
sowie das Café mit dem berühmten Gebäck.<br />
Stephansdom<br />
Dieses Wahrzeichen von Wien finden<br />
Sie direkt im historischen Herzen der<br />
��<br />
Státní opera / Staatsoper / State Opera<br />
/ Государственная опера<br />
Stadt. Es ist in der Liste des Weltkulturerbes<br />
der UNESCO eingetragen. Die berühmte<br />
Kathedrale, die als eine der bedeutendsten<br />
gotischen Bauten Österreichs<br />
gilt, verbirgt in sich zahlreiche<br />
Kunstschätze. Zu den wertvollsten gehört<br />
der Wiener Neustädter Altar, die<br />
Grabstätte von Kaiser Friedrich III. und<br />
die reichhaltige Plastikdekoration der Innen-<br />
und Außensäulen.<br />
Hofburg, Albertina<br />
In der ehemaligen Residenz der Habsburger<br />
befinden sich heute zahlreiche<br />
Museen und Ausstellungen von Weltformat.<br />
Im ältesten Teil der Hofburg<br />
wird die bedeutendste Sammlung an<br />
Kostbarkeiten weltweit ausgestellt; hier<br />
befinden sich zum Beispiel die kaiserlichen<br />
Kronjuwelen, der Burgundische<br />
Schatz oder der Schatz des Ordens vom<br />
Goldenen Vlies. Innerhalb des umfangreichen<br />
Burgkomplexes finden wir unter<br />
anderem auch die Albertina mit ihrer<br />
gleichnamigen Galerie, in der sich eine<br />
der größten und wertvollsten grafischen<br />
Sammlungen der Welt mit Werken wie<br />
Dürers „Feldhase“ oder Klimts Studien<br />
des weiblichen Körpers befindet. Die<br />
neue Ausstellungssammlung zeigt Meisterwerke<br />
der Moderne und umfasst eine<br />
breite Palette von Monet über Picasso bis<br />
hin zu Baselitz.<br />
Belvedere<br />
Österreichische Kunst vom Mittelalter<br />
bis in die Gegenwart – das ist die Ausstellung<br />
im Barock-Schlosskomplex Belvedere,<br />
den einst der berühmte Feldherr<br />
Prinz Eugen von Zavoyen als seine Sommerresidenz<br />
errichten ließ. Außer bezaubernden<br />
historischen Bauten bewundern<br />
die Besucher aus aller Welt hier die<br />
weltweit größte Gemäldesammlung von<br />
Gustav Klimt.<br />
��<br />
Schönbrunn / Шёнбрунн<br />
Staatsoper, Mozartdenkmal<br />
Der Besuch der Wiener Staatsoper ist<br />
ein Erlebnis, das man nie vergessen<br />
wird. Denn keine andere Weltszene<br />
kann sich mit einem derart vielseitigen<br />
Angebot an Opern- und Ballettaufführungen<br />
auf Spitzenniveau rühmen wie<br />
diese. Auf dem Programm stehen häufig<br />
Werke von Wolfgang Amadeus Mozart,<br />
der in Wien in den Diensten des kaiserlichen<br />
Hofes stand und dort seine glücklichsten<br />
Jahre verbrachte. Hier komponierte<br />
er auch mehrere seiner weltberühmten<br />
Werke.<br />
Dom des heiligen Karl Boromäus<br />
(Karlskirche)<br />
Im Zentrum von Wien finden wir<br />
auch den schönsten Barockdom nördlich<br />
der Alpen. Neben der bezaubernden Innendekoration<br />
und den weltbekannten<br />
Fresken von Michael Rottmayr bietet die<br />
Karlskirche von ihrem mehrere -zig Meter<br />
hohen Turm eine bezaubernde Aussicht<br />
auf das gesamte Stadtpanorama.<br />
Hundertwasserhaus<br />
Liebhaber moderner Architektur lassen<br />
sich bei einem Besuch Wiens ganz sicher<br />
nicht das Werk des Architekten und<br />
��<br />
Dóm sv. Štěpána / Stephansdom /<br />
St. Stephen’s Cathedral / Собор<br />
Святого Стефана<br />
Malers F. Hundertwasser entgehen, das<br />
in den Jahren 1983-1985 entstanden ist.<br />
Das auf den ersten Blick etwas obskure<br />
„Konglomerat“ verbirgt in sich zahlreiche<br />
überraschende Winkel und Ecken,<br />
die den Atem stoppen lassen.<br />
Prater, Wiener Riesenrad<br />
Wie Sie sicherlich bereits gehört haben,<br />
besuchen den Vergnügungspark<br />
Prater ohne Unterschied Touristen aller<br />
Alterskategorien. Vom Riesenrad aus<br />
bietet sich nämlich ein einzigartiger Blick<br />
auf die Wiener Dominante sowie Donau.<br />
Aussichtsriesenräder waren Ende<br />
19. Jahrhunderts nichts Außergewöhnliches<br />
– vor allem auf den britischen Inseln<br />
und in den Vereinigten Staaten erfreuten<br />
sie sich großer Beliebtheit. Das<br />
Wiener Riesenrad ist eines der letzten erhaltengebliebenen<br />
Reliquien dieser Art.<br />
NÄHERE INFORMATIONEN ÜBER AUS-<br />
FLÜGE VON PENTALOG TOUR GEWÄH-<br />
REN DEN GÄSTEN DER GESELLSCHAFT<br />
<strong>IMPERIAL</strong> <strong>KARLOVY</strong> <strong>VARY</strong> DEREN HO-<br />
TELCONCIERGES.<br />
Der Preis von Ausflügen mit PENTA-<br />
LOG TOUR umfasst: Versicherung aller<br />
Sitze im Bus; Dienstleistungen eines<br />
lizenzberechtigten Reiseführers<br />
während der gesamten Reise; Unterkunft<br />
in einem luxuriösen Viersterne-<br />
Hotel unweit des Zentrums sowie Eintritt<br />
für die große Besichtigungsrunde<br />
„Grand Tour“ im Palais Schönbrunn.<br />
english��<br />
11<br />
The Austrian capital is extremely rich<br />
in sights from the era of the past empire,<br />
which keep reminding the visitors of Vienna<br />
of the enormous power and fame of<br />
the past rulers of the multinational empire<br />
in the centre of Europe. Thanks to<br />
them, too, Vienna has belonged to the<br />
symbols of the European cultural blossom<br />
for centuries, and at present harvests<br />
the well-deserved fruit of it in the fíeld of<br />
the world <strong>tour</strong>ism.<br />
Schönbrunn, Gloriette<br />
The imperial summer residence Schönbrunn<br />
is Vienna’s glory and one of the<br />
most beautiful baroque palaces in Europe.<br />
Up to the present day its visitors admire<br />
the wonderful rococo interiors, in<br />
which the rulers of the Habsburg Empire<br />
were relaxing and enjoying the performances<br />
of the best European artists, and<br />
conducting important political negotiations.<br />
Near the oldest zoo in the world the<br />
premises of Schönbrunn also offer<br />
a unique museum of carriages with over<br />
a hundred well-preserved historic exhibits.<br />
The dominant of the palace park is<br />
Gloriette with an amazing view of the city<br />
and a café with delicious pastries.<br />
����
Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa<br />
Wellness<br />
stays<br />
in Karlovy Vary<br />
pleasant relaxation for everyone<br />
Hotel Imperial **** Superior<br />
From April 25 to<br />
October 14, 2011<br />
From April 25 to<br />
October 14, 2011<br />
Imperial Karlovy Vary Group<br />
DISCOUNT 15 %<br />
Spa Resort Sanssouci ****<br />
DISCOUNT 25 %<br />
Visit our websites, choose one of our<br />
wellness stays and pamper yourselves<br />
Navštivte naše www stránky, objednejte některý z našich wellness<br />
pobytů a nechte se hýčkat...<br />
Besuchen Sie unsere www-Seiten, bestellen Sie einen unserer<br />
Wellnessaufenthalte und lassen Sie sich verwöhnen…<br />
Посетите наши www-странички, закажите себе какие- нибудь<br />
wellness-процедуры и позвольте себя ублажать...<br />
www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
tel.: +420 353 203 113 tel.: +420 353 207 113<br />
12<br />
St. Stephen’s Cathedral (German:<br />
Stephansdom)<br />
This symbol of Vienna is situated right<br />
in the historical centre of the city, which is<br />
recorded in the UNESCO World Heritage<br />
List. The famous cathedral, considered to<br />
be the most significant gothic building in<br />
Austria, is a shelter for many unique<br />
works of art. Among the most precious of<br />
these is the Altar of Wiener Neustadt, the<br />
tomb of the Emperor Frederick III and the<br />
rich sculpture decorations of both the internal<br />
and the external pillars.<br />
Hofburg, Albertina<br />
The former residence castle of the Habsburgs<br />
is at present the seat of many museums<br />
and exhibits of world’s importance.<br />
In the oldest part of Hofburg, the<br />
most significant collection of jewellery is<br />
exhibited, consisting for example of imperial<br />
crown jewels, the Burgundy treasure<br />
or the treasure of the Order of the<br />
Golden Fleece. The giant castle complex<br />
includes inter alia the Albertina Palace<br />
with a gallery of the same name, in which<br />
there is one of the largest and most precious<br />
collections of graphics in the world,<br />
containing such masterpieces as the<br />
Dürer’s “The Young Hare” or Klimt’s<br />
studies of the woman body. The new exhibition<br />
collection represents the masterpieces<br />
of the modern art and includes the<br />
entire pallette from Monet through Picasso<br />
to Baselitz.<br />
Belvedere<br />
The Austrian art from the Middle Ages<br />
to the present days is exhibited in the<br />
baroque palace complex Belvedere,<br />
which was originally built as a summer<br />
residence for the famous warrior, Prince<br />
Eugene de Savoy. Besides the wonderful<br />
historic buildings, people from all over<br />
the world come here to admire the largest<br />
collection of Gustav Klimt’s paintings in<br />
the world.<br />
State Opera, Mozart Monument<br />
A visit of the Vienna State Opera is<br />
a really life-long experience. Indeed, is<br />
there any other scene in the world which<br />
may offer such a varried range of opera<br />
and ballet performances of the top level?<br />
Its programme often includes the works<br />
of Wolfgang Amadeus Mozart, who<br />
spent the happiest years of his life working<br />
for the Emperor’s court and composed<br />
many of his world-famous works<br />
in Vienna.<br />
Church of Saint Charles Borromeo<br />
(Karlskirche)<br />
In the centre of Vienna, we can also<br />
find the most beautiful baroque church to<br />
the north of the Alps. Besides the wonderful<br />
internal decorations and the<br />
world-famous frescoes by Michaela<br />
Rottmeyra, the Church of St. Charles Borromeo<br />
offers a magnificent view from its<br />
several tens of metres high tower to the<br />
whole city panorama.<br />
Hundertwasserhaus<br />
When the modern architecture enthusiasts<br />
visit Vienna, they must not miss<br />
this unique work of the architect and<br />
painter F. Hundertwasser, which was created<br />
in 1983-1985. At first sight a somewhat<br />
obscure “pudding stone” hides<br />
a great many surprising, breathtakingly<br />
mysterious corners.<br />
��<br />
Belveder / Belvedere / Бельведер<br />
<strong>IMPERIAL</strong>life<br />
��<br />
Hundertwasserhaus / Дом<br />
Хундертвассера<br />
Prater, Giant Ferris Wheel<br />
As you must have heard, <strong>tour</strong>ists of all<br />
age groups come to the Prater amusement<br />
park. From the Giant Ferris Wheel,<br />
there you can enjoy a unique view of the<br />
Vienna sights and the Danube River. The<br />
giant viewpoint wheels were not extraordinary<br />
at the end of the 19th century –<br />
they were very popular especially on the<br />
British Isles or in the United States. The<br />
Vienna Wheel is one of the last preserved<br />
attractions of this kind.<br />
FURTHER INFORMATION REGARDING<br />
THE TRIPS OFFERED BY PENTALOG<br />
TOUR WILL BE PROVIDED TO THE<br />
GUESTS OF THE <strong>IMPERIAL</strong> <strong>KARLOVY</strong><br />
<strong>VARY</strong> BY THEIR HOTEL CONCIERGE.<br />
The prices of trips offered by PENTA-<br />
LOG TOUR include: insurance of all<br />
seats in the bus; licensed guide for<br />
the entire duration of the trip; accommodation<br />
in a luxury four-stars<br />
hotel in the vicinity of the city centre<br />
and entrance fees to the great sightseeing<br />
“Grand Tour” in the Schönbrunn<br />
palace.<br />
по-русски��<br />
Столица Австрии дословно изобилует<br />
памятниками времен бывалой империи,<br />
которые напоминают посетителям<br />
огромную силу и славу прежних<br />
правителей многонациональной империи<br />
в центре Европы. Благодаря ним<br />
Вена уже на протяжении многих веков<br />
относится к символам европейского<br />
культурного рассвета и сегодня благодаря<br />
этой собирает заслуженные<br />
плоды на поле мирового туризма.<br />
Шёнбрунн, Глориетта<br />
Императорский летний дворец<br />
Шёнбрунн является гордостью Вены и<br />
одним из самых прекрасных дворцов в<br />
Европе. До сегодняшних дней он удивляет<br />
прекрасными интерьерами в<br />
стиле рококо, в которых правители<br />
Габсбургской империи когда-то отдыхали<br />
и наслаждались творениями передовых<br />
европейских художников.<br />
Также здесь велись важные политические<br />
переговоры. Кроме самого старого<br />
в мире зоопарка в ареале имеется уникальный<br />
музей карет с более чем сотней<br />
сохранившихся исторических экземпляров.<br />
Доминантой замкового<br />
парка является Глориетта с захватывающим<br />
видом на город и кафе с прославленной<br />
выпечкой.<br />
Собор Святого Стефана<br />
Этот символ Вены вы найдете прямо<br />
посреди исторического сердца города,<br />
который записан в списке мирового наследия<br />
ЮНЕСКО. Знаменитый кафедральный<br />
собор считается самой значительной<br />
готической постройкой в Австрии,<br />
он скрывает в себе ряд художественных<br />
сокровищ. К самым ценным<br />
из них относится венский новогородской<br />
алтарь, гробница императора<br />
Фридриха III, а также богатое пластичное<br />
украшение внутренних и внешних<br />
колонн.<br />
Хофбург, Альбертина<br />
В бывшей резиденции Габсбургов сегодня<br />
расположен ряд музеев и экспозиций<br />
мирового значения. В самой старой<br />
части Хофбурга выставлена самая<br />
значительная коллекция драгоценностей<br />
в мире, где, например, хранятся<br />
императорские коронационные атрибуты,<br />
бургундские сокровища и сокровища<br />
Ордена Золотого руна. К огромному<br />
комплексу относится также дво-<br />
рец Альбертина с одноименной галереей,<br />
в которой расположена одна из<br />
крупнейших и самых ценных коллекций<br />
графики в мире с такими произведениями,<br />
как «Заяц» Дюрера, работы<br />
Климта. Новую выставочную коллекцию<br />
представляют творения мастеров<br />
модерна, и включает целую паллету -<br />
от Моне, Пикассо до Базелица.<br />
Бельведер<br />
Австрийское искусство от средних веков<br />
до современности выставлено в барочном<br />
замковом комплексе Бельведер,<br />
который когда-то построил прославленный<br />
полководец принц Евгений Савойский<br />
в качестве своей летней резиденции.<br />
Кроме прекрасных исторических<br />
построек люди приезжают сюда<br />
восхищаться крупнейшей в мире коллекцией<br />
произведений Густава Климта.<br />
Государственная опера, памятник<br />
Моцарту<br />
Посещение Венской государственной<br />
оперы является впечатлением на<br />
всю жизнь. Ведь какая еще мировая<br />
сцена может похвастаться таким широким<br />
предложением оперных и балетных<br />
представлений на высочайшем<br />
уровне? В программу часто включаются<br />
произведения Вольфганга Амадея<br />
Моцарта, который провел в Вене на<br />
службе императорского двора самые<br />
счастливые годы своей жизни и создал<br />
здесь ряд своих всемирно известных<br />
произведений.<br />
Собор Святого Карла Боромейского<br />
(Карлскирхе)<br />
В центре Вены мы также найдем самый<br />
прекрасный барочный собор на<br />
север от Альп. Кроме прекрасного<br />
внутреннего убранства и всемирно известных<br />
фресок Михаэля Роттмаейра с<br />
башни собора Святого Карла Боромейского<br />
высотой несколько десятков метров<br />
открывается прекрасный вид на<br />
панораму города.<br />
Дом Хундертвассера<br />
Любители современной архитектуры<br />
при посещении Вены реши-<br />
тельно не оставят в стороне это произведение<br />
архитектора и художника Ф.<br />
Хундертвассера, которое возникло в<br />
1983-1985 годах. На первый взгляд эта<br />
немного сомнительная «лепешка»<br />
скрывает в себе множество удивительных<br />
укромных уголков, при виде на которое<br />
останавливается дыхание.<br />
Пратер, венское гигантское колесо<br />
обозрения<br />
Как вы уже наверняка слышали, в<br />
парк развлечений Пратер отправляются<br />
туристы всех возрастных категорий.<br />
С гигантского колеса обозрения<br />
открывается уникальный вид на венские<br />
доминанты и реку Дунай. Гигантские<br />
колеса обозрения в конце XIX века<br />
не были ничем исключительным, они<br />
были популярны в первую очередь на<br />
Британских островах и в Соединенных<br />
Штатах. Именно венское колесо обозрения<br />
является одной из последних сохранившихся<br />
реликвий этого типа. ��<br />
БОЛЕЕ ПОДРОБНУЮ ИНФОРМАЦИЮ<br />
ОБ ЭКСКУРСИЯХ «ПЕНТАЛОГ ТУР»<br />
ГОСТИ КОМПАНИИ «ИМПЕРИАЛ<br />
КАРЛОВЫ ВАРЫ» МОГУТ ПОЛУЧИТЬ<br />
НА РЕЦЕПЦИИ ГОСТИНИЦЫ.<br />
В стоимость экскурсий «ПЕНТА-<br />
ЛОГ ТУР» входит: страхование<br />
всех мест в автобусе; услуги лицензированного<br />
гида на протяжении<br />
всего срока поездки; проживание<br />
в эксклюзивной гостинице 4*<br />
возле центра и плату за вход на<br />
большой смотровой округ «Гранд<br />
Тур» во дворце Шёнбрунн.
www.imperial-group.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
serial��<br />
Zaostřeno<br />
na lázeňské procedury<br />
Fokussiert auf Kurbehandlungen<br />
Focused on Spa Procedures<br />
B центре внимания курортные процедуры<br />
Pod tímto titulkem vás postupně ve<br />
čtyřech dílech provedeme nabídkou procedur<br />
a služeb lázeňské společnosti Imperial<br />
Karlovy Vary, které hostům poskytují<br />
Hotel Imperial a Spa Resort Sanssouci.<br />
Doufáme, že řada doplňkových či<br />
praktických informací přispěje k vaší<br />
lepší orientaci a celkové pohodě, zvláště<br />
pokud jste v lázních poprvé.<br />
Část 1/4 – Procedury s využitím přírodního<br />
léčivého zdroje<br />
Světoznámá karlovarská léčebná metoda<br />
je založená na komplexním působení<br />
místního přírodního bohatství – termominerální<br />
vody, přírodních plynů<br />
a peloidů (bahna, rašeliny a slatiny) na<br />
lidský organismus. Zaměřuje se především<br />
na nemoci trávicího a pohybového<br />
ústrojí a poruchy metabolismu. Významným<br />
specifikem je využívání karlovarské<br />
termominerální vody nejen<br />
k pitné kúře, ale také k vodoléčebným<br />
procedurám. Zřídelní plyn se aplikuje<br />
formou plynových injekcí nebo lázní.<br />
Účinky peloidů jsou založeny na jejich<br />
schopnosti akumulovat a pomalu předávat<br />
větší teplo, než které by lidské tělo<br />
sneslo například ve vodní lázni. Kromě<br />
zvýšení látkové přeměny, zlepšení prokrvení<br />
a protizánětlivého působení mají<br />
peloidy schopnost svou kyselostí ničit<br />
mikroorganismy včetně plísní.<br />
Minerální uhličitá koupel / Hotel<br />
Imperial, Spa Resort Sanssouci<br />
indikace: kardiovaskulární onemocnění<br />
jako hypertenze, chronická ischemie<br />
srdeční bez známek kardiální dekompenzace,<br />
cévní choroby; léčebný účinek:<br />
zlepšení prokrvení a krevního<br />
oběhu, stabilizace krevního tlaku; průběh:<br />
vstupuje se do napuštěné vany s vodou<br />
nasycenou CO2, není vhodné mít<br />
skloněnou hlavu a vdechovat vzduch<br />
z hladiny, ani se ve vaně pohybovat; stupeň<br />
zátěže: lehká až střední; kontraindikace:<br />
kožní mykotická a zánětlivá onemocnění;<br />
forma oblečení: bez oblečení;<br />
doporučený odpočinek: 30 min.<br />
Minerální perličková koupel / Hotel<br />
Imperial, Spa Resort Sanssouci<br />
indikace: neurózy, nemoci pohybového<br />
aparátu, hypotenze (nízký krevní<br />
tlak); léčebný účinek: mikromasáž kůže,<br />
relaxace; průběh: vstupuje se do napuštěné<br />
vany s minerální vodou a spustí se<br />
perlátor; stupeň zátěže: lehká až střední;<br />
kontraindikace: kožní mykotická a zánětlivá<br />
onemocnění; forma oblečení: bez<br />
oblečení; doporučený odpočinek: 30 min.<br />
Koupel s přísadou rašeliny / Spa Resort<br />
Sanssouci<br />
indikace: nemoci pohybového aparátu;<br />
léčebný účinek: prohřátí, relaxace;<br />
průběh: vstupuje se do napuštěné vany<br />
s přísadou rašeliny; stupeň zátěže:<br />
střední; kontraindikace: srdeční selhávání,<br />
hypertenze; forma oblečení: bez oblečení;<br />
doporučený odpočinek: 30 min.<br />
Inhalace / Hotel Imperial, Spa Resort<br />
Sanssouci<br />
indikace: nemoci horních i dolních<br />
cest dýchacích; léčebný účinek: uvolnění<br />
dýchacích cest, usnadnění vykašlávání,<br />
regenerace sliznic; průběh: inhaluje se<br />
přes jednorázový náustek aerosolový<br />
roztok vytvářený pomocí ultrazvuku;<br />
stupeň zátěže: lehká; kontraindikace:<br />
těžká hypertenze, rozedma plic, TBC,<br />
nádory, srdeční nedostatečnost; forma<br />
oblečení: v oblečení; doporučený odpočinek:<br />
není nutný<br />
Irigace dásní / Hotel Imperial, Spa<br />
Resort Sanssouci<br />
indikace: parodontóza; léčebný účinek:<br />
hojení a regenerace dásní a sliznic<br />
ústní dutiny; průběh: irigátorem se pod<br />
tlakem se minerální vodou omývají<br />
dásně a sliznice ústní dutiny; stupeň zátěže:<br />
lehká; kontraindikace: dle posouzení<br />
stomatologa; forma oblečení: v oblečení;<br />
doporučený odpočinek: není<br />
nutný<br />
Vaginální irigace / Hotel Imperial<br />
indikace: gynekologická onemocnění;<br />
léčebný účinek: prokrvení sliznic zevních<br />
rodidel; průběh: irigátorem se minerální<br />
vodou vyplachuje vagina; stupeň<br />
zátěže: provádí se jen na doporučení gy-<br />
nekologa, jinak může u zánětlivých onemocnění<br />
dojít ke zhoršení obtíží; kontraindikace:<br />
akutní zánětlivá gynekologická<br />
onemocnění; forma oblečení: dolní polovina<br />
těla bez oblečení; doporučený odpočinek:<br />
45 min.<br />
Střevní výplach / Hotel Imperial, Spa<br />
Resort Sanssouci)<br />
indikace: úporná zácpa, některá onemocnění<br />
střev; léčebný účinek: pročištění<br />
tlustého střeva minerální vodou;<br />
<strong>IMPERIAL</strong>life<br />
průběh: v poloze na boku se vpravuje do<br />
tlustého střeva určité množství minerální<br />
vody; stupeň zátěže: lehká; kontraindikace:<br />
hemoroidy, zánětlivá nebo<br />
zhoubná onemocnění a divertikly tlustého<br />
střeva; forma oblečení: dolní polovina<br />
těla ke kolenům bez oblečení; doporučený<br />
odpočinek: 60 min.<br />
Pelotherm / Spa Resort Sanssouci<br />
indikace: nemoci pohybového aparátu,<br />
trávicího ústrojí, dýchacích cest,<br />
urologické, gynekologické a nervové obtíže;<br />
léčebný účinek: analgetický a protizánětlivý<br />
účinek u onemocnění pohybového<br />
aparátu a spasmolytický účinek<br />
u onemocnění trávicího traktu; průběh:<br />
tenká vrstva peloidu aplikovaná na fólii<br />
se přikládá na postiženou část těla, která<br />
se pomocí přiloženého termonosiče zahřátého<br />
na 46 °C postupně prohřívá; stupeň<br />
zátěže: střední; kontraindikace: veškerá<br />
akutní, zánětlivá a onkologická onemocnění,<br />
těhotenství; forma oblečení:<br />
bez oblečení v místě aplikace peloidu;<br />
doporučený odpočinek: 30 min.<br />
Peloidní zábal částečný / Hotel Imperial<br />
indikace: nemoci pohybového apa-<br />
rátu, trávicího ústrojí, dýchacích cest,<br />
urologické, gynekologické a nervové obtíže;<br />
léčebný účinek: analgetický a protizánětlivý<br />
účinek u onemocnění pohybového<br />
aparátu a spasmolytický účinek<br />
u onemocnění trávicího traktu; průběh:<br />
přímo na ležící tělo se aplikuje na postižená<br />
místa vrstva peloidu zahřátého na<br />
46 °C, překryje igelitem a dekou, aby docházelo<br />
k pomalému předávání tepla;<br />
stupeň zátěže: střední; kontraindikace:<br />
veškerá akutní, zánětlivá a onkologická<br />
onemocnění, těhotenství; forma oblečení:<br />
bez oblečení v místě aplikace peloidu;<br />
doporučený odpočinek: 30 min.<br />
Suchá uhličitá koupel / Hotel Imperial,<br />
Spa Resort Sanssouci<br />
indikace: tepenné a žilní poruchy,<br />
neuropatie dolních končetin, kožní choroby;<br />
léčebný účinek: rychlá resorpce<br />
plynu i přes běžný oděv způsobí rozší-<br />
ření kožních a posléze i hlubokých cév,<br />
dojde k ovlivnění nervových zakončení;<br />
průběh: host se uloží do speciálního<br />
vaku, který se zaplní plynem; stupeň zátěže:<br />
dochází k pocení a poklesu krevního<br />
tlaku; kontraindikace: nejsou;<br />
forma oblečení: lehké oblečení; doporučený<br />
odpočinek: 30 min.<br />
Floating / Spa Resort Sanssouci<br />
indikace: bolestivé nemoci pohybového<br />
aparátu, degenerativní revmatická<br />
onemocnění, poúrazové stavy, kožní<br />
onemocnění, neurologické obtíže; léčebný<br />
účinek: floating urychluje odplavení<br />
odpadních metabolických látek,<br />
zlepšuje prokrvení svalstva a uvolňuje<br />
spasmy, působí antidepresivně a relaxačně,<br />
zklidňuje a hojí kožní problémy;<br />
průběh: host je ponořen do koupele s takovou<br />
koncentrací přísadové soli, jakou<br />
má voda v Mrtvém moři, může poslouchat<br />
relaxační hudbu a úplně se v tanku<br />
uzavřít při tlumeném osvětlení; stupeň<br />
zátěže: střední až vyšší; kontraindikace:<br />
klaustrofobie, hypertenze; forma oblečení:<br />
bez oblečení; doporučený odpočinek:<br />
60 min.<br />
Pitná kúra / Hotel Imperial, Spa Resort<br />
Sanssouci<br />
Pitná kúra je nejdůležitější součástí<br />
karlovarské lázeňské léčby. Zdejší termominerální<br />
voda je přírodní teplý iontový<br />
roztok obsahující rozpuštěný oxid<br />
uhličitý, sodík, vápník, draslík, hořčík,<br />
dále hydrogenuhličitan, síran, chlorid<br />
a mnoho dalších minerálních látek v malých<br />
až stopových množstvích. K pití se<br />
využívá 13 pramenů, které se chemicky<br />
liší jen nepatrně, zato velmi výrazně teplotou<br />
od 30 do 72 ˚C, přičemž jeden litr<br />
termy obsahuje přes 6 gramů minerálních<br />
solí. Nejteplejším, nejvydatnějším<br />
a nejznámějším pramenem je Vřídlo<br />
s teplotou 72 °C.<br />
indikace: široký záběr potíží, dle předpisu<br />
lékaře; léčebný účinek: na zažívací<br />
trakt, látkovou výměnu, celkovou kondici,<br />
zvýšení imunity vůči vlivu genetické<br />
a civilizační zátěže; průběh: kúra se<br />
provádí beze spěchu v duševní pohodě<br />
nejméně 20 minut před jídlem přímo<br />
u pramene; předepsané dávky se popíjejí<br />
po malých doušcích během 3-10 minut<br />
při pomalé chůzi; mezi jednotlivými<br />
dávkami je vhodná až 10minutová přestávka;<br />
pitnou kúru není dobré kombinovat<br />
s konzumací alkoholu a kouřením;<br />
stupeň zátěže: dle individuální tolerance;<br />
kontraindikace: individuální<br />
podle druhu obtíží; doporučený odpočinek:<br />
není potřeba<br />
deutsch��<br />
13<br />
Unter dieser Überschrift werden wir<br />
Sie in den nächsten vier Ausgaben durch<br />
das Angebot an Kurbehandlungen und<br />
Dienstleistungen der Kurgesellschaft Imperial<br />
Karlovy Vary begleiten, die das<br />
Hotel Imperial sowie Spa Resort Sanssouci<br />
seinen Gästen gewährt. Wir hoffen,<br />
dass diese Reihe an ergänzenden bzw.<br />
praktischen Informationen Ihre Orientierung<br />
erleichtert sowie Ihren Komfort<br />
verbessert, insbesondere dann, wenn Sie<br />
das erste Mal kuren.<br />
Teil 1/4 – Behandlungen mit Nutzung<br />
natürlicher Heilmittelquellen<br />
Die weltbekannte Karlsbader Heilmethode<br />
beruht auf der komplexen Wirkung<br />
des örtlichen natürlichen Reichtums<br />
– des Thermomineralwassers, der<br />
Naturgase sowie des Peloids (Schlamm,<br />
Moor und Torf) auf den menschlichen<br />
Organismus. Gerichtet ist sie vor allem<br />
auf Erkrankungen des Verdauungstraktes<br />
und Bewegungsapparates sowie<br />
Stoffwechselstörungen. Ein bedeutendes<br />
Spezifikum ist die Nutzung des Karlsbader<br />
Thermomineralwassers nicht nur für<br />
die Trinkkur, sondern auch für hydrotherapeutische<br />
Behandlungen. Das Sprudelgas<br />
wird in Form von Gasinjektionen<br />
oder Gasbädern verabreicht. Die Wirkung<br />
der Peloide beruht auf deren Fähigkeit,<br />
Wärme zu akkumulieren und<br />
diese sukzessiv abzugeben und zwar mit<br />
einer größeren Temperatur, als der<br />
menschliche Körper zum Beispiel in einem<br />
Wasserbad ertragen könnte. Außer<br />
der Aktivierung des Stoffwechsels, einer<br />
verbesserten Durchblutung sowie entzündungshemmenden<br />
Wirkung haben<br />
Peloide die Fähigkeit, durch ihren Säuregehalt<br />
Mikroorganismen einschließlich<br />
Pilze zu vernichten.<br />
Kohlensäure-Mineralbad / Hotel Imperial,<br />
Spa Resort Sanssouci<br />
Indikation: Herz-Kreislauferkrankungen<br />
wie Hypertonie (Bluthochdruck),<br />
chronische ischämische Herzkrankheit<br />
ohne Zeichen einer kardialen Dekompensation,<br />
Gefäßerkrankungen; Heilwirkung:<br />
Verbesserung von Durchblutung<br />
und Kreislauf, Stabilisierung des Blutdrucks;<br />
Verlauf: Einstieg in die volle<br />
Wanne mit CO2 angereichertem Wasser,<br />
dabei nicht den Kopf nach vorne beugen<br />
und die Luft in Nähe des Wasserspiegels<br />
einatmen, in der Wanne so wenig wie<br />
möglich bewegen; Belastung: leicht bis<br />
mittel; Kontraindikation: Entzündungen<br />
und Pilzerkrankungen der Haut; Bekleidung:<br />
unbekleidet; Empfohlene Entspannungsphase:<br />
30 min.<br />
Mineral-Perlbad / Hotel Imperial,<br />
Spa Resort Sanssouci<br />
Indikation: Neurosen, Erkrankungen<br />
des Bewegungsapparates, Hypotonie<br />
(niedriger Blutdruck); Heilwirkung: Mikromassage<br />
der Haut, Relaxation; Verlauf:<br />
Einstieg in die volle Wanne mit Mineralwasser<br />
und Anstellen des Perlaggregats;<br />
Belastung: leicht bis mittel;<br />
Kontraindikation: Entzündungen und<br />
Pilzerkrankungen der Haut; Bekleidung:<br />
unbekleidet; Empfohlene Entspannungsphase:<br />
30 min.<br />
Wannenbad mit Moorzusatz / Spa<br />
Resort Sanssouci<br />
Indikation: Erkrankungen des Bewegungsapparates;<br />
Heilwirkung: Durchwärmung,<br />
Relaxation; Verlauf: Einstieg<br />
in die volle Wanne mit Moorzusatz; Belastung:<br />
mittel; Kontraindikation: Herzinsuffizienz,<br />
Hypertonie; Bekleidung:<br />
unbekleidet; Empfohlene Entspannungsphase:<br />
30 min.<br />
Inhalieren / Hotel Imperial, Spa Resort<br />
Sanssouci<br />
Indikation: Erkrankungen der oberen<br />
und unteren Atemwege; Heilwirkung:<br />
freie Atemwege, besseres Abhusten, Regenerieren<br />
der Schleimhäute; Verlauf:<br />
Inhalieren einer mittels Ultraschall ent-<br />
����
DO YOU LIKE TO PLAY TENNIS?<br />
Zveme Vás na tenisový víkend! U nás se hraje po celý rok…<br />
Wir laden Sie ein auf ein Tennis-Wochenende! Bei uns spielt man das ganze Jahr…<br />
We invite you to a tennis weekend! At our place, we play all year round…<br />
Приглашаем вас на теннисный уикенд! У нас играют круглый год…<br />
[CZ]<br />
komfortní ubytování<br />
polopenze, welcome drink<br />
zdarma: parkování, internet,<br />
vstup do bazénu, vířivky<br />
a sauny (večer), 2 hodiny<br />
tenisu s trenérem a 2 hodiny<br />
tenisu bez trenéra, zapůjčení<br />
tenisových raket a míčků,<br />
zajištění sparing partnera,<br />
1 nápoj po hře v baru<br />
Sportcentra, 1 aromaterapeutická<br />
masáž<br />
[D]<br />
Komfortable Unterkunft<br />
Halbpension, Welcome-Drink<br />
Gratis: Parkplatz, Internet,<br />
Zutritt zu Schwimmbad, Whirpool<br />
und Sauna (am Abend),<br />
2 Stunden Tennis mit Trainer sowie<br />
2 Stunden Tennis ohne Trainer,<br />
Ausleihen von Tennisschlägern<br />
und -bällen, Besorgen eines<br />
Sparing-Partners,<br />
1 Getränk nach dem Spiel in<br />
der Bar des Sportcenters,<br />
1 aromatherapeutische Massage<br />
CULINARY<br />
EVENTS<br />
A T H O T E L I M P E R I A L<br />
�<br />
[ENG]<br />
Comfortable accommodations<br />
Half board, welcome drink<br />
Free: Parking, internet, admission<br />
to the pool, whirlpool, and<br />
sauna (evenings), 2 hours of<br />
tennis with a trainer and 2 hours<br />
of tennis without a trainer,<br />
provide tennis rackets and balls,<br />
ensured practice partner, 1 drink<br />
after a game in the Sportcenter<br />
bar, 1 therapeutic aroma massage<br />
�<br />
▫ SLEDUJTE PLAKÁTY U CONCIERGE ▫ BEACHTEN SIE DIE PLAKATE BEIM CONCIERGE ▫<br />
▫ WATCH POSTERS AT THE HOTEL CONCIERGE ▫ СЛЕДИТЕ ЗА ИНФОРМАЦИЕЙ У КОНСЬЕРЖ- СЛУЖБЫ ▫<br />
[RU]<br />
комфортное проживание<br />
полупансион, приветственный<br />
напиток<br />
бесплатно: парковка, Интернет,<br />
вход в бассейн, джакузи<br />
и сауны (вечер), 2 часа игры<br />
в теннис с тренером и 2 часа<br />
игры без тренера, прокат теннисных<br />
ракеток и мячей,<br />
обеспечение спарринг-партнера,<br />
1 напиток после игры<br />
в баре Спортцентра, 1 ароматерапевтический<br />
массаж<br />
H O T E L I M P E R I A L<br />
Restaurant Paris<br />
Tel.: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151, email: reservation@imperial.kv.cz, www.spa-hotel-imperial.cz<br />
À LA CARTE ❖ SHOW KITCHEN ❖ OPEN DAILY 11-23 ❖ RESERVATION +420 353 203 901<br />
Hotel Imperial<br />
Member of Imperial Karlovy Vary Group<br />
Libušina 18, Karlovy Vary<br />
tel: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151<br />
e-mail: reservation@imperial.kv.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
R E S E R V E<br />
ON-LINE!<br />
tel:+420 353 203 831-2<br />
swimming<br />
for hotel guests<br />
AT <strong>IMPERIAL</strong><br />
BALNEOCENTER<br />
open daily<br />
MO-SA 17.30 - 22.00 SU 08.30 - 11.30 AND 17.30 - 22.00
www.imperial-group.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
standenen Aerosollösung über ein Einwegmundstück;<br />
Belastung: leicht; Kontraindikation:<br />
schwere Hypertonie, Lungenödem,<br />
TBC, Tumore, Herzinsuffizienz;<br />
Bekleidung: bekleidet; Empfohlene<br />
Entspannungsphase: nicht notwendig<br />
Zahnfleischirigation / Hotel Imperial,<br />
Spa Resort Sanssouci<br />
Indikation: Parodontose; Heilwirkung:<br />
Heilung und Regenerierung von<br />
Zahnfleisch und Mundschleimhaut; Verlauf:<br />
mittels Irigator werden Zahnfleisch<br />
und Mundschleimhaut unter Druck gespült<br />
und massiert; Belastung: leicht;<br />
Kontraindikation: nach Beurteilung des<br />
Stomatologen; Bekleidung: bekleidet;<br />
Empfohlene Entspannungsphase: nicht<br />
notwendig<br />
Vaginalirigation / Hotel Imperial<br />
Indikation: gynäkologische Erkrankungen;<br />
Heilwirkung: Durchblutung der<br />
Schleimhäute der äußeren Genitalien;<br />
Verlauf: Spülung der Vagina mit Mineralwasser<br />
mittels Irigator; Belastung: erfolgt<br />
nur auf Empfehlung des Gynäkologen,<br />
da es bei Entzündungen zu einer<br />
Verschlechterung der Beschwerden<br />
kommen kann; Kontraindikation: akute<br />
gynäkologische Entzündungen; Bekleidung:<br />
Unterkörper unbekleidet; Empfohlene<br />
Entspannungsphase: 45 min.<br />
Darmspülung / Hotel Imperial, Spa<br />
Resort Sanssouci)<br />
Indikation: starke Verstopfung, einige<br />
Darmerkrankungen; Heilwirkung: Reinigung<br />
des Dickdarms mit Mineralwasser;<br />
Verlauf: in Seitenlage Einlauf einer<br />
bestimmten Menge Mineralwasser in<br />
den Dickdarm; Belastung: leicht; Kontraindikation:<br />
Hämorrhoiden, Entzündungen<br />
oder bösartige Erkrankungen<br />
bzw. Divertikel des Dickdarms; Bekleidung:<br />
Unterkörper bis zu den Knien unbekleidet;<br />
Empfohlene Entspannungsphase:<br />
60 min.<br />
Pelotherm / Spa Resort Sanssouci<br />
Indikation: Erkrankungen des Bewegungsapparates,<br />
des Verdauungssystems,<br />
der Atemwege, urologische, gynäkologische<br />
und neurologische Probleme;<br />
Heilwirkung: schmerzlindernd und entzündungshemmend<br />
bei Erkrankungen<br />
des Bewegungsapparates sowie krampflindernde<br />
Wirkung bei Erkrankungen<br />
des Verdauungstraktes; Verlauf: eine<br />
dünne Schicht Peloid, verabreicht auf<br />
einer Folie, wird auf die betroffene Körperpartie<br />
gelegt, die mittels eines auf<br />
46 °C erhitzten Wärmeträgers allmählich<br />
erwärmt wird; Belastung: mittel; Kontraindikation:<br />
sämtliche akute, entzündliche<br />
und onkologische Erkrankungen,<br />
Schwangerschaft; Bekleidung: unbekleidet<br />
an der zu behandelnden Stelle; Empfohlene<br />
Entspannungsphase: 30 min.<br />
Lokaler Peloidwickel / Hotel Imperial<br />
Indikation: Erkrankungen des Bewegungsapparates,<br />
des Verdauungssystems,<br />
der Atemwege, urologische, gynäkologische<br />
und neurologische Probleme;<br />
Heilwirkung: schmerzlindernd und entzündungshemmend<br />
bei Erkrankungen<br />
des Bewegungsapparates sowie krampflindernde<br />
Wirkung bei Erkrankungen<br />
des Verdauungstraktes; Verlauf: direkt<br />
auf den liegenden Körper wird auf die<br />
zu behandelnden Stellen eine auf 46°C<br />
erwärmte Schicht Moor verabreicht, anschließend<br />
mit Folie und Decke abgedeckt;<br />
so kommt es zu einer allmählichen<br />
Übergabe der Wärme an den Körper;<br />
Belastung: mittel; Kontraindikation:<br />
sämtliche akute, entzündliche und onkologische<br />
Erkrankungen, Schwangerschaft;<br />
Bekleidung: unbekleidet an der<br />
mit Moor zu behandelnden Stelle; Empfohlene<br />
Entspannungsphase: 30 min.<br />
Trockenes Kohlensäurebad / Hotel<br />
Imperial, Spa Resort Sanssouci<br />
Indikation: Arterien- und Venenstörungen,<br />
Neuropathie der unteren Extremitäten,<br />
Hauterkrankungen; Heilwirkung:<br />
Eine schnelle Resorbierung des<br />
Gases selbst über normale Kleidung<br />
führt zu einer Erweiterung der Hautgefäße<br />
und im Nachhinein auch der tiefen<br />
Gefäße; die Nervenenden werden beeinflusst.;<br />
Verlauf: Der Gast legt sich in einen<br />
speziellen Sack, der mit Gas gefüllt<br />
wird; Belastung: Man beginnt zu schwitzen<br />
und der Blutdruck wird gesenkt;<br />
Kontraindikation: keine; Bekleidung:<br />
leicht bekleidet; Empfohlene Entspannungsphase:<br />
30 min.<br />
Floating / Spa Resort Sanssouci<br />
Indikation: Schmerzhafte Erkrankungen<br />
des Bewegungsapparates, degenerative<br />
Rheumaerkrankungen, posttraumatische<br />
Zustände, Hauterkrankungen,<br />
neurologische Beschwerden; Heilwirkung:<br />
Floating beschleunigt die Entschlackung<br />
des Körpers von Stoffwechselabfallstoffen,<br />
verbessert die Durchblutung<br />
der Muskulatur und lindert<br />
Spasmen, wirkt antidepressiv und entspannend,<br />
beruhigt und heilt Hautprobleme;<br />
Verlauf: Der Gast liegt in einem<br />
salzhaltigen Wasserbad, dessen Konzentration<br />
der im Toten Meer gleichkommt,<br />
man kann entspannende Musik hören<br />
und sich in dem Tank vollständig bei gedämpfter<br />
Beleuchtung einschließen; Belastung:<br />
mittel bis stark; Kontraindikation:<br />
Klaustrophobie, Hypertonie; Bekleidung:<br />
unbekleidet; Empfohlene Entspannungsphase:<br />
60 min.<br />
Trinkkur / Hotel Imperial, Spa Resort<br />
Sanssouci<br />
Die Trinkkur ist der wichtigste Bestandteil<br />
der Karlsbader Heilkur. Das<br />
hiesige Thermomineralwasser ist eine<br />
natürliche warme Ionenlösung, die gelöstes<br />
Kohlendioxid, Natrium, Kalzium,<br />
Kalium, Magnesium sowie Hydrogenkarbonat,<br />
Sulfat, Chlorid und viele weitere<br />
Mineralstoffe in geringen bis Spurenmengen<br />
enthält. Für die Trinkkur<br />
werden 13 Quellen genutzt, die sich chemisch<br />
nur gering unterscheiden, dafür<br />
aber deutlich in der Temperatur, die sich<br />
von 30 bis 72 ˚C bewegt. Ein Liter<br />
Therme enthält mehr als 6 Gramm Mineralsalze.<br />
Die wärmste, ergiebigste und<br />
bekannteste Quelle ist der Sprudel mit<br />
einer Temperatur von 72 °C.<br />
Indikation: breite Palette an Beschwerden,<br />
auf ärztliche Verordnung;<br />
Heilwirkung: auf Verdauungstrakt,<br />
Stoffwechsel, Kondition insgesamt, Verbesserung<br />
der Immunität gegenüber genetischer<br />
und zivilisationsbedingter Belastung;<br />
Verlauf: die Kur erfolgt ohne<br />
Hast in psychischer Behaglichkeit mindestens<br />
20 Minuten vor dem Essen direkt<br />
an der Quelle; die vorgeschriebene<br />
Dosis wird schluckweise innerhalb von<br />
3-10 Minuten während eines langsamen<br />
Spaziergangs getrunken; zwischen den<br />
einzelnen Bechern wird eine Pause von<br />
bis zu 10 Minuten empfohlen; die Trinkkur<br />
sollte nicht mit Alkohol- und Nikotingenuss<br />
kombiniert werden; Belastung:<br />
laut individueller Toleranz; Kontraindikation:<br />
individuell je nach Beschwerden;<br />
Empfohlene Entspannungsphase:<br />
nicht notwendig<br />
english��<br />
Under this heading, we will gradually,<br />
in four parts, introduce you to the offer<br />
of curative procedures and services of<br />
the spa company Imperial Karlovy Vary,<br />
which are provided to the guests of the<br />
Hotel Imperial and Spa Resort<br />
Sanssouci. We hope that the variety of<br />
additional or practical information will<br />
help you orientate and feel better, especially<br />
if this is your first stay in the spa.<br />
Part 1/4 – Procedures using natural<br />
curative resources<br />
<strong>IMPERIAL</strong>life<br />
The world-famous Carlsbad (Karlovy<br />
Vary) curative treatment is based on<br />
a complex effect of the local natural resources<br />
– thermal-mineral water, natural<br />
gasses and peloids (mud, peat and<br />
moor) on human organism. It focuses<br />
mainly on the digestive system diseases<br />
and motor system and metabolic disorders.<br />
A significant feature is using the<br />
Karlovy Vary thermal-mineral water not<br />
only for the drinking cure, but also for<br />
hydro-therapeutic procedures. The thermal<br />
gas is applied in the form of gas injections<br />
of baths. The effects of peloids<br />
are based on their ability to cumulate<br />
and gradually give off higher heat than<br />
the human body would stand for example<br />
in the bath. In addition to increasing<br />
metabolism, improving blood supply<br />
and anti-inflammatory effects, peloids<br />
are able to destroy micro-organisms, including<br />
mildews.<br />
Mineral carbonic bath / Hotel Imperial,<br />
Spa Resort Sanssouci<br />
Indication: cardiovascular diseases<br />
such as hypertension, chronic cardiac ischemia<br />
with no signs of cardiac decompensation,<br />
vascular disease.; Curative effect:<br />
improving the blood supply and<br />
blood circulation, stabilizing the blood<br />
pressure.; Procedure: Immerse your<br />
body in the bath tub with water enriched<br />
with CO2; you should neither bow your<br />
head to front and breathe in the air from<br />
the water surface, nor move in the bath<br />
tub.; Difficulty level: easy to medium.;<br />
Contra-indication: dermal mycotic and<br />
inflammatory diseases.; Dress form: no<br />
dress.; Recommended rest: 30 min.<br />
Mineral bubble bath / Hotel Imperial,<br />
Spa Resort Sanssouci<br />
Indication: neuroses, motor apparatus<br />
disorders, hypotension (low blood pressure).;<br />
Curative effect: micro-massage of<br />
the skin, relaxation.; Procedure: Immerse<br />
your body in the bath tub with water enriched<br />
with mineral water; the aerator is<br />
turned on.; Difficulty level: easy to<br />
medium.; Contra-indication: dermal mycotic<br />
and inflammatory diseases.; Dress<br />
form: no dress.; Recommended rest: 30<br />
min.<br />
Peat bath / Spa Resort Sanssouci<br />
Indication: motor apparatus disorders.;<br />
Curative effect: warming up, relaxation.;<br />
Procedure: Immerse your body<br />
in the bath tub with water enriched with<br />
peat.; Difficulty level: medium.; Contraindication:<br />
heart failures, hypertension.;<br />
Dress form: no dress.; Recommended<br />
rest: 30 min.<br />
Inhalation / Hotel Imperial, Spa Resort<br />
Sanssouci<br />
Indication: diseases of higher or lower<br />
air passages.; Curative effect: air passages<br />
relaxation, expectoration facilitation,<br />
membranes regeneration.; Proce-<br />
dure: inhalation of aerosol solution created<br />
by ultrasound through a single-use<br />
mouthpiece.; Difficulty level: easy.; Contra-indication:<br />
severe hypertension, emphysema,<br />
tuberculosis, tumours, heart<br />
insufficiency.; Dress form: dressed.; Recommended<br />
rest: not necessary.<br />
Gum irrigation / Hotel Imperial, Spa<br />
Resort Sanssouci<br />
Indication: parodontosis.; Curative effect:<br />
healing and regeneration of gums<br />
and oral cavity membranes.; Procedure:<br />
the irrigator is used for washing the<br />
gums and oral cavity membranes under<br />
pressure.; Contra-indication: in the dentist’s<br />
opinion.; Dress form: dressed.; Recommended<br />
rest: not necessary.<br />
Vaginal irrigation / Hotel Imperial<br />
Indication: gynaecological diseases.;<br />
Curative effect: blood supply of membranes<br />
of the external female genitals.;<br />
Procedure: the irrigator is used for irrigating<br />
the vagina with mineral water.;<br />
Difficulty level: only upon a gynaecologist’s<br />
recommendation; otherwise it may<br />
cause deterioration of difficulties in inflammatory<br />
diseases.; Contra-indication:<br />
acute inflammatory gynaecological diseases.;<br />
Dress form: lower part of the<br />
body without dress; Recommended rest:<br />
45 min.<br />
Intestinal irrigation / Hotel Imperial,<br />
Spa Resort Sanssouci)<br />
Indication: serious constipation, certain<br />
intestine diseases.; Curative effect:<br />
lavage of the large intestine with mineral<br />
water.; Procedure: when lying on the<br />
side, a certain amount of mineral water<br />
is implanted in the large intestine.; Difficulty<br />
level: easy.; Contra-indication:<br />
haemorrhoids, inflammatory or malign<br />
diseases and diverticulums of the large<br />
intestine.; Dress form: lower part of the<br />
body up to the knees without dress.; Recommended<br />
rest: 60 min.<br />
Pelotherm / Spa Resort Sanssouci<br />
Indication: motor apparatus disorders,<br />
digestive system diseases, air passage<br />
diseases, urological, gynaecological and<br />
neural disorders.; Curative effect: analgetic<br />
and anti-inflammatory effect in motor<br />
apparatus disorders and spasmolytic<br />
effect in digestive system diseases.; Procedure:<br />
A thin layer of mud is applied<br />
to an afflicted body part which is gradually<br />
heated by applied thermo bearer<br />
warmed up to 46 °C; Difficulty level:<br />
middle; Contra-indication: all acute, inflammatory<br />
and gynaecological diseases,<br />
pregnancy.; Dress form: without dress in<br />
the place of the peloid application.; Recommended<br />
rest: 30 min.<br />
Partial peloid wrap / Hotel Imperial<br />
Indication: motor apparatus disorders,<br />
digestive system diseases, air passage<br />
diseases, urological, gynaecological and<br />
neural disorders.; Curative effect: analgetic<br />
and anti-inflammatory effect in motor<br />
apparatus disorders and spasmolytic<br />
effect in digestive system diseases.; Procedure:<br />
a layer of peloid warmed up to<br />
46 °C is applied directly on the afflicted<br />
parts of the lying body, is covered with<br />
a plastic and a blanket, so that the heat<br />
may be transferred slowly.; Difficulty<br />
level: middle.; Contra-indication: all<br />
acute, inflammatory and gynaecological<br />
diseases, pregnancy.; Dress form: without<br />
dress in the place of the peloid application.;<br />
Recommended rest: 30 min.<br />
Dry carbonic bath / Hotel Imperial,<br />
Spa Resort Sanssouci<br />
Indication: arterial and venous disorders,<br />
neuropathy of lower extremities,<br />
skin diseases.; Curative effect: a fast resorption<br />
of the gas even through common<br />
dress will cause the widening of<br />
skin and later on also deep vessels, effect<br />
on teleneurons.; Procedure: the guest is<br />
sealed in a plastic bag which is gradually<br />
filled with gas.; Difficulty level: sweating<br />
and lowering blood pressure occurs.;<br />
Contra-indication: none.; Dress form:<br />
light dress.; Recommended rest: 30 min.<br />
Floating / Spa Resort Sanssouci<br />
Indication: painful diseases of motor<br />
apparatus, degenerative rheumatic diseases,<br />
post-injury states, skin diseases,<br />
neurological disorders.; Curative effect:<br />
floating accelerates the waste metabolical<br />
substances riddance, improves the<br />
����<br />
Průvodce lázeňského hosta<br />
nabídkou společnosti Imperial Karlovy Vary<br />
Begleiter des Kurgastes<br />
durch das Angebot der Gesellschaft Imperial Karlovy Vary<br />
Spa Guest Handbook<br />
through the offer of Imperial Karlovy Vary Company<br />
Путеводитель курортника<br />
предлагает компания «Imperial Karlovy Vary Group»<br />
Brožura je k dispozici: / Die Broschüre steht zur Verfügung: /<br />
Booklet is available at: / Брошюра к диспозиции:<br />
Spa Resort Sanssouci<br />
recepce Mercedes / Rezeption Mercedes<br />
Mercedes reception / регистратура «Мерседес»<br />
Hotel Imperial<br />
sesterna a ordinace lékařů / Schwestern- sowie Arztzimmer /<br />
doctors´ office and nurses´ station / кабинет медсестёр и кабинеты врачей<br />
15
16<br />
blood supply of muscles and relieves<br />
spasms, has an antidepressive and relaxation<br />
effect, soothes and heals skin disorders.;<br />
Procedure: the guest is immersed<br />
in a bath with such a concentration<br />
of additional salt as the water in the<br />
Dead Sea has, can listen to a relaxing<br />
music and get closed completely in the<br />
tank while the lighting is reduced.; Difficulty<br />
level: middle to difficult.; Contraindication:<br />
claustrophobia, hypertension.;<br />
Dress form: no dress; Recommended<br />
rest: 60 min.<br />
Drinking cure / Hotel Imperial, Spa<br />
Resort Sanssouci<br />
The drinking cure is the most important<br />
part of the Karlovy Vary spa treatment.<br />
The local thermal-mineral water is<br />
a natural warm ionic solution containing<br />
the dissolved carbon dioxide, sodium,<br />
calcium, potassium, magnesium, as well<br />
as bicarbonate, sulphate, chloride and<br />
many other mineral substances in small<br />
or trace amount. 13 springs are used for<br />
drinking, and the differences in their<br />
chemical composition are only slight; the<br />
temperature, on the other hand, differs<br />
very markedly: it ranges from 30 to<br />
72 ˚C, whereas one litre of the water contains<br />
over 6 grams of mineral salts. The<br />
warmest, richest and best-known spring<br />
is Vřídlo, which has the temperature of<br />
72 °C.<br />
Indication: wide range of disorders, at<br />
the doctor’s prescription; Curative effect:<br />
benefits the digestive system, metabolism,<br />
overall condition, increase in immunity<br />
against the influence of genetic<br />
and civilization stress.; Procedure: the<br />
cure is performed unhurriedly, calmly,<br />
no less than 20 minutes before a meal,<br />
right at the spring; the prescribed<br />
amounts are to be sipped slowly within<br />
3-10 minutes while walking slowly; the<br />
individual doses should be separated by<br />
a break of up to 10 minutes; the drinking<br />
cure should not be combined with alcohol<br />
consumption and smoking.; Difficulty<br />
level: depends on the individual<br />
tolerance level.; Contra-indication: individual<br />
according to the specific kind of<br />
the difficulties.; Recommended rest: not<br />
necessary.<br />
по-русски��<br />
Под этим заголовком мы постепенно,<br />
в четырех частях, расскажем<br />
Вам о процедурах, которые предлагает<br />
компания «Империал Карловы<br />
Вары», и которые предоставляются гостям<br />
«Отеля Империал» и «Спа Ресорт<br />
Сан-суси». Мы надеемся, что немного<br />
дополнительной практической<br />
информации поможет вам лучше<br />
ориентироваться и предоставит общий<br />
комфорт, особенно когда вы<br />
впервые посещаете курорт.<br />
Часть 1/4 – Процедуры с использованием<br />
природных лечебных<br />
средств<br />
Известный на весь мир карловарский<br />
метод лечения основан на комплексном<br />
действии местного природного<br />
богатства – горячей минеральной<br />
воды, природных газов и пелоидов<br />
(грязи и торфа) на организм человека.<br />
Он в первую очередь направлен<br />
на лечение заболеванияй пищеварительной<br />
системы и опорно-двигательного<br />
аппарата и на нарушения<br />
Přehled karlovarských pramenů<br />
1 pramen Vřídlo<br />
Vřídelní kolonáda; teplota 72 °C, 57 °C, 41 °C<br />
2 pramen Karla IV.<br />
Tržní kolonáda; teplota 64 °C<br />
3 pramen Zámecký horní<br />
Zámecká kolonáda; teplota 64 °C<br />
4 pramen Zámecký dolní<br />
Tržní kolonáda; teplota 67 °C<br />
5 pramen Tržní<br />
Tržní kolonáda, teplota 62 °C<br />
6 pramen Mlýnský<br />
Mlýnská kolonáda, teplota 56 °C<br />
7 pramen Rusalka<br />
Mlýnská kolonáda, teplota 60 °C<br />
8 pramen kníže Václav I. a Václav II.<br />
Mlýnská kolonáda, teplota 65 °C a 58 °C<br />
9 pramen Libuše<br />
Mlýnská kolonáda, teplota 62 °C<br />
10 pramen Skalní<br />
Mlýnská kolonáda, teplota 53 °C<br />
11 pramen Svoboda<br />
Pavilon poblíž Mlýnské kolonády, teplota 60 °C<br />
12 pramen Sadový<br />
Sadová kolonáda, teplota 47 °C<br />
13 pramen Hadí<br />
Sadová kolonáda, teplota 30 °C<br />
метаболизма. Характерьной особенностью<br />
является применение карловарской<br />
горячей минеральной воды<br />
не только для питья, но и для водолечебных<br />
процедур. Гейзерный газ применяется<br />
в виде газовых инъекций<br />
или ванн. Действие пелоидов основано<br />
на их способности аккумулировать<br />
и медленно передавать большее<br />
тепло, чем передаваемое, например, в<br />
водяной ванне. Кроме ускорения обмена<br />
веществ, улучшения кровоснабжения<br />
и противовоспалительного<br />
действия пелоиды имеют способность<br />
уничтожать своей кислотной средой<br />
микроорганизмы, включая грибки,<br />
плесень.<br />
Углекислая минеральная ванна /<br />
«Отель Империал», «Спа Ресорт Сансуси»<br />
показания: кардиоваскулярные заболевания,<br />
например, гипертензия,<br />
хроническая ишемия болезнь, сердечная<br />
ишемия без признаков кардиальной<br />
декомпенсации, заболевания сосудов;<br />
лечебное действие: улучшение<br />
кровоснабжения и кровообращения,<br />
стабилизация кровяного давления;<br />
ход процедуры: вхождение в наполненную<br />
ванну с водой, насыщенной<br />
CO2, не рекомендуется иметь наклоненную<br />
голову и вдыхать воздух с поверхности,<br />
а также двигаться в ванне;<br />
степень нагрузки: легкая - средняя;<br />
противопоказания: кожные микотические<br />
и воспалительные заболевания;<br />
форма одежды: без одежды; рекомендованный<br />
отдых: 30 минут<br />
Минеральная жемчужная ванна /<br />
«Отель Империал», «Спа Ресорт Сансуси»<br />
показания: неврозы, заболевания<br />
опорно-двигательного аппарата, гипотензия<br />
(низкое кровяное давление);<br />
лечебное действие: микромассаж<br />
кожи, релаксация; ход процедуры:<br />
вхождение в наполненную минеральной<br />
водой ванну, запуск перлатора;<br />
степень нагрузки: легкая - средняя;<br />
противопоказания: микотические и<br />
воспалительные заболевания кожи;<br />
форма одежды: без одежды; рекомендованный<br />
отдых: 30 минут<br />
Ванна с добавкой торфа / «Спа Ресорт<br />
Сан-суси»<br />
показания: заболевания опорнодвигательного<br />
аппарата; лечебное<br />
действие: прогревание, релаксация;<br />
Übersicht der Karlsbader Quellen<br />
1 Sprudel<br />
Sprudelkolonnade; Temperatur 72 °C, 57 °C, 41 °C<br />
2 Quelle Karl IV.<br />
Markskolonnade; Temperatur 64 °C<br />
3 Oberer Schlossbrunnen<br />
Schlosskolonnade; Temperatur 64 °C<br />
4 Oberer Schlossbrunnen<br />
Marktkolonnade; Temperatur 67 °C<br />
5 Marktbrunnen<br />
Marktkolonnade, Temperatur 62 °C<br />
6 Mühlbrunnen<br />
Mühlbrunnkolonnade, Temperatur 56 °C<br />
7 Quelle Rusalka<br />
Mühlbrunnkolonnade, Temperatur 60 °C<br />
8 Fürst-Wenzel-Quelle I. und II.<br />
Mühlbrunnkolonnade, Temperatur 65 °C und 58 °C<br />
9 Libussa-Quelle<br />
Mühlbrunnkolonnade, Temperatur 62 °C<br />
10 Felsenquelle<br />
Mühlbrunnkolonnade, Temperatur 53 °C<br />
11 Freiheitsquelle<br />
Pavillon unweit der Mühlbrunnkolonnade, Temperatur 60 °C<br />
12 Parkquelle<br />
Parkkolonnade, Temperatur 47 °C<br />
13 Schlangenquelle<br />
Parkkolonnade, Temperatur 30 °C<br />
<strong>IMPERIAL</strong>life<br />
ход процедуры: вхождение в наполненную<br />
ванну с добавлением торфа;<br />
степень нагрузки: средняя; противопоказания:<br />
сердечные заболевания,<br />
гипертензия; форма одежды: без<br />
одежды; рекомендованный отдых: 30<br />
минут<br />
Ингаляции / «Отель Империал»,<br />
«Спа Ресорт Сан-суси»<br />
показания: заболевания верхних и<br />
нижних дыхательных путей; лечебное<br />
действие: очищение дыхательных пу-<br />
тей, улучшение откашливания, смягчение<br />
воспаления слизистых оболочек;<br />
ход процедуры: ингаляция через<br />
одноразовый мундштук аэрозольного<br />
раствора, созданного с помощью ультразвука;<br />
степень нагрузки: легкая;<br />
противопоказания: тяжелая гипертензия,<br />
эмфизема легких, туберкулез,<br />
опухоли, сердечная недостаточность;<br />
форма одежды: в одежде; рекомендованный<br />
отдых: не требуется<br />
Ирригация десен / «Отель Империал»,<br />
«Спа Ресорт Сан-суси»<br />
показания: пародонтоз; лечебное<br />
действие: заживание и регенерация<br />
десен и слизистых оболочек ротовой<br />
полости; ход процедуры: ирригатором<br />
под давлением минеральной водой<br />
омываются десны и слизистая<br />
оболочка ротовой полости; степень<br />
нагрузки: легкая; противопоказания:<br />
по заключению стоматолога; форма<br />
одежды: в одежде; рекомендованный<br />
отдых: не требуется<br />
Вагинальная ирригация / «Отель<br />
Империал»<br />
показания: гинекологические заболевания;<br />
лечебное действие: улучшение<br />
кровоснабжение женских половых<br />
органов; ход процедуры: ирригатором<br />
минеральной водой омывается<br />
влагалище; степень нагрузки: осуществляется<br />
только по рекомендации<br />
гинеколога, в противном случае может<br />
произойти осложнение воспалительных<br />
заболеваний; противопоказания:<br />
острые воспалительные гинекологические<br />
заболевания; форма<br />
одежды: нижняя часть тела без<br />
одежды; рекомендованный отдых: 45<br />
минут<br />
Промывaние кишечника / «Отель<br />
Империал», «Спа Ресорт Сан-суси»<br />
показания: запоры, некоторые заболевания<br />
кишечника; лечебное дей-<br />
ствие: очищение толстой кишки минеральной<br />
водой; ход процедуры: в положении<br />
на боку в толстый кишечник<br />
подается определенное количество минеральной<br />
воды; степень нагрузки:<br />
легкая; противопоказания: гемороиды,<br />
воспалительные или злокачественные<br />
заболевания и дивертикулы толстой<br />
кишки; форма одежды: нижняя часть<br />
тела до колен без одежды; рекомендованный<br />
отдых: 60 минут<br />
Пелотерм / «Спа Ресорт Сан-суси»<br />
показания: заболевания опорно-двигательного<br />
аппарата, пищеварительного<br />
тракта, дыхательных путей, урологические,<br />
гинекологические и нервные<br />
заболевания; лечебное действие:<br />
анальгетическое и противовоспалительное<br />
действие на опорно-двигательный<br />
аппарат и спазмолитическое<br />
действие у заболеваний пищеварительного<br />
тракта; ход процедуры: тонкий<br />
слой лечебной грязи, нагретой до<br />
46 °C, наносится на плёнку и прикладывается<br />
на поражённую ( болезненную)<br />
часть тела, которая таким образом<br />
постепенно прогревается; степень<br />
нагрузки: средняя; противопоказания:<br />
все острые, воспалительные и онкологические<br />
заболевания, беременность;<br />
форма одежды: без одежды в месте нанесения<br />
пелоида; рекомендованный<br />
отдых: 30 минут<br />
Пелоидное обертывание частичное<br />
/ «Отель Империал»<br />
показания: заболевания опорно-двигательного<br />
аппарата, пищеварительного<br />
тракта, дыхательных путей, урологические,<br />
гинекологические и нервные<br />
заболевания; лечебное действие:<br />
анальгетическое и противовоспалительное<br />
действие на опорно-двигательный<br />
аппарат и спазмолитическое<br />
действие у заболеваний пищеварительного<br />
тракта; ход процедуры: на лежащее<br />
тело непосредственно на пораженные<br />
места наносится слой пелоида,<br />
нагретого до 46 °C, накрывается пленкой<br />
и покрывалом, чтобы происходила<br />
медленная передача тепла; степень нагрузки:<br />
средняя; противопоказания:<br />
все острые, воспалительные и онкологические<br />
заболевания, беременность;<br />
форма одежды: без одежды в месте нанесения<br />
пелоида; рекомендованный<br />
отдых: 30 минут<br />
Сухая углекислая ванна / «Отель<br />
Империал», «Спа Ресорт Сан-суси»<br />
Overview of Karlovy Vary springs<br />
1 The Sprudel Spring (Vřídlo)<br />
Sprudel Colonnade, temperature 72 °C, 57 °C, 41 °C<br />
2 The Charles IV spring<br />
Market Colonnade; temperature 64 °C<br />
3 The Upper Castle Spring<br />
Castle Colonnade; temperature 64 °C<br />
4 The Lower Castle Spring<br />
Market Colonnade; temperature 67 °C<br />
5 The Market Spring<br />
Market Colonnade, temperature 62 °C<br />
6 The Mill Spring<br />
Mill Colonnade, temperature 56 °C<br />
7 The Nymph Spring<br />
Mill Colonnade, temperature 60 °C<br />
8 The Prince Václav Spring I & the Prince Václav Spring II<br />
Mill Colonnade, temperature 65 °C and 58 °C<br />
9 The Libuše Spring<br />
Mill Colonnade, temperature 62 °C<br />
10 The Rock Spring<br />
Mill Colonnade, temperature 53 °C<br />
11 The Svoboda Spring<br />
pavilion near the Mill Colonnade, temperature 60 °C<br />
12 The Park Spring<br />
Park Colonnade, temperature 47 °C<br />
13 The Snake Spring<br />
Park Colonnade, temperature 30 °C<br />
www.imperial-group.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
показания: заболевания сосудов и<br />
вен, невропатия нижних конечностей,<br />
кожные заболевания; лечебное действие:<br />
быстрое всасывание газа через<br />
обычную одежду вызывает расширение<br />
кожных, а потом и глубоких сосудов,<br />
происходит воздействие на нервные<br />
окончания; ход процедуры: гость<br />
помещается в специальный мешок до<br />
пояса или до шеи, который заполняется<br />
газом; степень нагрузки: происходит<br />
потение и падение кровяного<br />
давления; противопоказания: отсутствуют;<br />
форма одежды: легкая одежда;<br />
рекомендованный отдых: 30 минут<br />
Флоутинг / «Спа Ресорт Сан-суси»<br />
показания: заболевания опорнодвигательного<br />
аппарата, дегенеративные<br />
ревматические заболевания, состояния<br />
после травм, неврологические<br />
заболевания; лечебное действие:<br />
флоутинг ускоряет выведение шлаков,<br />
улучшает кровоснабжение мускулатуры<br />
и устраняет спазмы, действует<br />
против депрессии, расслабляет,<br />
успокаивает и заживляет кожные поражения;<br />
ход процедуры: гость погружается<br />
в ванну с такой концентрацией<br />
соли, как в Мертвом море, он может<br />
слушать расслабляющую музыку<br />
и полностью расслабиться при затемненном<br />
освещении; степень нагрузки:<br />
средняя – высокая; противопоказания:<br />
клаустрофобия, гипертензия;<br />
форма одежды: без одежды; рекомендованный<br />
отдых: 60 минут<br />
Питьевое лечение / «Отель Империал»,<br />
«Спа Ресорт Сан-суси»<br />
Питьевое лечение является важнейшей<br />
частью карловарского курортного<br />
лечения. Местная минеральная вода<br />
представляет собой природный горячий<br />
ионный раствор, содержащий растворенный<br />
углекислый газ, натрий,<br />
кальций, калий, магний, карбонатионы,<br />
сульфат-ионы, хлорид-ионы и<br />
много других минеральных веществ в<br />
малом количестве. Для питья применяется<br />
13 источников, которые незначительно<br />
отличаются по химическому<br />
составу, но значительно отличаются<br />
по температуре от 30 до 72 ˚C,<br />
причем один литр горячей минеральной<br />
воды содержит более 6 грамм минеральных<br />
солей. Самым горячим,<br />
производительным и самым известным<br />
источником является «Вржидло»<br />
(Гейзер) с температурой 72 °C.<br />
показания: широкий спектр заболеваний,<br />
согласно предписанию врача;<br />
лечебное действие: на пищеварительный<br />
тракт, улучшение обмена веществ,<br />
общего состояния, повышение<br />
иммунитета увеличение сопротивляемости<br />
против воздействия неблагориятных<br />
генетической и цивилизационной<br />
факторов; ход процедуры:<br />
питье осуществляется без спешки с<br />
душевным комфортом, минимально<br />
за 20 минут до еды, непосредственно<br />
возле источника; предписанные дозы<br />
выпиваются медленно на протяжении<br />
3-10 минут при медленной ходьбе;<br />
между отдельными дозами уместно<br />
делать перерыв 10 минут; не уместно<br />
комбинировать с потреблением алкоголя<br />
и курением; степень нагрузки:<br />
индивидуальная; противопоказания:<br />
индивидуальные в зависимости от видов<br />
заболеваний; рекомендованный<br />
отдых: не требуется ��<br />
Перечень карловарских источников<br />
1 источник «Вржидло»<br />
Гейзерная колоннада; температура 72 °C, 57 °C, 41 °C<br />
2 источник «Карла IV»<br />
Рыночная колоннада; температура 64 °C<br />
3 источник «Верхний Замковый»<br />
Замковая колоннада; температура 64 °C<br />
4 источник «Нижний Замковый»<br />
Рыночная колоннада; температура 64 °C и 67 °C<br />
5 источник «Рыночный»<br />
Рыночная колоннада, температура 62 °C<br />
6 источник «Мельничный»<br />
Мельничная колоннада, температура 56 °C<br />
7 источник «Русалка»<br />
Мельничная колоннада, температура 60 °C<br />
8 источник «Князя Вацлава I» и «Князя Вацлава II»<br />
Мельничная колоннада, температура 65 °C и 58 °C<br />
9 источник «Либуши»<br />
Мельничная колоннада, температура 62 °C<br />
10 источник «Скальный»<br />
Мельничная колоннада, температура 53 °C<br />
11 источник «Свобода» Павильон возле Мельничной<br />
колоннады, температура 60 °C<br />
12 источник «Садовый»<br />
Садовая колоннада, температура 47 °C<br />
13 источник «Змеиный»<br />
Садовая колоннада, температура 30 °C
<strong>pentalog</strong> <strong>tour</strong>��<br />
Židovská Praha<br />
evropská rarita na břehu Vltavy<br />
Prag Jüdisch – Europäische Rarität am Moldauufer<br />
Jewish Prague – European Rarity on the Vltava River Banks<br />
Еврейская Прага – Европейский раритет на берегу Влтавы<br />
Díky tisíciletému židovskému osídlení<br />
se dnes v historickém centru české metropole<br />
nachází celá řada jedinečným<br />
způsobem dochovaných památek židovské<br />
kultury. Židovští obchodníci kdysi<br />
před staletími při svých cestách křižovali<br />
celou Evropou a postupně se v jednotlivých<br />
městech usazovali. Výjimkou nebyla<br />
ani Praha, kde je přítomnost prvních<br />
Židů na místních trzích doložena už<br />
od 10. století.<br />
Staronová synagoga<br />
V sousedství Pařížské ulice, jedné<br />
z nejluxusnějších a nejprestižnějších<br />
adres v České republice, stojí nejstarší<br />
dodnes dochovaná pražská synagoga,<br />
která byla postavena v polovině 13. století.<br />
Původně se jí říkalo „Nová“ nebo<br />
„Velká“, ale od 16. století, kdy v Praze<br />
nově vznikly další židovské svatostánky,<br />
se ujal název „Staronová“. Její hlavní sál<br />
je dnes jediným původním představitelem<br />
středověkého typu synagogální architektury,<br />
kterou dříve reprezentovaly<br />
především synagogy ve Wormsu nebo<br />
v Řezně.<br />
Maiselova synagoga<br />
Na území bývalého pražského ghetta<br />
se dochovalo dalších pět synagog. Většina<br />
z nich dnes už neslouží bohoslužbám,<br />
ale nalezneme v nich různé výstavy<br />
a muzejní expozice věnované dějinám<br />
a kultuře Židů v Čechách a na Moravě.<br />
Jednou z nich je původně renesanční<br />
Maiselova synagoga vybudovaná<br />
v letech 1590-1592, která byla po ničivém<br />
požáru ghetta v roce 1689 přestavěna<br />
v barokním slohu a na počátku 20. století<br />
prošla zásadní gotizující přestavbou,<br />
jež určuje ráz celé stavby dodnes.<br />
Dvoje hodiny na Židovské radnici<br />
V těsné blízkosti Staronové synagogy<br />
se nachází Židovská radnice z roku 1577,<br />
která byla budována souběžně s Vysokou<br />
synagogou, jež sloužila jako soukromá<br />
modlitebna židovských konšelů.<br />
Radnice byla dokončena v renesančním<br />
slohu, ale po několika požárech byla přestavěna<br />
do současné rokokové podoby,<br />
v níž i nadále slouží jako sídlo vedení<br />
pražské židovské obce. Zajímavostí jsou<br />
dvoje hodiny umístěné na budově radnice.<br />
Jedny mají latinské číslice a na druhých<br />
jsou číslice zobrazeny písmeny hebrejské<br />
abecedy. Oproti běžným hodinám<br />
jsou zrcadlově převrácené a jdou<br />
proti směru hodinových ručiček, malá<br />
ručička je u židovských velká a naopak.<br />
Starý židovský hřbitov<br />
Významnou památkou na židovské<br />
osídlení Prahy je Starý židovský hřbitov,<br />
kde se pohřbívalo v letech 1439 až 1787.<br />
Velikost úložního místa se už po krátkém<br />
čase ukázala být nedostatečnou<br />
a postupně nestačily ani přikoupené pozemky.<br />
Židům jejich náboženství zakazuje<br />
rušit hroby a přemisťovat ostatky<br />
zesnulých, proto původní vrstvu hrobů<br />
zaházeli hlínou, do níž vsadili vrstvu<br />
dalších náhrobků. Tímto procesem došlo<br />
v některých místech hřbitova k navršení<br />
až dvanácti vrstev hrobů nad sebou. Náhrobní<br />
kameny ze spodních vrstev byly<br />
vždy vyjmuty a umístěny na nově zvýšený<br />
povrch, kde jsou jedinečným způsobem<br />
charakteristickým pro Starý židovský<br />
hřbitov nahromaděny těsně vedle<br />
sebe.<br />
Průčelí Jeruzalémské synagogy<br />
Nejmladší, zato však největší synagogální<br />
stavba v Praze byla postavena<br />
v roce 1906 jako náhrada za synagogy<br />
zbořené při asanaci bývalého židovského<br />
ghetta na přelomu 19. a 20. století.<br />
Jeruzalémská synagoga, která s okolní<br />
měšťanskou zástavbou kontrastuje svým<br />
průčelím v pseudomaurském slohu, dodnes<br />
slouží k židovským bohoslužbám.<br />
Původně se na počest výročí padesáti let<br />
vlády císaře Františka Josefa jmenovala<br />
„Jubilejní“, ale později byl její název poněkud<br />
paradoxně změněn podle umístění<br />
stavby v Jeruzalémské ulici, která<br />
své jméno nese podle křesťanské kaple,<br />
jež zde kdysi stávala na počest účastníků<br />
křížových výprav, kteří odcházeli bojovat<br />
do Palestiny.<br />
BLIŽŠÍ INFORMACE O VÝLETECH PEN-<br />
TALOG TOUR PODÁ HOSTŮM SPOLEČ-<br />
NOSTI <strong>IMPERIAL</strong> <strong>KARLOVY</strong> <strong>VARY</strong> JEJICH<br />
HOTELOVÁ CONCIERGE.<br />
V ceně zájezdů PENTALOG TOUR je<br />
zahrnuto: pojištění všech sedadel<br />
v autobuse; služby licencovaného<br />
průvodce po celou dobu zájezdu;<br />
vstupné do všech památek pražského<br />
Židovského města.<br />
<strong>IMPERIAL</strong>life<br />
deutsch��<br />
Dank der tausendjährigen jüdischen<br />
Besiedlung befinden sich heute im historischen<br />
Zentrum der tschechischen Metropole<br />
zahlreiche, einzigartig erhalten<br />
gebliebene Denkmäler und Sehenswürdigkeiten<br />
der jüdischen Kultur. Vor hunderten<br />
von Jahren kreuzten einst jüdische<br />
Kaufleute durch ganz Europa und<br />
ließen sich in verschiedenen Städten nieder.<br />
Auch Prag war keine Ausnahme –<br />
die Anwesenheit der ersten Juden auf<br />
den hiesigen Märkten ist bereits aus dem<br />
10. Jahrhundert belegt.<br />
��<br />
Altneue Synagoge<br />
Neben der Pariser Straße, einer der luxuriösesten<br />
und prestigevollsten Adressen<br />
in Tschechien, steht die älteste, bis<br />
heute erhaltene Prager Synagoge, die<br />
Mitte des 13. Jahrhunderts errichtet<br />
wurde. Ursprünglich wurde sie „Neue“<br />
oder „Große“ Synagoge genannt, aber<br />
seit dem 16. Jahrhundert, als in Prag weitere<br />
jüdische Sakramentshäuser neu entstanden<br />
sind, setzte sich die Bezeichnung<br />
„Altneue“ Synagoge durch. Deren<br />
Hauptsaal ist heute der einzige ursprüngliche<br />
Vertreter mittelalterlicher<br />
Synagogenarchitektur, die früher vor al-<br />
��<br />
Starý židovský hřbitov / Alter jüdischer<br />
Friedhof / Old Jewish Cemetery /<br />
Старое еврейское кладбище<br />
Dvoje hodiny na Židovské radnici / Zwei<br />
Uhren am Jüdischen Rathaus / Two<br />
clocks at the Jewish Town Hall /<br />
Двойные часы на Еврейской ратуше<br />
lem von den Synagogen in Worms und<br />
Regensburg repräsentiert wurde.<br />
Maisel-Synagoge<br />
Auf dem Gebiet des ehemaligen Prager<br />
Ghettos sind weitere fünf Synagogen<br />
erhalten geblieben. Die meisten von ihnen<br />
dienen heute nicht mehr den Gottesdiensten,<br />
sondern wir finden darin<br />
verschiedene Ausstellungen und Museumsexpositionen,<br />
die der Geschichte<br />
und Kultur der Juden in Böhmen und<br />
Mähren gewidmet sind. Eine von ihnen<br />
ist die in den Jahren 1590-1592 ursprünglich<br />
im Renaissancestil erbaute<br />
Maisel-Synagoge, die nach einem verheerenden<br />
Ghettobrand im Jahre 1689<br />
im Barockstil umgebaut wurde und Anfang<br />
20. Jahrhunderts einen grundlegenden<br />
gotisierenden Umbau erfuhr, der<br />
den Charakter des gesamten Baus bis<br />
heute bestimmt.<br />
��<br />
Staronová synagoga / Altneue<br />
Synagoge / Old-New Synagogue /<br />
Староновая синагога<br />
Zwei Uhren am Jüdischen Rathaus<br />
In unmittelbarer Nähe der Altneuen<br />
Synagoge befindet sich das Jüdische Rathaus<br />
aus dem Jahre 1577, das gleichzeitig<br />
mit der Hohen Synagoge erbaut<br />
wurde, die als privates Bethaus jüdischer<br />
Schöffen diente. Der Rathausbau wurde<br />
im Renaissancestil beendet, jedoch nach<br />
mehreren Bränden im bis heute erhaltenen<br />
Rokokostil umgebaut und dient<br />
nach wie vor als Sitz der Leitung der<br />
Prager Judengemeinde. Interessant sind<br />
die beiden Uhren am Gebäude des Rathauses<br />
– eine Uhr hat lateinische Zahlen,<br />
auf der anderen Uhr sind die Zahlen mit<br />
Buchstaben des hebräischen Alphabets<br />
abgebildet. Im Gegensatz zu normalen<br />
Uhren ist diese Uhr spiegelverkehrt und<br />
läuft gegen den Uhrzeigersinn, der<br />
kleine Zeiger ist bei der jüdischen Uhr<br />
groß und umgekehrt.<br />
Alter jüdischer Friedhof<br />
Eine bedeutende Denkmalsstätte für<br />
die jüdische Besiedlung von Prag ist der<br />
Alte jüdische Friedhof, auf dem von 1439<br />
bis 1787 Begräbnisse stattfanden. Die<br />
Größe des Friedhofs zeigte sich schon<br />
nach kurzer Zeit als zu klein und selbst<br />
die zugekauften Grundstücke waren im<br />
Laufe der Zeit unzureichend. Die Religion<br />
verbietet Juden, Gräber zu beseitigen<br />
und die Überreste der Verstorbenen<br />
zu verlegen. Deshalb schütteten sie die<br />
ursprüngliche Schicht der Gräber mit<br />
Erdreich auf und setzten in diese eine<br />
Schicht neuer Grabsteine. Durch diesen<br />
Prozess kam es an einigen Stellen des<br />
Friedhofs zu einer Erhöhung von bis zu<br />
zwölf Gräberschichten übereinander.<br />
Die Grabsteine der unteren Schichten<br />
wurden stets herausgenommen und auf<br />
der neu erhöhten Fläche platziert, wo sie<br />
sich auf einzigartige Art und Weise charakteristisch<br />
für den Alten jüdischen<br />
Friedhof eng nebeneinander befinden.<br />
Frontseite der Jerusalem-Synagoge<br />
Der jüngste, dafür aber größte Synagogenbau<br />
in Prag wurde 1906 errichtet<br />
als Ersatz für die während der Kahlschlagsanierung<br />
des ehemaligen jüdischen<br />
Ghettos abgerissenen Synagogen<br />
um die Jahrhundertwende. Die Jerusa-<br />
lem-Synagoge, deren Frontseite im pseudomaurischen<br />
Stil ein Kontrast zu der<br />
umliegenden Bürgerhaus-Bebauung ist,<br />
dient bis heute jüdischen Gottesdiensten.<br />
Ursprünglich wurde sie zu Ehren des 50.<br />
Jahrestages der Herrschaft von Kaiser<br />
Franz Josef ´Jubiläumssynagoge´ genannt.<br />
Später änderte man jedoch deren<br />
Namen etwas paradox gemäß deren Lokalität<br />
in der Jerusalemstraße, deren Namen<br />
wiederum nach einer christlichen<br />
Kapelle entstanden ist, die hier einst zu<br />
Ehren der Kreuzzugteilnehmer, die in<br />
den Kampf nach Palästina zogen, stand.<br />
NÄHERE INFORMATIONEN ÜBER AUS-<br />
FLÜGE VON PENTALOG TOUR GEWÄH-<br />
REN DEN GÄSTEN DER GESELLSCHAFT<br />
<strong>IMPERIAL</strong> <strong>KARLOVY</strong> <strong>VARY</strong> DEREN HO-<br />
TELCONCIERGES.<br />
Der Preis von Ausflügen mit PENTA-<br />
LOG TOUR umfasst: Versicherung aller<br />
Sitze im Bus; Dienstleistungen eines<br />
lizenzberechtigten Reiseführers<br />
während der gesamten Reise; Eintritt<br />
in alle Sehenswürdigkeiten der Jüdischen<br />
Prager Stadt.<br />
english��<br />
17<br />
Due to the one thousand years long<br />
history of Jewish settlement, the historic<br />
centre of the Czech capital is rich in<br />
uniquely well-preserved sights of the<br />
Jewish culture. Several centuries ago, the<br />
Jewish tradesmen used to cruise the<br />
whole Europe and gradually settled in<br />
the individual towns and cities. Prague<br />
was by no means an exception: the presence<br />
of the first Jews in the markets of<br />
Prague was documented as early as in<br />
the 10th century.<br />
Old-New Synagogue (Staronová synagoga)<br />
In the immediate neighbourhood of<br />
the Pařížská street, one of the most luxury<br />
and prestigeous addresses in the<br />
Czech Republic, there is the oldest<br />
Prague synagogue preserved to this day;<br />
it was built in the middle of the 13th century.<br />
Originally it was called “New” or<br />
“Great”, but since the 16th century, in<br />
which new Jewish synagogues were<br />
built, the name Old-New has been used.<br />
Its main hall is nowadays the only original<br />
representative of the Middle Ages<br />
kind of synagogal architecture, which<br />
used to be represented especially by the<br />
synagogues in Worms or in Regensburg.<br />
Maisel Synagogue<br />
Five more synagogues have been preserved<br />
within the territory of the former<br />
Prague ghetto. Most of them are not<br />
used for worships nowadays, but are the<br />
seats of various exhibitions and museum<br />
expositions related to the history and<br />
culture of the Jews in Bohemia and<br />
Moravia. One of them is the originally<br />
renaissance Maisel Synagogue, built in<br />
1590-1592, which after a disastrous fire<br />
in the ghetto in 1689 was rebuilt in the<br />
baroque style and at the beginning of the<br />
20th century underwent a radical neo-<br />
Gothic reconstruction, which dominates<br />
the character of the whole building up to<br />
this day.<br />
Two clocks at the Jewish Town Hall<br />
In the close vicinity of the Old-New<br />
synagogue there is the Jewish Town Hall<br />
of 1577, which was built at the same time<br />
as the High Synagogue, which was used<br />
as a private chapel of Jewish aldermen.<br />
The Town Hall was completed in the<br />
����
Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa<br />
CZ<br />
Stylová kavárna s bohatým sortimentem nápojů, barem<br />
a tanečním parketem ≈ aktuální program k nahlédnutí<br />
přímo v kavárně, na recepci, u concierge nebo na<br />
našich webových stránkách<br />
D<br />
Stilvolles Café mit Tanzparkett und Bar mit<br />
reichhaltigem Getränkesortiment ≈ aktuelles Programm<br />
zur Einsicht direkt im Café, an der Rezeption, beim<br />
Concierge oder auf unseren Webseiten<br />
ENG<br />
A stylish café with a dance floor and bar as well<br />
as a wide selection of drinks ≈ current programme<br />
available directly at the café, hotel reception, hotel<br />
concierge or our websites<br />
RU<br />
Уютное кaфe c тaнцeвaльнoй площaдкoй<br />
и бapoм c богатым accopтимeнтом нaпи?тков<br />
≈ актуальная программа к диспозиции в кафе,<br />
на рецепции у консьержа или на наших<br />
интернетовых страницах<br />
open daily from 9.00 until 24.00<br />
Tel: +420 353 204 111<br />
Karlovy Vary, Jarní 1<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
18<br />
Renaissance style, but after several fires<br />
it was reconstructed into the present rococo<br />
appearance, in which it still serves<br />
as the seat of official representatives of<br />
the Prague Jewish community. There are<br />
two unique clocks placed on the building<br />
of the Town Hall. One has Latin<br />
numbers and on the other one the numbers<br />
are represented by letters of the Hebrew<br />
alphabet. Unlike ordinary clocks,<br />
these are reversed and go counterclockwise,<br />
the small pointer is big in Jewish<br />
clocks and vice versa.<br />
Old Jewish Cemetery<br />
A significant monument of the Jewish<br />
settlement of Prague is the Old Jewish<br />
Cemetery, at which people were buried<br />
from 1439 to 1787. The area of the cemetery<br />
soon showed insufficient and the<br />
other lands bought later gradually were<br />
not enough. Due to the fact that the Jewish<br />
religion bans cancellation of tombs<br />
and replacement of the remains of the<br />
deceased, they covered the first layer of<br />
tombs with earth, and put in it one more<br />
layer of gravestones. Using this procedure<br />
resulted in a situation where, in<br />
some parts of the cemetery, up to twelve<br />
layers of tombs were piled up on one another.<br />
The gravestones from the bottom<br />
layers were always taken out and placed<br />
on the newly elevated surface, where<br />
they are, in a unique manner characteristic<br />
for the Old Jewish Cemetery,<br />
stacked just alonside each other.<br />
Front of the Jerusalem Synagogue<br />
The youngest but biggest synagogal<br />
building in Prague was built in 1906 to<br />
replace the synagogues destroyed during<br />
the reclamation of the past Jewish<br />
ghetto at the break of the 19th and 20th<br />
centuries. The Jerusalem Synagogue,<br />
contrasting with the surrounding townspeople<br />
houses with its front built in<br />
pseudo-Moorish style, is used for Jewish<br />
worships up to this day. Originally it<br />
was named the “Jubilee” Synagogue to<br />
commemorate the fiftieth anniversary of<br />
the reign of the Emperor Frantz Joseph,<br />
but later its title was somewhat paradoxically<br />
changed according to the<br />
building’s location in the Jeruzalémská<br />
street, which has its name after the<br />
Christian chapel which used to stand<br />
here to commemorate the participants of<br />
crusades who used to go and fight in<br />
Palestine.<br />
FURTHER INFORMATION REGARDING<br />
THE TRIPS OFFERED BY PENTALOG<br />
TOUR WILL BE PROVIDED TO THE<br />
GUESTS OF THE <strong>IMPERIAL</strong> <strong>KARLOVY</strong><br />
<strong>VARY</strong> BY THEIR HOTEL CONCIERGE.<br />
The prices of trips offered by PEN-<br />
TALOG TOUR include: insurance of<br />
all seats on the bus; licensed guide<br />
for the entire duration of the trip;<br />
entrance fees to all sights of the<br />
Prague Jewish Quarter.<br />
по-русски��<br />
Благодаря тысяч?елетней истории<br />
еврейского поселения в историческом<br />
центре чешской столицы - и сегодня<br />
найдёте в Праге целый ряд хорошо<br />
сохранившихся уникальных памятников<br />
еврейской культуры. Столетия<br />
назад еврейские торговцы ходили по<br />
всей Европе и постепенно усаживались<br />
в отдельных городах. Прага не<br />
была исключением. Присутствие первый<br />
евреев на местных рынках подтверждается<br />
уже с X века.<br />
Староновая синагога<br />
По соседству с Парижской улицей,<br />
одной из самых эксклюзивных и самых<br />
престижных в Чехии, стоит самая<br />
старая, сохранившаяся по сей день<br />
пражская синагога, которая была построена<br />
в середине XIII века. Первоначально<br />
ее называли «Новая» или<br />
«Большая», но с XVI века, когда в<br />
Праге возникли новые еврейские святыни,<br />
эту синагогу стали называть<br />
«Староновая». Ее главный зал сегодня<br />
��<br />
Maiselova synagoga / Maisel-Synagoge<br />
/ Maisel Synagogue / Маиселова<br />
синагога<br />
<strong>IMPERIAL</strong>life<br />
является единственным первоначальным<br />
представителем архитектуры синагог<br />
средневекового типа, что ранее<br />
главным образом было представлено<br />
синагогами в Вормсе или в Регенсбурге.<br />
Маиселова синагога<br />
На территории бывшего пражского<br />
гетто сохранилось пять синагог. Большинство<br />
из них сегодня уже не служит<br />
для богослужений, но в них<br />
можно найти различные выставки и<br />
музейные экспозиции, посвященные<br />
истории и культуре евреев в Чехии и<br />
Моравии. Одной из них является<br />
Маиселова синагога, построенная в<br />
1590-1592 годах, которая после разрушительного<br />
пожара гетто была перестроена<br />
в 1689 в стиле барокко, а в начале<br />
XX века прошла значительной<br />
реконструкцией в готическом стиле,<br />
что до сегодняшнего дня определяет<br />
характер всего строения.<br />
Двойные часы на Еврейской ратуше<br />
В непосредственной близи от Староновой<br />
синагоги расположена<br />
Еврейская ратуша 1577 года, стоящая<br />
параллельно с Высокой синагогой, которая<br />
также служила в качестве частного<br />
молитвенного дома еврейских<br />
коншелов – членов городского само-<br />
управления. Ратуша была завершена<br />
в ренессансном стиле, но после нескольких<br />
перестроек приобрела современный<br />
вид в стиле рококо. Она<br />
остается главным местом руководства<br />
пражской еврейской общины. Интересны<br />
двойные часы, расположенные<br />
на здании ратуши. Одни имеют латинские<br />
цифры, а на других цифры<br />
отображены буквами еврейского алфавита.<br />
По сравнению с обычными<br />
часами они зеркально перевернуты и<br />
идут против часовой стрелки, малая<br />
стрелка служит в качестве большой, и<br />
наоборот.<br />
Старое еврейское кладбище<br />
Значительным памятником еврейского<br />
поселения на территории<br />
Праги является Старое еврейское<br />
��<br />
Průčelí Jeruzalémské synagogy /<br />
Frontseite der Jerusalem-Synagoge /<br />
Front of the Jerusalem Synagogue /<br />
Фасад Иерусалимской синагоги<br />
кладбище, где проводились захоронения<br />
в период с 1439 по 1787 год. Через<br />
некоторое время места оказалось<br />
мало, не хватало даже дополнительно<br />
приобретенных участков. Вера запрещает<br />
евреям разрушать гробы и перемещать<br />
останки усопших, поэтому<br />
первоначальный слой гробов засыпали<br />
землей, и сверху делали следующий<br />
слой надгробий. В результате в<br />
некоторых местах кладбища возникло<br />
двадцать таких слоев. Надгробные<br />
камни с нижних слоев всегда извлекались<br />
и размещались на новой возвышенной<br />
поверхности, где они уникальным<br />
образом, характерным для<br />
Старого еврейского кладбища, располагались<br />
тесно друг возле друга.<br />
Фасад Иерусалимской синагоги<br />
Самая молодая, на зато самая боль-<br />
шая синагога в Праге была построена<br />
в 1906 году вместо синагоги, которая<br />
была разрушена при обновлении<br />
бывшего еврейского гетто на рубеже<br />
XIX и XX веков. Иерусалимская синагога,<br />
которая выделяется из окружающей<br />
мещанской застройки своим<br />
псевдороманским стилем, до сегодняшнего<br />
дня служит для богослужений.<br />
Первоначально в честь пятидесятилетней<br />
годовщины правления<br />
императора Франца Иосифа I она называлась<br />
Юбилейная, но в послед-<br />
ствии ее название было парадоксально<br />
изменено по расположению<br />
постройки в Иерусалимской улице,<br />
которая названа в честь христианской<br />
часовни, стоявшей здесь ранее для почитания<br />
участников крестовых походов,<br />
которые уходили воевать в Палестину.<br />
��<br />
БОЛЕЕ ПОДРОБНУЮ ИНФОРМАЦИЮ<br />
ОБ ЭКСКУРСИЯХ «ПЕНТАЛОГ ТУР»<br />
ГОСТИ КОМПАНИИ «ИМПЕРИАЛ<br />
КАРЛОВЫ ВАРЫ» МОГУТ ПОЛУЧИТЬ<br />
НА РЕЦЕПЦИИ ГОСТИНИЦЫ.<br />
В стоимость экскурсий «ПЕНТА-<br />
ЛОГ ТУР» входит: страхование<br />
всех мест в автобусе; услуги лицензированного<br />
гида на протяжении<br />
всего срока поездки; экскурсия<br />
в Прагу включает плату<br />
за вход во все памятники Еврейского<br />
города.<br />
��<br />
Obřadní síň / Standesamt / Ceremonial<br />
hall / церемониальный зал
www.imperial-group.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
Pentalog Tour<br />
Víte, že Vaše spokojenost<br />
s kvalitou<br />
zájezdu závisí na<br />
Vašem výběru cestovní<br />
agentury?<br />
Také vás zastavují na ulici prodejci<br />
cestovních agentur a nabízejí<br />
vám exkluzivní zájezdy za<br />
velmi atraktivní ceny? Buďte<br />
pozorní a nejdříve si ověřte,<br />
jestli vůbec mají licenci na jejich<br />
poskytování!<br />
Pokud si nechcete pokazit<br />
pěkný zájezd otravným čekáním<br />
na opravu autobusu, tak se<br />
ještě před jeho zakoupením<br />
ujistěte, že vás poveze profesionální<br />
dopravce s licencí, který<br />
ručí za technický stav vozidla<br />
a má sjednané pojištění sedadel.<br />
Po cestovní agentuře požadujte<br />
služby licencovaného průvodce<br />
po celou dobu zájezdu a také<br />
všechny informace ohledně vašeho<br />
pohybu mimo autobus,<br />
kam a na koho se můžete obrátit<br />
v případě nouze nebo ztráty<br />
orientace.<br />
Informujte se vždy předem<br />
o úrovni a poloze ubytovacího<br />
zařízení v místě zájezdu, abyste<br />
se nemuseli unaveni po celodenním<br />
výletě trmácet do nějakého<br />
podřadného hotelu na<br />
periferii.<br />
Ve vlastním zájmu buďte velmi<br />
opatrní na své peníze a osobní<br />
doklady, které si pečlivě a včas<br />
zkontrolujte již před cestou. Ani<br />
ten nejvýmluvnější profesionální<br />
průvodce neumí při případné<br />
policejní kontrole dělat<br />
zázraky!<br />
Hosté společnosti Imperial Karlovy<br />
Vary nemusí při výběru zájezdu<br />
vůbec riskovat! Stačí se<br />
obrátit na hotelovou concierge,<br />
která vše zařídí k Vaší plné spokojenosti.<br />
Concierge Hotel Imperial:<br />
telefon + 420 353 112<br />
Concierge Spa Resort Sanssouci:<br />
Blue House – tel. + 420<br />
353 207 107; Green House – tel.<br />
+420 353 207 313<br />
deutsch��<br />
Wussten Sie, dass<br />
Ihre Zufriedenheit<br />
mit der Qualität eines<br />
Ausflugs abhängig<br />
davon ist,<br />
welche Reiseagentur<br />
Sie wählen?<br />
Werden auch Sie auf der Straße<br />
angesprochen von Reiseagentur-Vertretern,<br />
die Ihnen exklusive<br />
Ausflüge zu besonders attraktiven<br />
Preisen anbieten?<br />
Seien Sie aufmerksam und<br />
überprüfen Sie zunächst, ob<br />
diese Agentur überhaupt eine<br />
Lizenz hat, diese zu veranstalten!<br />
Wenn Sie sich einen schönen<br />
Ausflug durch langes Warten<br />
wegen einer Busreparatur nicht<br />
verderben möchten, dann vergewissern<br />
Sie sich noch vor<br />
dessen Bezahlung, dass Sie ein<br />
professionelles Fuhrunternehmen<br />
mit Lizenz, das für den<br />
technischen Zustand seiner<br />
Fahrzeuge garantiert und eine<br />
Insassenversicherung besitzt,<br />
sicher an den Ausflugsort und<br />
zurück bringt.<br />
Verlangen Sie von der Reiseagentur<br />
Dienstleistungen eines<br />
lizenzberechtigten Reiseführers<br />
während der gesamten Reise<br />
sowie sämtliche Informationen<br />
bezüglich Ihres Aufenthaltes<br />
außerhalb des Busses, wo und<br />
an wen Sie sich wenden können<br />
in einem Notfall oder bei Verlust<br />
der Orientierung.<br />
Informieren Sie sich stets vorher<br />
über das Niveau und die<br />
Lage des Hotels am Ausflugsort,<br />
um nicht – müde nach dem<br />
ganztägigen Ausflug – in einem<br />
zweitrangigen Hotel an der Peripherie<br />
absteigen zu müssen.<br />
Seien Sie in Ihrem eigenen Interesse<br />
vorsichtig und achten<br />
Sie auf Geld und persönliche<br />
Dokumente, und kontrollieren<br />
sie diese gründlich und rechtzeitig<br />
noch vor Reiseantritt.<br />
Selbst der redegewandteste<br />
professionelle Reiseführer ist im<br />
Falle einer polizeilichen Kontrolle<br />
nicht in der Lage, Wunder<br />
zu vollbringen!<br />
Die Gäste der Gesellschaft Imperial<br />
Karlovy Vary müssen bei<br />
der Auswahl eines Ausflugs<br />
überhaupt nichts riskieren! Es<br />
genügt, sich an die Hotelconcierge-Dame<br />
zu wenden, die alles<br />
zu Ihrer vollen Zufriedenheit<br />
erledigt.<br />
Concierge Hotel Imperial: Telefon+<br />
420 353 112<br />
Concierge Spa Resort Sanssouci:<br />
Blue House – Tel. + 420<br />
353 207 107; Green House – Tel.<br />
+420 353 207 313<br />
english��<br />
Do you know that<br />
your satisfaction<br />
with the quality of<br />
your vacation depends<br />
on your<br />
choice of a travel<br />
agency?<br />
Do you get stopped in the<br />
street by travel agents offering<br />
exclusive trips at very attractive<br />
prices? Be careful and make<br />
sure they are licensed in the<br />
first place!<br />
Unless you are willing to have<br />
your vacation spoiled by annoying<br />
waiting for a bus repair,<br />
make sure – even before you<br />
buy, that you are going with<br />
a professional licensed operator,<br />
warranting the technical<br />
condition of the bus with<br />
proper passenger insurance.<br />
Ask for a lic<br />
e n s e d<br />
guide for<br />
the entire<br />
duration of<br />
the trip as<br />
well as all<br />
information<br />
concerning<br />
your activities<br />
outside<br />
of the bus,<br />
who you<br />
s h o u l d<br />
contact in<br />
case of<br />
emergency<br />
or if you<br />
get lost.<br />
Make sure you know in advance<br />
where your accommodation<br />
at the final destination is<br />
located, so that you don’t have<br />
to trudge to some inferior hotel<br />
at the outskirts after an allday<br />
trip.<br />
In your own interest, take<br />
a good care of your money and<br />
documents and make sure you<br />
check it before the trip. Even<br />
the most eloquent professional<br />
guide is incapable of miracles in<br />
case of a police check!<br />
The guests of Imperial Karlovy<br />
Vary don’t have to take any<br />
risks when they choose their<br />
trips! Just contact the hotel<br />
concierge to manage everything<br />
to your full satisfaction.<br />
<strong>IMPERIAL</strong>life<br />
Concierge Hotel Imperial:<br />
phone + 420 353 112<br />
Concierge Spa Resort<br />
Sanssouci: Blue House – phone<br />
+ 420 353 207 107; Green<br />
House – phone +420 353 207<br />
313<br />
по-русски��<br />
Знаете ли Вы, что<br />
Ваше удовольствие<br />
от поездки<br />
зависит от выбора<br />
турагентства?<br />
Вас тоже останавливают на<br />
улице продавцы турагентств и<br />
предлагают вам эксклюзивные<br />
поездки по очень привлекательным<br />
ценам? Будьте<br />
внимательны и сначала проверьте,<br />
имеют ли они вообще<br />
лицензию по предоставлению<br />
туристических услуг!<br />
Если вы не хотите испортить<br />
хорошую поездку нудным<br />
ожиданием ремонта автобуса,<br />
то еще перед покупкой<br />
убедитесь, что вы поедете с<br />
профессиональной транспортной<br />
фирмой с лицензией,<br />
которая отвечает за техническое<br />
состояние транспортного<br />
средства и имеет<br />
страховку на места для пассажиров.<br />
Требуйте от турагентства<br />
услуги лицензированного<br />
гида на протяжении всего<br />
срока поездки, а также полную<br />
информацию касательно<br />
вашего пребывания вне автобуса,<br />
и о том, куда и к кому вы<br />
можете обратиться в экстренных<br />
случаях или в случаях, когда<br />
вы заблудились.<br />
Всегда заранее интересуйтесь<br />
уровнем и месторасположением<br />
гостиницы, чтобы Вы<br />
уставшие после целого экскурсионного<br />
дня не утомлялись<br />
поисками какой-либо<br />
дешевой гостиницы на<br />
окраине.<br />
Следите за своими деньгами<br />
и документами, всегда своевременно<br />
и внимательно<br />
проверяйте их перед отправлением.<br />
Даже самые способные<br />
профессиональные гиды<br />
не могут творить чудеса при<br />
возможном полицейском<br />
контроле!<br />
Гости компании «Империал<br />
Карловы Вары» вообще ничем<br />
не рискуют! Достаточно<br />
обратиться к консьержу гостиницы,<br />
который обеспечит<br />
для вас все необходимое.<br />
Консьерж «Отель Империал»:<br />
телефон + 420 353 112<br />
Консьерж «Спа Ресорт Сансусси»:<br />
Блю Хаус (Blue House)<br />
– тел. + 420 353 207 107; Грин<br />
Хаус (Green House) – тел. +420<br />
353 207 313<br />
events��<br />
Muzeum<br />
Karlovy Vary<br />
Museum Karlovy Vary<br />
Karlovy Vary Museum<br />
Музей Карловы Вары<br />
10. 3.–10. 4.<br />
JAN KRISTOFORI<br />
– OBRAZY, PLASTIKY<br />
Expoziční budova - Nová Louka 23,<br />
Muzeum Karlovy Vary, tel.:353 226 252-<br />
3, 353 224 433-4, Karlovy Vary �� Výstava<br />
předního českého výtvarníka, kterého<br />
proslavily originální knižní ilustrace<br />
a svérázné objekty. Základem jeho<br />
tvorby byl takzvaný informel, abstraktní<br />
strukturální malba, která zapustila<br />
v Československu šedesátých let<br />
hluboké kořeny.<br />
20. 4.–10. 7.<br />
LIDOVÁ KULTURA ZÁPADNÍCH<br />
ČECH<br />
Expoziční budova - Nová Louka 23,<br />
Muzeum Karlovy Vary, tel.: 353 226<br />
252-3, 353 224 433-4, Karlovy Vary ��<br />
Výstava pořádaná ve spolupráci<br />
s Národním muzeem přináší průřez lidovou<br />
kulturou. Ukazuje lidové oděvy,<br />
vybavení selských světnic i liturgické<br />
předměty pěti odlišných západočeských<br />
oblastí.<br />
5. 5.–5. 6.<br />
RADEK SKOPEC – OBRAZY<br />
Muzeum Nejdek, Muzeum Karlovy<br />
Vary, tel.: 353 925 702, Nejdek �� Výstava<br />
amatérského malíře z Chodova, jehož<br />
tvorbě dominuje struktura a materiál,<br />
které zesilují působivost obrazů.<br />
16. 6.–30. 9.<br />
DRAHÝ KÁMEN KARLA IV.<br />
Muzeum Nejdek, Muzeum Karlovy<br />
Vary, tel.: 353 925 702, Nejdek ��<br />
Výstava přibližuje unikátní technologie<br />
zpracování drahých kamenů v době<br />
Karla IV.<br />
deutsch��<br />
10. 3.–10. 4.<br />
JAN KRISTOFORI – GEMÄLDE,<br />
PLASTIKEN<br />
Expositionsgebäude - Nová Louka 23,<br />
Museum Karlovy Vary, Tel.: 353 226 252-<br />
3, 353 224 433-4, Karlovy Vary �� Ausstellung<br />
des führenden tschechischen<br />
Künstlers, der durch seine Buchillustrationen<br />
sowie originellen Objekte berühmt<br />
wurde. Die Grundlage seines<br />
Schaffens war der sogenannte Informel,<br />
eine abstrakte strukturelle Malerei, die in<br />
der Tschechoslowakei der sechziger<br />
Jahre tiefe Wurzeln hatte.<br />
20. 4.–10. 7.<br />
VOLKSKULTUR WESTBÖHMENS<br />
Expositionsgebäude - Nová Louka 23,<br />
Museum Karlovy Vary, Tel.: 353 226 252-<br />
3, 353 224 433-4, Karlovy Vary �� Die in<br />
Zusammenarbeit mit dem Nationalmuseum<br />
stattfindende Ausstellung bietet einen<br />
Querschnitt durch die Volkskultur.<br />
Es zeigt Volkstrachten, die Ausstattung<br />
von Bauernstuben sowie liturgische Gegenstände<br />
fünf unterschiedlicher westböhmischer<br />
Gebiete.<br />
5. 5.–5. 6.<br />
RADEK SKOPEC – GEMÄLDE<br />
Museum Nejdek, Museum Karlovy<br />
Vary, Tel.: 353 925 702, Nejdek �� Ausstellung<br />
des Amateurmalers aus Chodov,<br />
in dessen Schaffen Struktur und<br />
Material dominieren, welche die Intensität<br />
der Gemälde verstärken.<br />
16. 6.–30. 9.<br />
EDELSTEIN KARL DES IV.<br />
Museum Nejdek, Museum Karlovy<br />
Vary, Tel.: 353 925 702, Nejdek �� Die<br />
Ausstellung bringt die einzigartige Technologie<br />
der Edelsteinverarbeitung zu<br />
Zeiten von Karl IV. näher.<br />
english��<br />
10. 3.–10. 4. JAN KRISTOFORI –<br />
PAINTINGS, SCULPTURES<br />
Exhibition building - Nová Louka 23,<br />
Karlovy Vary Museum, tel.: 353 226 252-<br />
3, 353 224 433-4, Karlovy Vary �� Exhibition<br />
of a leading Czech graphic artist, famous<br />
for his original book illustrations<br />
and original objects. His artwork is<br />
based especially on so-called informel –<br />
an abstract structural painting style,<br />
deeply rooted in 1960s Czechoslovakia.<br />
20. 4.–10. 7. FOLK CULTURE OF<br />
WESTERN BOHEMIA<br />
Exhibition building - Nová Louka 23,<br />
Karlovy Vary Museum, tel.: 353 226 252-<br />
3, 353 224 433-4, Karlovy Vary �� An exhibition<br />
organized in cooperation with<br />
the National Museum, presents a crosssection<br />
view of folk culture. The exhibits<br />
include folk clothes, peasant room furniture<br />
as well as devotional objects from<br />
five distinct regions of Western Bohemia.<br />
5. 5.–5. 6. RADEK SKOPEC –<br />
PAINTINGS<br />
Muzeum Nejdek, Karlovy Vary Museum,<br />
tel.: 353 925 702, Nejdek �� An exhibition<br />
of an amateur painter from<br />
Chodov, whose artwork is dominated by<br />
texture and material, emphasizing the<br />
expressiveness of his paintings.<br />
16. 6.–30. 9. GEMSTONES OF<br />
CHARLES IV.<br />
Muzeum Nejdek, Karlovy Vary Museum,<br />
tel.: 353 925 702, Nejdek �� The exhibition<br />
presents the unique techniques<br />
used to process gemstones at the times<br />
of Charles IV.<br />
по-русски��<br />
19<br />
10. 3.–10. 4. ЯН КРИСТОФОРИ –<br />
КАРТИНЫ, СКУЛЬПТУРЫ<br />
Здание экспозиций – Нова Лоука<br />
23, Музей Карловы Вары, тел.: 353 226<br />
252-3, 353 224 433-4, Карловы Вары ��<br />
Выставка передового чешского художника,<br />
которого прославили оригинальные<br />
книжные иллюстрации и<br />
самобытные объекты. Основой его<br />
творчества был нонформализм, абстрактная<br />
структурная живопись, которая<br />
пустила глубокие корни в Чехословакии<br />
в шестидесятые годы.<br />
20. 4.–10. 7. НАРОДНАЯ КУЛЬ-<br />
ТУРА ЗАПАДНОЙ ЧЕХИИ<br />
Здание экспозиций – Нова Лоука<br />
23, Музей Карловы Вары, тел.: 353 226<br />
252-3, 353 224 433-4, Карловы Вары ��<br />
Выставка, проводимая в сотрудничестве<br />
с Национальным музеем, рассказывает<br />
о народной культуре. Здесь<br />
представлены народные костюмы,<br />
быт сельских изб и литургические<br />
предметы пяти различных областей<br />
Западной Чехии.<br />
5. 5.–5. 6. РАДЕК СКОПЕЦ<br />
– КАРТИНЫ<br />
Музей Нейдек, Музей Карловы<br />
Вары, тел.: 353 925 702, Нейдек �� Выставка<br />
художника-любителя из города<br />
Ходов, в произведениях которого<br />
доминируют структура и материал,<br />
которые усиливают притягательность<br />
картин.<br />
16. 6.–30. 9. ДРАГОЦЕННЫЙ<br />
КАМЕНЬ КАРЛА IV<br />
Музей Нейдек, Музей Карловы<br />
Вары, тел.: 353 925 702, Нейдек �� Выставка<br />
посвящена уникальной технологии<br />
обработки драгоценных камней<br />
во времена Карла IV.
20<br />
<strong>pentalog</strong> <strong>tour</strong>��<br />
<strong>IMPERIAL</strong>life<br />
Salcburk fascinuje<br />
nejen hudební historií<br />
Salzburg fasziniert nicht nur durch Musikgeschichte<br />
Salzburg Inspires Not Only By Its Musical History<br />
Зальцбург очаровывает не только музыкальной историей<br />
Historické město ležící na březích řeky<br />
Salzach je neodmyslitelně spjato se jménem<br />
Wolfganga Amadea Mozarta, který<br />
se zde narodil a vytvořil řadu svých hudebních<br />
děl. Díky věhlasu tohoto světově<br />
proslulého umělce je Salcburk<br />
známý jako „Mozartovo město“. Kromě<br />
slavného rodáka se může pochlubit celou<br />
řadou unikátních stavebních památek<br />
zasazených do úžasné přírodní scenérie,<br />
které od roku 1997 chrání jako jedinečné<br />
kulturní dědictví také mezinárodní<br />
organizace UNESCO.<br />
Dominanta Salcburku - pevnost Hohensalzburg<br />
Dominantou města je pevnost Hohensalzburg,<br />
jejíž historie sahá až do 11. století,<br />
kdy ji založil arcibiskup Gebhard. Na<br />
počátku 16. století byla pevnost a příležitostná<br />
arcibiskupská residence výrazně<br />
rozšířena a její vnitřní prostory získaly<br />
honosnější podobu, již dnes můžou obdivovat<br />
návštěvníci, kteří se na hrad pohodlně<br />
a rychle dostanou ozubnicovu<br />
dráhou z roku 1892. Díky tomu, že pevnost<br />
nebyla nikdy dobyta, představuje<br />
největší a jeden z nejlépe dochovaných<br />
hradních areálů ve střední Evropě.<br />
Mozartův rodný dům<br />
Bezkonkurenčně nejnavštěvovanější<br />
salcburskou pamětihodností je „Hagenauerův<br />
dům“ v Getreidegasse č. 9, kde<br />
v roce 1756 spatřil světlo světa Wolfgang<br />
Amadeus Mozart. V roce 1880 zde bylo<br />
otevřeno muzeum, které se stalo památníkem<br />
života a díla geniálního hudebního<br />
skladatele. Jeho součástí jsou<br />
obytné prostory s originálním zařízením,<br />
hudební nástroje i další předměty z Mozartovy<br />
pozůstalosti. Návštěvníci zde<br />
kromě celé řady tematických výstav mohou<br />
obdivovat také stálou expozici „Mozart<br />
a divadlo“, která dokumentuje nejrozmanitější<br />
interpretační formy a historii<br />
ztvárnění Mozartových oper.<br />
Mozartův dům<br />
S nejslavnějším salcburským rodákem<br />
je spojen také dům číslo osm na Makartově<br />
náměstí, ve kterém Mozart žil a tvořil<br />
v letech 1773-1780. Ve výstavních prostorách,<br />
v nichž jsou vystaveny vzácné<br />
předměty a dokumenty týkající se slavného<br />
skladatele, se návštěvníci seznámí<br />
s každodenním životem rodiny Mozartových<br />
a také s historií domu. Salcburk<br />
však nežije pouze minulostí. Ve městě se<br />
každoročně koná několik hudebních festivalů<br />
a celá řada dalších kulturních podniků,<br />
díky nimž ho lze bez nadsázky<br />
prohlásit za kulturní a uměleckou metropoli<br />
Rakouska.<br />
Salcburský chrám a Staré město<br />
Staré město je z architektonického hlediska<br />
skutečnou pokladnicí, v níž jsou<br />
zastoupeny všechny stavební slohy. Na<br />
procházce jeho romantickými křivolakými<br />
uličkami můžete obdivovat strohé<br />
gotické stavby z období středověku, prosluněné<br />
renesanční paláce a domy,<br />
skvostné barokní kostely a zámky i stavitelské<br />
klenoty z období rokoka a klasicismu.<br />
Nechybějí samozřejmě ani měšťanské<br />
stavby z období monarchie. Starému<br />
městu vévodí monumentální<br />
chrám, v němž byl pokřtěn Wolfgang<br />
Amadeus Mozart, který později ve<br />
funkci chrámového varhaníka zkomponoval<br />
pro tento svatostánek nesčetné<br />
mše a duchovní skladby.<br />
Zámek Hellbrunn<br />
Zámek Hellbrunn byl postaven na začátku<br />
17. století jako honosné letní sídlo<br />
salcburského arcibiskupa a dodnes patří<br />
k nejkrásnějším renesančním stavbám na<br />
severní straně Alp. Punc jedinečnosti mu<br />
dodávají rozlehlé zahrady s mnoha barokními<br />
fontánami, které jsou napájeny<br />
četnými prameny, jež vyvěrají z nitra<br />
hellbrunnského kopce. Fontány, jezírka,<br />
tajemné jeskyňky a vodou poháněné<br />
oživlé figurky nevšedním způsobem oživují<br />
okolí zámku.<br />
BLIŽŠÍ INFORMACE O VÝLETECH PEN-<br />
TALOG TOUR PODÁ HOSTŮM SPOLEČ-<br />
NOSTI <strong>IMPERIAL</strong> <strong>KARLOVY</strong> <strong>VARY</strong> JEJICH<br />
HOTELOVÁ CONCIERGE.<br />
V ceně zájezdů PENTALOG TOUR je<br />
zahrnuto: pojištění všech sedadel<br />
v autobuse; služby licencovaného<br />
průvodce po celou dobu zájezdu.<br />
deutsch��<br />
Die an den Ufern der Salzach gelegene<br />
historische Stadt ist unabdenkbar verbunden<br />
mit dem Namen Wolfgang<br />
Amadeus Mozart, der hier geboren<br />
wurde und zahlreiche seiner Musikwerke<br />
komponierte. Dank des Rufes dieses<br />
weltberühmten Künstlers ist Salzburg<br />
auch als ´Mozartstadt´ bekannt.<br />
Außer mit diesem berühmten Komponi-<br />
sten kann sich die Stadt mit zahlreichen<br />
einzigartigen Baudenkmälern rühmen,<br />
die in eine bezaubernde Naturszenerie<br />
eingebettet sind. Diese schützt seit 1997<br />
als einzigartiges Kulturerbe auch die internationale<br />
Organisation UNESCO.<br />
Die Dominante Salzburgs – Festung<br />
Hohensalzburg<br />
Die Dominante der Stadt ist die Festung<br />
Hohensalzburg, deren Geschichte<br />
bis in das 11. Jahrhundert zurückreicht,<br />
als sie von Erzbischof Gebhard gegründet<br />
wurde. Anfang 16. Jahrhunderts<br />
wurde die Festung und gelegentliche<br />
erzbischöfliche Residenz großzügig erweitert<br />
und deren Innenräume erhielten<br />
ein prachtvolleres Aussehen, das die Besucher<br />
heute bewundern können. Zur<br />
Burg gelangen diese schnell und bequem<br />
mit einer Zahnradbahn aus dem Jahre<br />
1892. Dank der Tatsache, dass die Fe-<br />
stung nie eingenommen wurde, ist sie<br />
die größte und eine der am besten erhaltenen<br />
Burgareale Mitteleuropas.<br />
Mozarts Geburtshaus<br />
Die konkurrenzlos meistbesuchte<br />
Salzburger Sehenswürdigkeit ist in der<br />
Getreidegasse Nr. 9 das ´Hagenauer<br />
Haus´, in dem 1756 Wolfgang Amadeus<br />
Mozart das Licht der Welt erblickte. 1880<br />
wurde hier ein Museum eröffnet, das zu<br />
einem Album über das Leben und Wirken<br />
des genialen Musikkomponisten<br />
wurde. Bestandteil des Museums sind<br />
Wohnräume mit Originalausstattung sowie<br />
Musikinstrumente und weitere Gegenstände<br />
aus Mozarts Erbe. Die Besucher<br />
können außer zahlreichen thematischen<br />
Ausstellungen auch die Dauerexposition<br />
´Mozart und Theater´ bewundern,<br />
die verschiedenste Interpretations-<br />
��<br />
pevnost Hohensalzburg / Festung<br />
Hohensalzburg / Hohensalzburg<br />
Fortress / крепость Хоэнзальцбург<br />
formen sowie die Geschichte der Gestaltung<br />
von Mozarts Opern dokumentiert.<br />
Mozarts Haus<br />
Mit dem berühmtesten gebürtigen<br />
Salzburger verbunden ist auch das Haus<br />
Nr. 8 auf dem Makartplatz, in dem Mozart<br />
in den Jahren 1773-1780 lebte und<br />
schuf. In den Ausstellungsräumen, in<br />
denen seltene Gegenstände und Dokumente<br />
des berühmten Komponisten zu<br />
sehen sind, lernen die Besucher das Alltagsleben<br />
der Familie Mozart sowie die<br />
Geschichte des Hauses kennen. Salzburg<br />
lebt jedoch nicht nur von der Vergangenheit.<br />
In der Stadt finden jedes Jahr<br />
mehrere Musikfestivals statt sowie zahlreiche<br />
weitere kulturelle Veranstaltungen,<br />
dank derer Salzburg ohne Übertreibung<br />
als Kultur- und Kunstmetropole<br />
Österreichs bezeichnet werden kann.<br />
Salzburger Dom und Altstadt<br />
Die Altstadt ist aus architektonischer<br />
Sicht eine wirkliche Schatzkammer, in<br />
der alle Baustile vertreten sind. Bei einem<br />
Spaziergang durch deren romantische<br />
winkelige Gassen können Sie<br />
schlichte gotische Bauten aus dem Mittelalter,<br />
durchsonnte Renaissancepaläste<br />
und -häuser, brillante Barockkirchen<br />
und -schlösser sowie Baujuwelen aus der<br />
Zeit des Rokoko oder Klassizismus bewundern.<br />
Auch bürgerliche Bauten aus<br />
der Zeit der Monarchie fehlen nicht. Der<br />
Altstadt thront ein monumentaler Dom,<br />
in dem Wolfgang Amadeus Mozart getauft<br />
wurde und für den er später in der<br />
Funktion des Dom-Orgelspielers unzählige<br />
Messen und geistliche Werke komponierte.<br />
www.imperial-group.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
Schloss Hellbrunn<br />
Das Schloss Hellbrunn wurde Anfang<br />
des 17. Jahrhunderts als prunkvoller<br />
Sommersitz des Salzburger Erzbischofs<br />
erbaut und gehört bis heute zu den<br />
schönsten Renaissancebauten auf der Alpennordseite.<br />
Den Punz der Einmaligkeit<br />
verleihen ihm die großflächigen<br />
Gärten mit ihren zahlreichen Barockwasserspielen,<br />
die von unzähligen Quellen<br />
aus dem Inneren des Hellbrunner<br />
Bergs gespeist werden. Wasserspiele,<br />
Seen, geheimnisvolle Grotten und mit<br />
Wasser angetriebene lebendig wirkende<br />
Figuren beleben auf nichtalltägliche Art<br />
und Weise die Umgebung des Schlosses.<br />
NÄHERE INFORMATIONEN ÜBER AUS-<br />
FLÜGE VON PENTALOG TOUR GEWÄH-<br />
REN DEN GÄSTEN DER GESELLSCHAFT<br />
<strong>IMPERIAL</strong> <strong>KARLOVY</strong> <strong>VARY</strong> DEREN HO-<br />
TELCONCIERGES.<br />
Der Preis von Ausflügen mit PENTA-<br />
LOG TOUR umfasst: Versicherung aller<br />
Sitze im Bus; Dienstleistungen eines<br />
lizenzberechtigten Reiseführers<br />
während der gesamten Reise.<br />
english��<br />
The historic town situated on the<br />
banks of the Salzach river, is inseparably<br />
linked to the name of Wolfgang<br />
Amadeus Mozart, who was born and<br />
created many musical works here. Due<br />
to the renown of this worldwide famous<br />
composer, Salzburg is known as the<br />
“Mozart’s town”. Besides the famous native,<br />
the town may boast of a wide range<br />
of unique historic buildings embedded<br />
in a wonderful natural setting, which has<br />
since 1997 also been protected as<br />
a unique cultural heritage by the international<br />
organization UNESCO.<br />
Salcburg’s dominant – the Hohensalzburg<br />
Fortress<br />
The town’s dominant, the Hohensalzburg<br />
Fortress, has a long history<br />
reaching as far as into the 11th century,<br />
when it was founded by the archbishop<br />
Gebhard. At the beginning of the 16th<br />
century, the fortress and the occasional<br />
archbishop’s residence was significantly<br />
enlarged and its interiors acquired<br />
a more spectacular character, which is<br />
admired by the current visitors; they get<br />
to the castle easily and fast by the rack<br />
railway of 1892. Due to the fact that the<br />
fortress has never been captured, it is the<br />
largest and one of the best preserved castle<br />
areas in central Europe.<br />
��<br />
Fontána v zahradě zámku Hellbrunn /<br />
Wasserspiel im Schlossgarten Hellbrunn<br />
/ The Trick Fountain in the garden of<br />
the Hellbrunn Palace / Фонтан в саду<br />
дворца Хельбрунн<br />
Mozart’s birthplace<br />
By far the most frequently visited<br />
sights of Salzburg, the “Hagenauer’s<br />
House” located in Getreidegasse No. 9,<br />
in which Wolfgang Amadeus Mozart<br />
was born in 1756. In 1880 a museum was<br />
founded in this house, which has become<br />
a monument commemorating the<br />
life and work of the genius composer.<br />
There are originally furnished residential<br />
premises, musical instruments and<br />
other articles from Mozart’s estate. Besides<br />
a varietye of thematic exhibitions,<br />
the visitors may also admire the permanent<br />
exhibition “Mozart and the<br />
Treatre”, which documents the most varied<br />
interpretation forms and the history<br />
of interpretation of Mozart’s operas.<br />
Mozart’s house<br />
Another house that is related to the<br />
most famous native of Salzburg is the<br />
house number eight at the Makart<br />
Square, in which Mozart lived and composed<br />
from 1773 to 1780. The exhibition<br />
rooms, in which several precious objects<br />
and documents connected with the famous<br />
composer are exhibited, enable the<br />
visitors to become acquainted with<br />
everyday life of Mozart’s family, as well<br />
as with the history of the house. Nevertheless,<br />
Salzburg does not only live on its<br />
past. Several music festivals and a variety<br />
of other cultural events are held in<br />
the town every year, thanks to which it<br />
may, without any exaggeration, be de
clared a cultural and artistic capital of<br />
Austria.<br />
Salzburg Cathedral and the Old<br />
Town<br />
The Old Town is a real architectural<br />
treasury in which all styles are represented.<br />
When walking through the Old<br />
Town’s romantic oblique lanes, you can<br />
admire angular gothic buildings from<br />
the Middle Ages, sunlit Renaissance<br />
palaces and houses, magnificent baroque<br />
churches and castles, as well as architectural<br />
jewels from the era of Rococo and<br />
Classicism. Apart from that, there are<br />
townspeople’s houses from the era of the<br />
monarchy. The most significant building<br />
of the Old Town is the magnificent<br />
cathedral, the site of baptism of Wolfgang<br />
Amadeus Mozart, who later on as<br />
a cathedral organist composed countless<br />
masses and other pieces of sacred music<br />
for this cathedral.<br />
Hellbrunn Palace<br />
The Hellbrunn Palace was built at the<br />
beginning of the 17th century as a spectacular<br />
summer seat of the Salzburg<br />
archbishop and up to the present day is<br />
one of the most beautiful Renaissance<br />
buildings in the northern part of the<br />
Alps. It is a unique place, with its large<br />
gardens with many baroque fountains,<br />
which are watered by numerous streams<br />
which spring from the heart of the Hellbrunn<br />
hill. Fountains, ponds, mysterious<br />
caves and water driven animated statuettes<br />
make the surroundings of the<br />
palace remarkably lively and fresh.<br />
FURTHER INFORMATION REGARDING<br />
THE TRIPS OFFERED BY PENTALOG<br />
TOUR WILL BE PROVIDED TO THE<br />
GUESTS OF THE <strong>IMPERIAL</strong> <strong>KARLOVY</strong><br />
<strong>VARY</strong> BY THEIR HOTEL CONCIERGE.<br />
The prices of trips offered by PEN-<br />
TALOG TOUR include: insurance of<br />
all seats on the bus; licensed guide<br />
for the entire duration of the trip.<br />
по-русски��<br />
Исторический город, расположенный<br />
на берегах реки Зальцах, неотъемлемым<br />
образом связан с именем<br />
Вольфганга Амадея Моцарта, который<br />
родился и создал здесь целый ряд<br />
своих музыкальных произведений.<br />
Благодаря славе этого всемирно известного<br />
композитора Зальцбург известен<br />
как «Город Моцарта». Кроме<br />
славного уроженца город может похвастаться<br />
целым рядом уникальных<br />
памятников архитектуры, располо-<br />
<strong>IMPERIAL</strong>life<br />
женных в живописном окружении,<br />
которые с 1997 года защищены международной<br />
организацией ЮНЕСКО<br />
как уникальное культурное наследие.<br />
Доминанта Зальцбурга – крепость<br />
Хоэнзальцбург<br />
Доминантой города является крепость<br />
Хоэнзальцбург, история которого<br />
началась уже в XI веке, когда ее<br />
основал архиепископ Гебхард. В начале<br />
XVI века крепость и временная<br />
резиденция архиепископа была<br />
значительно расширена, и ее внутренние<br />
помещения получили более<br />
пышный внешний вид, которым сегодня<br />
могут восхищаться посетители,<br />
которые быстро и комфортно попадут<br />
в крепость на фуникулере 1892<br />
года. Благодаря тому, что крепость<br />
никогда не была захвачена, она является<br />
самым крупным и лучше всего<br />
сохранившимся замковым ареалом в<br />
Центральной Европе.<br />
Родной дом Моцарта<br />
Бесспорно, самой посещаемой достопримечательностью<br />
Зальцбурга<br />
является «Дом Гагенауера» на улице<br />
Гетрейдегассе, дом 9, где в 1756 году<br />
родился Вольфганг Амадей Моцарт.<br />
В 1880 году здесь был открыт музей,<br />
DO YOU LIVE FOR GOLF?<br />
который стал памятником жизни и<br />
творчества гениального композитора.<br />
Его частью являются жилые помещения<br />
с оригинальным обустройством,<br />
музыкальные инструменты и прочие<br />
наследства Моцарта. Кроме целого<br />
ряда тематических выставок посетители<br />
здесь также могут восхищаться<br />
постоянной экспозицией «Моцарт и<br />
театр», которая документирует разнообразные<br />
интерпретационные<br />
формы и историю создания опер Моцарта.<br />
Дом Моцарта<br />
Со славным уроженцем Зальцбурга<br />
также связан дом номер восемь на<br />
площади Макартплац, где Моцарт<br />
жил и творил в 1773-1780 годах. В выставочных<br />
помещениях, где имеются<br />
ценные предметы и документы, касающиеся<br />
славного композитора, посетители<br />
ознакомятся с бытом семьи<br />
Моцарта, а также с историей дома. Но<br />
Зальцбург не живет только прошлым.<br />
В городе ежегодно проводится несколько<br />
музыкальных фестивалей и<br />
целый ряд других культурных мероприятий,<br />
благодаря которым Зальцбург<br />
можно без преувеличения за-<br />
звать культурной и художественной<br />
столицей Австрии.<br />
Зальцбургский кафедральный собор<br />
и Старый город<br />
Старый город с точки зрения архитектуры<br />
является настоящей сокровищницей,<br />
где представлены все архитектурные<br />
стили. При прогулке по<br />
его романтичным извилистым уличкам<br />
вы можете восхищаться строгими<br />
готическими средневековыми строе-<br />
ŽIJETE GOLFEM? Vyzkoušejte náš výhodný golfový balíček<br />
LEBEN SIE VOM GOLF? Probieren Sie unser günstiges Golfpaket<br />
ВЫ ЖИВЕТЕ ГОЛЬФОМ? Попробуйте наш выгодный пакет для любителей игры в гольф<br />
[CZ]<br />
Nabídka obsahuje: 2 noci ubytování<br />
s bohatou snídaní, 2x večeře,<br />
2x golfová svačina, welcome drink,<br />
2x green fee na vybraném golfovém<br />
hřišti v okolí, 1x golfový dárek,<br />
parkování<br />
zdarma: internetové připojení na<br />
pokoji (LAN) a ve veřejných prostorách<br />
(WiFi); vstup do bazénu, vířivky<br />
a sauny (večer); daně a poplatky)<br />
možnost: prodloužení pobytu za<br />
výhodných podmínek; objednání<br />
lázeňských a wellness procedur<br />
s 10% slevou; zajištění transferů<br />
(rezervace minimálně 7 dní před<br />
příjezdem)<br />
Imperial Karlovy Vary Group<br />
[D]<br />
Angebot enthält: 2 Übernachtungen<br />
mit Frühstück, 2x Abendessen, 2x Golf<br />
Imbiss, Begrüssungsdrink, 2x Green<br />
Fee, 1x Geschenk, Parking.<br />
Freier: Internet-Zugang im Zimmer<br />
(LAN), WiFi Internet-Zugang in öffentlichen<br />
Räumen, Eintritt ins Schwimmbad,<br />
Whirlpool und Sauna (abends), Inklusive<br />
alle Steuern und Gebühre.<br />
Möglichkeit: der Aufenthaltsverlängerung<br />
zu günstigen Preisen; Möglichkeit<br />
der Bestellung der Kur- und Wellnessanwendungen<br />
mit 10% Rabatt; Möglichkeit<br />
des Transferarrangements<br />
(die Reservation spätestens 7 Tage bevor<br />
Anreise)<br />
��<br />
Salcburský chrám a Staré město /<br />
Salzburger Dom und Altstadt / Salzburg<br />
Cathedral and the Old Town /<br />
Зальцбургский кафедральный собор и<br />
Старый город<br />
��<br />
Dobové vyobrazení Mozartova<br />
domu / Historische Aufnahme<br />
von Mozarts Haus / Period<br />
illustration of the Mozart’s<br />
house / Историческое<br />
изображение дома Моцарта<br />
Try out our convenient Golf Package<br />
[ENG]<br />
Offer includes: 2 nights<br />
accommodation incl. breakfast, 2x<br />
Dinner, 2x Golf snack, Welcome<br />
drink, 2x Green Fee, 1x Gift, Parking.<br />
Free internet: access in bedroom<br />
(LAN) and Wi-Fi internet access in<br />
public areas; Free entry in pool,<br />
whirlpool bath and sauna (in the<br />
evening).Incl. all Taxes and Fees.<br />
Optional: Stay extension for<br />
bargain prices; Ordering spa and<br />
wellness procedures with 10%<br />
discount optional; Ordering<br />
transfers optional<br />
(reservation at least 7 days prior to<br />
arrival)<br />
��<br />
Mozartův rodný dům / Mozarts<br />
Geburtshaus / Mozart’s birthplace /<br />
Родной дом Моцарта<br />
[RU]<br />
Предложение включает: 2x Размещение<br />
co завтраком, 2x ужин, 2x<br />
голфовый полдник, Приветственный<br />
коктейль, 2x «Green Fee», Подарок,<br />
Парковка<br />
Бесплатнo: интернет в номере<br />
(LAN); Wi-Fi интернет в общественных<br />
помещениях; вход в бассейн,<br />
вирпул и сауну (вечером); Курортный<br />
сбор и НДС<br />
Возможность: продолжить проживание<br />
на льготные условия; заказать<br />
курортные и велнесс процедуры с<br />
10% скидкой; заказать трансферы<br />
бронировать можно не позднее чем<br />
7 дней перед приездом<br />
Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa<br />
RESERVE<br />
ON-LINE!<br />
Hotel Imperial<br />
Libušina 18, 360 01 Karlovy Vary<br />
Czech Republic<br />
Tel.: +420 353 203 113<br />
Fax: +420 353 203 151<br />
E-mail: reservation@imperial.kv.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
Spa Resort Sanssouci<br />
U Imperialu 11, 360 01 Karlovy Vary<br />
Czech Republic<br />
Tel.: +420 353 207 113<br />
Fax: +420 353 207 250<br />
E-mail: reservation@sanssouci.kv.cz<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
21<br />
ниями, солнечными ренессансными<br />
дворцами и домами, великолепными<br />
барочными соборами и дворцами периода<br />
рококо и классицизма. Разумеется,<br />
здесь также имеются мещанские<br />
постройки времен монархии. Над<br />
Старым городом господствует монументальный<br />
собор, в котором был<br />
крещен Вольфганг Амадей Моцарт,<br />
который впоследствии на должности<br />
органиста собора создал для этого<br />
храма множество месс и духовных<br />
композиций.<br />
Дворец Хельбрунн<br />
Дворец Хельбрунн был построен в<br />
начале XVII века в качестве роскошной<br />
летней резиденции зальцбургского<br />
архиепископа и до сих пор относится<br />
к самым красивым ренессансным<br />
строениям на северной стороне<br />
Альп. Уникальность ему дают обширные<br />
сады с множеством барочных<br />
фонтанов, которые питаются от многочисленных<br />
источников, истекающих<br />
из недр горы Хельбрунн. Фонтаны,<br />
озерца, загадочные пещерки и<br />
приводимые в движение водой фигурки<br />
оживляют окружение дворца.<br />
��<br />
БОЛЕЕ ПОДРОБНУЮ ИНФОРМАЦИЮ<br />
ОБ ЭКСКУРСИЯХ «ПЕНТАЛОГ ТУР»<br />
ГОСТИ КОМПАНИИ «ИМПЕРИАЛ<br />
КАРЛОВЫ ВАРЫ» МОГУТ ПОЛУЧИТЬ<br />
НА РЕЦЕПЦИИ ГОСТИНИЦЫ.<br />
В стоимость экскурсий «ПЕНТА-<br />
ЛОГ ТУР» входит: страхование<br />
всех мест в автобусе; услуги лицензированного<br />
гида на протяжении<br />
всего срока поездки.
22<br />
news��<br />
<strong>IMPERIAL</strong>life<br />
Stalo se… Ereignisse…<br />
Current events… События...<br />
Hotel Imperial postoupil do kategorie<br />
Superior<br />
Na konci loňského roku byl Hotel Imperial<br />
nově zařazen do vyšší kategorie<br />
Hotel **** Superior. Stalo se tak na základě<br />
certifikace, kterou loni v listopadu<br />
provedla Asociace hotelů a restaurací<br />
ČR. Tato kategorie je určena pouze pro<br />
hotely, jež nabídkou a úrovní svých služeb<br />
vysoce převyšují standard předepsaný<br />
pro kategorii čtyřhvězdičkových<br />
hotelů.<br />
Summit V4 v hotelu Imperial<br />
Hotel Imperial měl tu čest hostit summit<br />
prezidentů zemí Visegrádské čtyřky<br />
(V4), který se konal 5. až 6. listopadu<br />
2010 v Karlových Varech. Jeho účastníci<br />
využívali zázemí Hotelu Imperial pro<br />
společná setkání, tiskovou konferenci<br />
i pro plenární jednání. Současně v něm<br />
byli také ubytováni. Pan Václav Klaus,<br />
prezident České republiky, ve svém zahajovacím<br />
projevu mimo jiné vysoce<br />
ocenil krásné prostředí našeho města:<br />
„Pravidelné každoroční setkání čtyř středoevropských<br />
prezidentů skupiny V4 se<br />
letos uskuteční v Karlových Varech. Je to<br />
příležitost, jak našim vzácným hostům<br />
ukázat jedno z nejkrásnějších míst naší<br />
vlasti.“<br />
Kuchaři hotelu Imperial vařili pro<br />
velkovévodu Jindřicha I. Lucemburského<br />
Poslední listopadový týden loňského<br />
roku měli kuchaři Hotelu Imperial tu<br />
čest uvařit na Pražském hradě slavnostní<br />
večeři, kterou uspořádal pan Václav<br />
Klaus, prezident České republiky, pro<br />
Jeho Královskou Výsost velkovévodu<br />
Jindřicha I. Lucemburského, jenž navštívil<br />
Českou republiku u příležitosti 700.<br />
výročí nástupu rodu Lucemburků na<br />
český trůn. Součástí Menu Luxemburg<br />
byly české speciality. Servírovala se například<br />
kulajda s hříbky a křepelčím vajíčkem<br />
nebo kančí ragú s karotkou a karlovarským<br />
knedlíkem. K jednotlivým<br />
chodům bylo podáváno české víno<br />
a pivo.<br />
Spa Resort Sanssouci získal prestižní<br />
ocenění<br />
Spa Resort Sanssouci zvítězil v rámci<br />
České republiky v 17. ročníku prestižní<br />
soutěže World Travel Awards. Podle výsledků<br />
hlasování 185 000 profesionálů<br />
působících v cestovním ruchu na celém<br />
světě získal ocenění Czech Republic's Leading<br />
Spa Resort 2010 a zúročil tak<br />
180milionovou investici do jeho rekonstrukce<br />
v roce 2009.<br />
deutsch��<br />
Hotel Imperial stieg in die Kategorie<br />
Superior auf<br />
Ende vergangenen Jahres wurde das<br />
Hotel Imperial neu in die höhere Kategorie<br />
Hotel **** Superior aufgenommen.<br />
Dies erfolgte auf Grundlage einer Zertifizierung,<br />
die im November vergange-<br />
nen Jahres die Hotel- und Restaurantassoziation<br />
Tschechiens durchführte.<br />
Diese Kategorie ist nur für Hotels bestimmt,<br />
deren Dienstleistungsangebot<br />
und -niveau den für die Kategorie Viersternehotel<br />
vorgeschriebenen Standard<br />
weit übertrifft.<br />
Summit V4 im Hotel Imperial<br />
Das Hotel Imperial hatte die Ehre,<br />
Gastgeber zu sein für den Summit der<br />
Präsidenten der Visegrader Vier (V4),<br />
das vom 5. bis 6. November 2010 in Kar-<br />
lovy Vary stattfand. Deren Teilnehmer<br />
nutzten die Räumlichkeiten des Hotels<br />
Imperial für gemeinsame Treffen, Pressekonferenz<br />
sowie Plenarsitzung.<br />
Gleichzeitig waren sie hier untergebracht.<br />
Václav Klaus, Präsident der<br />
Tschechischen Republik, lobte in seiner<br />
Eröffnungsansprache unter anderem das<br />
bezaubernde Ambiente unserer Stadt:<br />
„Das regelmäßige, jährlich stattfindende<br />
Treffen der vier mitteleuropäischen Präsidenten<br />
der Gruppe V4 findet in diesem<br />
Jahr in Karlovy Vary statt. Dies ist eine<br />
Gelegenheit, unseren seltenen Gästen einen<br />
der schönsten Orte unserer Heimat<br />
zu zeigen.“<br />
Köche des Hotels Imperial kochten<br />
für Großherzog Heinrich I. von Luxemburg<br />
In der letzten Novemberwoche des<br />
vergangenen Jahres hatten die Köche des<br />
Hotels Imperial die Ehre, auf der Prager<br />
Burg ein festliches Abendessen zuzubereiten,<br />
zu dem der Präsident der Tschechischen<br />
Republik, Václav Klaus, Seine<br />
Königliche Hoheit, Großherzog Heinrich<br />
I. von Luxemburg einlud. Dieser besuchte<br />
Tschechien anlässlich des 700.<br />
Jahrestages des Antritts der Luxembur-<br />
ger auf dem böhmischen Thron. Bestandteil<br />
des Menüs Luxemburg waren<br />
böhmische Spezialitäten. Serviert wurde<br />
zum Beispiel Kulajda mit Steinpilzen<br />
und Wachtel-Ei sowie Wildschweinragout<br />
mit Karotten und Karlsbader Knödel.<br />
Zu den einzelnen Gängen gab es<br />
tschechischen Wein und Bier.<br />
Spa Resort Sanssouci erhielt Prestigepreis<br />
Das Spa Resort Sanssouci gewann im<br />
Rahmen der Tschechischen Republik<br />
��<br />
Spa Resort Sanssouci zvítězil v rámci<br />
České republiky v 17. ročníku prestižní<br />
soutěže World Travel Awards.<br />
Das Spa Resort Sanssouci gewann im<br />
Rahmen der Tschechischen Republik<br />
den 17. Prestigewettbewerb World<br />
Travel Awards.<br />
Spa Resort Sanssouci won the first prize<br />
in the 17th year of the prestigious<br />
competition World Travel Awards for<br />
the Czech Republic.<br />
«Спа Ресорт Сан-суси» одержал<br />
победу в рамках Чешской Республики<br />
в 17-ом престижном конкурсе World<br />
Travel Awards.<br />
den 17. Prestigewettbewerb World Travel<br />
Awards. Laut Stimmenabzählung<br />
von 185 000 Professionellen aus der Tourismusbranche<br />
weltweit erhielt es den<br />
Preis Czech Republic's Leading Spa Resort<br />
2010 und erntete so die Früchte für<br />
seine 180-Millionen-Investition in dessen<br />
Sanierung und Modernisierung im Jahr<br />
2009.<br />
english��<br />
Hotel Imperial Elevated to Category<br />
Superior<br />
At the end of the last year, the Hotel<br />
Imperial was newly classed in the higher<br />
category, Hotel **** Superior. This decision<br />
was based on the rating performed<br />
by the Czech Association of Hotels and<br />
Restaurants last November. This category<br />
may only be assigned to the hotels,<br />
whose offer and level of services is<br />
highly superior to the standard quality<br />
required from the category of four-star<br />
hotels.<br />
Summit V4 at the Hotel Imperial<br />
The Hotel Imperial had the privilege<br />
to host the summit of the presidents of<br />
the Visegrad Group (V4) countries,<br />
which was held on 5th and 6th November<br />
2010 in Karlovy Vary. Its participants<br />
used the Hotel Imperial facilities for<br />
their common meetings and a press conference,<br />
as well as for plenary sessions.<br />
In addition to that, the hotel catered for<br />
their accommodation. Václav Klaus, the<br />
President of the Czech Republic, in his<br />
opening speech highly appreciated the<br />
charm of our town: “The regular annual<br />
meeting of the V4 Group countries’ Presidents<br />
will take place in Karlovy Vary<br />
this year. It is an opportunity to show<br />
our special guests one of the most beautiful<br />
places of our country.”<br />
Cooks from Hotel Imperial Cooked<br />
for H.R.H. Henri, Grand Duke of Luxembourg<br />
During the last week in November of<br />
the last year, the cooks of the Hotel Imperial<br />
had the privilege to prepare a special<br />
dinner at the Prague Castle, organized<br />
by Václav Klaus, the President of<br />
the Czech Republic, in honour of His<br />
Royal Highness Henri, Grand Duke of<br />
Luxembourg, who visited the Czech Republic<br />
on the occasion of the 700th anniversary<br />
of the accession of the Luxembourg<br />
dynasty to the Czech throne. The<br />
Menu Luxemburg consisted of Czech<br />
specialties. Among the meals served<br />
there was the traditional kulajda soup<br />
with mushrooms and quail egg or the<br />
boar ragout with carrots and Carlsbad<br />
dumpling. The individual courses were<br />
accompanied with Czech wine and beer.<br />
Spa Resort Sanssouci Won a Prestigious<br />
Award<br />
Spa Resort Sanssouci won the first<br />
prize in the 17th year of the prestigious<br />
competition World Travel Awards for<br />
the Czech Republic. Based on the results<br />
of voting by 185,000 travel industry experts<br />
worldwide, the Spa Resort<br />
Sanssouci won the Czech Republic's<br />
Leading Spa Resort 2010 Award and<br />
thus made good use of the 180million investment<br />
in its reconstruction in 2009.<br />
по-русски��<br />
www.imperial-group.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
«Отель Империал» перешел в категорию<br />
«Супериор»<br />
В конце прошлого года «Отель Империал»<br />
был включен в высокую категорию<br />
«Отель **** Супериор». Это<br />
произошло на основании сертификации,<br />
которую в прошлом году провела<br />
Ассоциация отелей и ресторанов<br />
Чешской Республики. Эта категория<br />
предназначена только для гостиниц,<br />
��<br />
Summit V4 v hotelu Imperial /<br />
V4-Summit im Hotel Imperial / Summit<br />
V4 at the Hotel Imperial / Саммит V4 в<br />
отеле Империал<br />
предложение и уровень услуг которых<br />
значительно превышает установленных<br />
для четырехзвездочных<br />
отелей стандарт.<br />
Саммит V4 в отеле Империал<br />
«Отель Империал» имел честь принимать<br />
президентов стран Вышеградской<br />
четверки (V4), который проходил<br />
5 – 6 ноября 2010 года в Карловых<br />
Варах. Участники пользовались помещениями<br />
«Отеля Империал» для совместных<br />
встреч, пресс-конференции<br />
и для пленарных заседаний. Одновременно<br />
с этим в нем проживал Вацлав<br />
Клаус, Президент Чешской Республики,<br />
который в своей вступительной<br />
речи, кроме всего прочего,<br />
высоко оценил прекрасное окружение<br />
нашего города: «Регулярная ежегодная<br />
встреча президентов четырех<br />
стран Центральной Европы из<br />
группы V4 в этом году пройдет в Карловых<br />
Варах. Это предоставит возможность<br />
показать нашим дорогим<br />
гостям одно из самых прекрасных<br />
мест нашей Родины».<br />
Повара «Отеля Империал» готовили<br />
для эрцгерцога Йиндржиха<br />
I Люксембургского<br />
В последнюю ноябрьскую неделю<br />
повара «Отеля Империал» имели<br />
честь готовить на Пражском граде<br />
торжественный ужин, который проводил<br />
Вацлав Клаус, Президент Чешской<br />
Республики для Его Королевского<br />
Высочества эрцгерцога Йиндржиха<br />
I Люксембургского, который<br />
посетил Чешскую Республику по случаю<br />
700 лет вхождения рода Люксембургов<br />
на чешский трон. Частью<br />
«Меню Люксембург» были чешский<br />
��<br />
Na konci loňského roku byl Hotel<br />
Imperial nově zařazen do vyšší<br />
kategorie Hotel **** Superior<br />
Ende vergangenen Jahres wurde das<br />
Hotel Imperial neu in die höhere<br />
Kategorie Hotel **** Superior<br />
aufgenommen.<br />
At the end of the last year, the Hotel<br />
Imperial was newly classed in the higher<br />
category, Hotel **** Superior.<br />
В конце прошлого года «Отель<br />
Империал» был включен в высокую<br />
категорию «Отель **** Супериор».<br />
блюда. Например, подавались кулайда<br />
с грибами и перепелиным<br />
яйцом, рагу из дикого кабана с каротелью<br />
и карловарским кнедликом. К<br />
отдельным блюдам также подавалось<br />
чешское вино и пиво.<br />
«Спа Ресорт Сан-суси» получил<br />
престижную награду<br />
«Спа Ресорт Сан-суси» одержал победу<br />
в рамках Чешской Республики в<br />
17-ом престижном конкурсе World<br />
Travel Awards. По результатам голосования<br />
185 000 профессионалов из<br />
области туризма со всего мира он получил<br />
награду Czech Republic's Leading<br />
Spa Resort 2010 и тем самым<br />
оправдал капиталовложения в размере<br />
180 миллионов в реконструкцию<br />
в 2009 году.
Restaurant Opera at Green House<br />
[RU] Соблазнительные<br />
деликатесы международной<br />
кухни ■ КУЛИНАРНОЕ ШОУ ■<br />
Открыто 11:00-22:00<br />
reservation at:<br />
tel: +420 353 207 901<br />
Spa Resort Sanssouci<br />
Culinary<br />
Events<br />
Květinová aranžmá přesně<br />
podle vašich představ<br />
[D] Blumenarrangements genau nach Ihren Vorstellungen<br />
[ENG] Flower arrangement according to your wishes<br />
[RU] Аранжировка букетов по Вашему желанию<br />
Objednávka květin u concierge / Blumenbestellung beim Concierge /<br />
Order flowers at the hotel concierge / Заказы букетов у консьерж-службы<br />
SPA & WELLNESS<br />
≈<br />
Spa Resort Sanssouci<br />
Member of Imperial Karlovy Vary Group<br />
U Imperialu 11, Karlovy Vary<br />
tel: +420 353 207 113, fax: +420 353 207 250<br />
e-mail: reservation@sanssouci.kv.cz<br />
www.spa-resort-sanssouci.cz<br />
SLEDUJTE PLAKÁTY U CONCIERGE ▪ BEACHTEN SIE DIE PLAKATE BEIM CONCIERGE ▪ WATCH POSTERS AT THE HOTEL CONCIERGE ▪ СЛЕДИТЕ ЗА ИНФОРМАЦИЕЙ У КОНСЬЕРЖ- СЛУЖБЫ<br />
[CZ] Lákavé speciality<br />
mezinárodní kuchyně ■ Show<br />
kitchen ■ otevřeno 11-22 h<br />
[D] Verlockende Spezialitäten<br />
der internationalen Küche ■<br />
SHOW KITCHEN ■ geöffnet<br />
11-22 Uhr<br />
[ENG] Tempting international<br />
specialties ■ SHOW KITCHEN ■<br />
Open daily 11-22<br />
Přijďte a vyzkoušejte nejnovější wellness procedury z naší široké nabídky<br />
Kommen Sie und probieren Sie die neuesten Wellnessbehandlungen aus unserem breiten Angebot<br />
Come and try the latest wellness trends added to the large number of our procedures<br />
Приглашаем Вас попробовать новейшие спа-процедуры из нашего широкого ассортимента<br />
[CZ]<br />
Harmonizující koupele • Afrodita •<br />
Kleopatra • Vinná lázeň • Pivní lázeň<br />
• Koupel s přísadami slouží k relaxaci,<br />
navození vnitřní rovnováhy,<br />
vyživuje a zvláčňuje pokožku<br />
Thalassotherapie • Relaxační a kosmetická<br />
procedura s možností<br />
výběru přísady (thalasso / thalaspa,<br />
skořicový zábal, aloe vera, atd.)<br />
Shiatsu masáž • Komplexní metoda<br />
vycházející z tradiční čínské<br />
medicíny<br />
A mnoho dalších…<br />
Náš profesionální tým je Vám<br />
kdykoli k dispozici.<br />
[DE]<br />
Harmonisierende Bäder • Afrodita •<br />
Kleopatra • Weinbad • Bierbad • Bäder<br />
mit Zusätzen dienen der Entspannung<br />
sowie Herbeiführung des inneren<br />
Gleichgewichts ernähren die Haut und<br />
machen sie geschmeidig<br />
Thalassotherapie • eine entspannende<br />
und kosmetische Behandlung mit der<br />
Möglichkeit der Wahl der Kosmetikprodukte<br />
(Thalasso / Thalaspa, Zimtpakkung,<br />
Aloe Vera usw.)<br />
Shiatsu Massage • eine Komplexmethode<br />
aus der traditionellen chinesischen<br />
Medizin<br />
Und viele andere…<br />
Unser professionelles Team steht Ihnen<br />
jederzeit zur Verfügung.<br />
[ENG]<br />
Harmonizing baths • Aphrodite •<br />
Cleopatra • Wine bath • Beer bath<br />
• Baths with herbs or salts promote<br />
relaxation, bring about inner balance,<br />
nourish and hydrate skin<br />
Thalassotherapy • A relaxation and<br />
cosmetic procedure with therapeutic<br />
preparations chosen by the<br />
client (thalassic spa, cinnamon<br />
wrap, aloe vera, etc.)<br />
Shiatsu massage • A comprehensive<br />
massage method based on<br />
traditional Chinese medicine practice<br />
And much, much more…<br />
Our professional team is always<br />
here to assist you.<br />
Floating<br />
at Spa Resort Sanssouci<br />
[CZ] Vyzkoušejte Floating -<br />
koupel s takovou koncentrací<br />
soli, jakou má voda v Mrtvém<br />
moři<br />
[D] Probieren Sie Floating –<br />
ein Bad mit einer Salzkonzentration,<br />
wie es das Wasser im<br />
toten Meer hat.<br />
[RU]<br />
Гармонизирующие ванны • Афродита •<br />
Клеопатра • Винная ванна • Пивная<br />
ванна • Ванны с добавками служат для<br />
релаксации и восстановления внутреннего<br />
баланса, они питают и смягчают<br />
кожу<br />
Талассотерапия • Релаксационная и<br />
косметическая процедура с выбором<br />
добавок (талассо / таласпа, компрессы<br />
и укутывания с корицей, алоэ вера и<br />
т.д.)<br />
Массаж шиацу • Комплексный метод,<br />
основанный на традиционной китайской<br />
медицине<br />
И многое другое…<br />
Наш профессиональный коллектив всегда<br />
к Вашим услугам.<br />
[ENG] Try floating - a bath<br />
with such a concentration of<br />
salt as in the Dead Sea<br />
[RU] Флоатинг - ваннa с<br />
концентрацией соли, подобной<br />
Мертвому морю<br />
časování procedur / Terminvergabe /<br />
timing procedures / Расписание процедур tel: +420 353 207 540<br />
Tel.: +420 353 207 540
Hotel Imperial<br />
Member of Imperial Karlovy Vary Group<br />
Libušina 18, Karlovy Vary<br />
tel: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151<br />
e-mail: reservation@imperial.kv.cz<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
HOSPITALITY & STYLE<br />
� S I N C E 1 9 1 2 �<br />
Spa & Health Club<br />
LUXURY MEDICAL CARE<br />
HOTEL <strong>IMPERIAL</strong><br />
Tel.: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151, email: reservation@imperial.kv.cz, www.spa-hotel-imperial.cz<br />
I M P E R I A L<br />
GALLERY<br />
[CZ] Každý měsíc nový umělec<br />
Podrobné informace a aktuální<br />
program výstav Vám poskytnou<br />
pracovníci concierge<br />
[D] Jeden Monat ein neuer<br />
Künstler•Nähere Informationen und<br />
das aktuelle Ausstellungsprogramm erhalten<br />
Sie bei unseren Concierge-<br />
Mitarbeitern<br />
[ENG] A new artist every<br />
month•Detailed information and<br />
current exhibition programme<br />
available at the hotel concierge<br />
[RU] Каждый месяц- новый<br />
художник•Подробную<br />
информацию о актуальных выставках<br />
Вам предоствавит консьерж- служба<br />
tel:+420 353 203 112<br />
The Best Event Place<br />
H OT E L I M P E R I A L<br />
≈ CZ ≈<br />
Stylový interiér ≈ Čerstvé moučníky mistra cukráře ≈<br />
Široký výběr druhů kávy Illy<br />
≈ D ≈<br />
Stilvolles Interieur ≈ Frische Desserts vom<br />
Zuckerbäckermeister ≈ Breites Angebot an Illy-Kaffee<br />
≈ ENG ≈<br />
Stylish interior ≈ Fresh desserts made by our pastry chef<br />
≈ A wide selection of Illy coffee<br />
≈ RU ≈<br />
Стильный интерьер ≈ Всегда свежие десерты нашего<br />
мастера- кулинара ≈ Большой выбор кофе марки Illy<br />
open daily 9,00 - 22,00<br />
ŽIVÁ HUDBA ≈ LIVE-MUSIK ≈ LIVE MUSIC ≈ ЖИВАЯ МУЗЫКА<br />
Středa/Mittwoch/Wednesday/Cреда 14,30 - 17,00<br />
Čtvrtek/Donnerstag/Thursday/Четверг 19,00 - 22,00<br />
So+Ne/Sa+So/Sa+Su/Су+Во 14.00 - 17.00