pentalog tour - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY

pentalog tour - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY pentalog tour - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY

imperial.group.cz
von imperial.group.cz Mehr von diesem Publisher
09.12.2012 Aufrufe

jaro frühling spring весна IMPERIAL Číslo/Folge/Number/Номep: 1/2011 Ročník/Jahrgang/Volume/Выпуск: VII Velikonoce – oslavy jara a znovuzrození Ježíše D�� Ostern – ein Fest des Frühlings und der Wiedergeburt von Jesus ENG�� Easter – celebration of spring and resurrection of Jesus RU�� Пасха – празднование весны и Воскресения Христова ...4 life Lázeňské vycházky v Karlových Varech D�� Kurspaziergänge in Karlovy Vary ENG�� Spa Walks in Karlovy Vary RU�� Курортные прогулки в Карловых Варах ...8

jaro<br />

frühling<br />

spring<br />

весна<br />

<strong>IMPERIAL</strong><br />

Číslo/Folge/Number/Номep: 1/2011<br />

Ročník/Jahrgang/Volume/Выпуск: VII<br />

Velikonoce – oslavy jara a znovuzrození<br />

Ježíše D�� Ostern – ein Fest des Frühlings<br />

und der Wiedergeburt von Jesus ENG��<br />

Easter – celebration of spring and<br />

resurrection of Jesus RU�� Пасха –<br />

празднование весны<br />

и Воскресения Христова ...4<br />

life<br />

Lázeňské vycházky v Karlových<br />

Varech D�� Kurspaziergänge in<br />

Karlovy Vary ENG�� Spa Walks in<br />

Karlovy Vary RU�� Курортные<br />

прогулки в Карловых<br />

Варах<br />

...8


2<br />

essay�� Andrea Platznerová<br />

Je zvláštní, jak málo lidí chodí pěšky,<br />

nemyslíte? A do schodů v patrových budovách<br />

nešlape téměř nikdo. Všimli jste<br />

si? Raději se budeme na sebe tisknout ve<br />

výtahu, převezeme se nejdřív o spoustu<br />

pater nahoru, než nás výtah dopraví do<br />

přízemí, kam jsme mířili, nebo budeme<br />

čekat a čekat a čekat na kabinku zaseklou<br />

z neznámých důvodů kdesi nad<br />

našimi hlavami... Ale vystoupat dvě, tři<br />

nebo nedej bože více pater? K čemu pak<br />

byly vymyšleny výtahy a chodicí<br />

schody? Kdopak by se namáhal, když<br />

nemusí?<br />

Stejně je zvláštní, jak zřídka lidé chodí<br />

pěšky... V garáži nebo před domem nasednout<br />

do auta, vystoupit před svým<br />

pracovištěm nebo supermarketem či<br />

bankou a po vyřízení potřebného to<br />

samé v opačném sledu... Na co že nám<br />

to vlastně narostly nohy? Na chození?<br />

Ale jděte! A kde je nějaká židle? Už bych<br />

si konečně sedla, kdo tady má tak<br />

dlouho stát?<br />

A stejně úplně nerozumím, proč lidé<br />

častěji nestoupají do schodů... Jistě, kolena,<br />

kyčle, kotníky... Ale dokud nebolely,<br />

šlapaly na povel svého majitele několik<br />

pater, když byla jiná možnost, jak<br />

se dopravit do toho nejvyššího? A co my,<br />

které ještě nic nebolí? Co my, kteří vynakládáme<br />

velké sumy za tělocvičny, posilovny<br />

a plavecké bazény, my, co si za<br />

drahé peníze kupujeme rotopedy a šlapací<br />

stroje a sportovní oblečení a obuv,<br />

protože celé dny prosedíme v autě nebo<br />

v kanceláři a víme, že pohyb je zdravá<br />

a potřebná kompenzace? Kolik peněz<br />

bychom ušetřili, kdybychom namísto<br />

koupě permanentky do tělocvičny plné<br />

stepperů „stepovali“ po chodníku několik<br />

kilometrů domů z práce!<br />

Je přirozené vyhýbat se námaze, která<br />

není nevyhnutelná, jistěže. Ale stejně se<br />

divím, že nás víc nešlape do schodů.<br />

Víte, kolik energie tělo spálí při chůzi do<br />

kopce a stoupání po schodech? Kolem<br />

120 kalorií na kilogram tělesné hmotnosti<br />

za minutu, více než při plavání.<br />

Člověk vážící 80 kilogramů spálí například<br />

při šlapání z karlovarské kolonády<br />

k hotelu Imperial přibližně 750 kilokalorií<br />

neboli přibližně 3 100 kilojoulů. A nejde<br />

zdaleka jen o kalorie, jde o dobrý pocit,<br />

pobyt na vzduchu, promazání kloubních<br />

chrupavek, prokrvení svalů, trénink<br />

srdce a cév a spoustu dalšího...<br />

Divím se, že lidé, rozumní tvorové, tak<br />

málo využívají přirozených možností<br />

pohybu, za které není potřeba nikomu<br />

platit. Nebo myslíte, že bych se divit neměla?<br />

P.S. Díky, Karlovy Vary, že nám tu<br />

naši lidskou pohodlnost aspoň trochu<br />

komplikujete! Díky za všechna stoupání<br />

k vyhlídkám, za všechny schody k hotelům<br />

a lázeňským domům. Jednou si sednu<br />

a sečtu, kolik peněz, které bych byla<br />

investovala do sportu a rekreace, jste mi<br />

ušetřily!<br />

deutsch��<br />

Es ist schon merkwürdig, wie wenig<br />

Menschen heute noch zu Fuß gehen.<br />

Und die Treppe in mehretagigen Gebäuden<br />

geht heute kaum noch einer hinauf.<br />

Ist Ihnen das schon einmal aufgefallen?<br />

Wir drängeln uns lieber in den Fahrstuhl,<br />

fahren erst einmal viele Etagen<br />

nach oben, bevor uns der Fahrstuhl dann<br />

ins Erdgeschoss bringt, wo wir eigentlich<br />

hinwollten. Oder wir warten und<br />

warten und warten auf den Lift, der aus<br />

<strong>IMPERIAL</strong>life<br />

Kdopak by se namáhal,<br />

když nemusí?<br />

Warum sich anstrengen, wenn es nicht sein muss?<br />

Why Strain in Vain?<br />

Кто будет себя утруждать, без необходимости?<br />

unbekannten Gründen irgendwo über<br />

unseren Köpfen hängengeblieben ist...<br />

Hingegen zwei, drei oder sogar vier Etagen<br />

zu Fuß gehen? Wozu wurden denn<br />

dann Fahrstühle und Rolltreppen erfunden?<br />

Warum sollte man sich anstrengen,<br />

wenn es nicht sein muss?<br />

Ebenso merkwürdig ist, wie selten<br />

Menschen zu Fuß gehen... In der Garage<br />

vor dem Haus ins Auto steigen, vor der<br />

Firma, dem Supermarkt oder der Bank<br />

aussteigen und nach Erledigung des<br />

Notwendigen das Ganze in umgekehrter<br />

Reihenfolge... Wozu haben wir eigentlich<br />

Beine? Zum Laufen? Aber nein<br />

doch! Und wo ist ein Stuhl? Ich würde<br />

mich endlich setzen wollen, wer soll<br />

denn hier so lange stehen?<br />

Außerdem verstehe ich nicht ganz,<br />

warum die Menschen nicht häufiger<br />

Treppen steigen... Ja, sicher – das Kniegelenk,<br />

die Hüfte, die Knöchel... Aber als<br />

diese noch nicht schmerzten, sind sie auf<br />

Befehl ihres Besitzers mehrere Etagen zu<br />

Fuß gegangen, wenn es eine andere<br />

Möglichkeit gab, in die höchste Etage zu<br />

gelangen? Und was machen wir – diejenigen,<br />

denen noch nichts wehtut? Was<br />

tun wir, die große Summen für Gymnastik,<br />

Fitnesscenter und Schwimmhallen<br />

ausgeben, wir, die sich für teures Geld<br />

Hometrainer, Laufgeräte sowie Sportkleidung<br />

und -schuhe kaufen, weil wir<br />

ganze Tage lang im Auto oder Büro sitzen<br />

und wissen, dass Bewegung eine gesunde<br />

und notwendige Kompensation<br />

ist? Wieviel Geld könnten wir sparen,<br />

wenn wir anstelle des Kaufs einer Dauerkarte<br />

ins Fitnesscenter voller Stepper<br />

einige Kilometer von der Arbeit nach<br />

Hause „steppen“ würden!<br />

Es ist ganz natürlich, den Anstrengungen,<br />

die unvermeidlich sind, aus<br />

dem Wege zu gehen. Das stimmt. Aber<br />

mich wundert, dass nicht mehr von uns<br />

die Treppe benutzen. Wissen Sie, wieviel<br />

Energie der Körper beim Hinauflaufen<br />

eines Berges oder beim Treppensteigen<br />

verbrennt? – etwa 120 Kalorien pro Kilogramm<br />

Körpergewicht pro Minute, das<br />

ist mehr als beim Schwimmen. Ein 80 Kilogramm<br />

schwerer Mensch verbrennt<br />

zum Bespiel beim Zufußgehen von der<br />

Karlsbader Kolonnade zum Hotel Imperial<br />

etwa 750 Kilokalorien oder zirka<br />

obsah��<br />

2 Kdopak by se namáhal, když nemusí<br />

4 Velikonoce - oslavy jara a znovuzrození Ježíše<br />

6 Velikonoční recepty z našich hotelů<br />

8 Lázeňské vycházky v Karlových Varech<br />

11 Po stopách habsburské monarchie (Pentalog Tour)<br />

13 Zaostřeno na lázeňské procedury<br />

17 Evropská rarita na břehu Vltavy (Pentalog Tour)<br />

19 Muzeum Karlovy Vary<br />

20 Salcburk fascinuje nejen hudební historií (Pentalog Tour)<br />

22 Stalo se...<br />

inhalt��<br />

<strong>IMPERIAL</strong>life<br />

Klientský magazín Imperial Life vydává pro Imperial Karlovy Vary a.s. KUKLIK.CZ<br />

Herausgeber des Klientenmagazins Imperial Life für Imperial Karlovy Vary - KUKLIK.CZ<br />

The client’s magazine of Imperial Life is published for the Imperial Karlovy Vary Inc. by KUKLIK.CZ<br />

Журнал для клиентов «Imperial Life» для «Imperial Karlovy Vary Group» издает агенство<br />

«KUKLIK.CZ»<br />

Adresa redakce /Adresse der Redaktion /<br />

Address of editors staff / Адрес редакции:<br />

Imperial Karlovy Vary a.s.<br />

U Imperialu 31, 360 01 Karlovy Vary<br />

Tel.: +420 353 206 300<br />

Fax: +420 353 206 327<br />

E-mail: imperiallife@imperialgroup.kv.cz<br />

www.imperial-group.cz<br />

Šéfredaktorka / Chefredaktorin /<br />

Editor / Шеф-редактор:<br />

Veronika Nechvílová, Sales & Marketing Manager Imperial Karlovy Vary<br />

Číslo registrace / Registriernummer /<br />

Number of registration / Номер регистрации:<br />

MK ČR E 15922<br />

Vychází čtyřikrát do roka, neprodejné / Erscheint viermal jährlich, unverkäuflich / Released four<br />

times a year, unsaleable / Выходит четыре раз в год, не предназначен для продажи<br />

Foto / Photo / Фото:<br />

KUKLIK.CZ, Czech Tourism,<br />

Sales & Marketing Imperial Karlovy Vary a.s.<br />

www.kvpoint.cz<br />

Layout:<br />

KUKLIK.CZ<br />

Vydavatel / Verleger /<br />

Publisher / Издатель:<br />

Pavel Kuklík<br />

sídlo / Sitz / registered address / адрес:<br />

Sokolská 28, 120 00 Praha 2<br />

IČ / ID-Nr. / ID. No. / код ОКПО: 43042368<br />

DIČ / Steuer-ID-Nr. / VAT-reg No. / ИНН: CZ6306260763<br />

provozovna / Betriebsstätte / plant / фактический адрес:<br />

Charkovská 24, 101 00 Praha 10<br />

e-mail: office@kuklik.cz<br />

www.kuklik.cz<br />

Tisk / Druck / Print:<br />

Tiskárna Glos, s.r.o.<br />

Špidlenova 436, 513 01 Semily<br />

www.imperial-group.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

2 Warum sich anstrengen, wenn es nicht sein muss?<br />

4 Ostern – ein Fest des Frühlings und der Wiedergeburt von Jesus<br />

6 Osterrezepte aus unseren Hotels<br />

8 Kurspaziergänge in Karlovy Vary<br />

11 Auf den Spuren der Habsburger Monarchie (Pentalog Tour)<br />

13 Fokussiert auf Kurbehandlungen<br />

17 Prag Jüdisch – Europäische Rarität am Moldauufer (Pentalog Tour)<br />

19 Museum Karlovy Vary<br />

20 Salzburg fasziniert nicht nur durch Musikgeschichte<br />

(Pentalog Tour)<br />

22 Ereignisse…<br />

content��<br />

2 Why Strain in Vain?<br />

4 Easter – celebration of spring and resurrection of Jesus<br />

6 Easter recipes from our hotels<br />

8 Spa Walks in Karlovy Vary<br />

11 Following the Footsteps of the Habsburg Monarchy<br />

(Pentalog Tour)<br />

13 Focused on Spa Procedures<br />

17 Jewish Prague – European Rarity on the Vltava River Banks<br />

(Pentalog Tour)<br />

19 Karlovy Vary Museum<br />

20 Salzburg Inspires Not Only By Its Musical History<br />

(Pentalog Tour)<br />

22 Current events…<br />

coдержание��<br />

2 Кто будет себя утруждать, когда не должен?<br />

4 Пасха – празднование весны и Воскресения Христова<br />

6 Пасхальные рецепты наших шеф-поваров<br />

8 Курортные прогулки в Карловых Варах<br />

11 По стопам Габсбургской монархии (Pentalog Tour)<br />

13 В центре внимания - курортные процедуры<br />

17 Еврейская Прага – Европейский раритет на берегу Влтавы<br />

(Pentalog Tour)<br />

19 Музей Карловы Вары<br />

20 Зальцбург очаровывает не только музыкальной историей<br />

(Pentalog Tour)<br />

22 События...


3 100 Kilojoule. Und es geht hier nicht allein<br />

nur um Kalorien, sondern auch um<br />

das gute Gefühl, den Aufenthalt an frischer<br />

Luft, das Schmieren der Gelenkknorpel,<br />

die Durchblutung der Muskeln,<br />

das Training von Herz und Kreislauf<br />

und vieles, vieles mehr…<br />

Ich staune, dass Menschen, also Wesen<br />

mit Verstand, so wenig die natürlichen<br />

Möglichkeiten der Bewegung nutzen,<br />

für die Niemandem etwas bezahlt<br />

werden muss. Oder sind Sie der Meinung,<br />

dass ich mich nicht wundern<br />

sollte?<br />

P.S. Ich danke Dir, Karlovy Vary, dass<br />

Du uns unsere menschliche Bequemlichkeit<br />

zumindest ein wenig komplizierst!<br />

Ein Dankeschön an all die Anhöhen zu<br />

den Aussichten sowie Treppen zu den<br />

Hotels und Kurhäusern. Irgendwann<br />

einmal werde ich mich hinsetzen und<br />

zählen, wieviel Geld, dass ich in Sport<br />

und Erholung investiert hätte, Du mir erspart<br />

hast!<br />

english��<br />

Have you ever wondered why so few<br />

people walk? And almost nobody walks<br />

up the stairs in storey houses. Have you<br />

noticed this? We prefer nestling against<br />

one another in a lift, let it take us countless<br />

storeys up before getting to the<br />

ground floor which we were heading to,<br />

or we will wait and wait and wait for<br />

a elevator cage hooked for unknown reasons<br />

somewhere above our heads…<br />

KALA ALBA<br />

500 CZK<br />

Imperial Karlovy Vary Group<br />

But climb up two, three or – God forbid<br />

– even more storeys? What would the<br />

lifts and escalators have been invented<br />

for? Why strain in vain?<br />

Anyway, it is strange how little people<br />

walk... In the garage or in front of their<br />

house they get in their car, get out in<br />

front of their workplace or supermarket<br />

or bank, and having settled the matter,<br />

repeat the same procedure in reverse order...<br />

What do we have our legs for?<br />

Walking, you say? Oh, come on! By the<br />

way, is there any chair around? I do need<br />

to sit down at last – who is to stand here<br />

so long?<br />

Still I cannot understand why people<br />

do not walk up stairs more often... Of<br />

course, knees, hips, ankles... But in those<br />

days when they did not hurt, did they<br />

walk, at their owner’s command, several<br />

storeys, where any other way of getting<br />

to the top floor existed? And what about<br />

those of us who do not suffer from any<br />

such pains yet? What about those of us<br />

who spend incredible sums on gyms, fitness<br />

centres and swimming pools, those<br />

of us who buy expensive rotopeds and<br />

steppers and sportswear and sports<br />

shoes, because we spend the whole days<br />

in our cars or offices and know that exercise<br />

is a healthy and useful compensation?<br />

How much money would we save<br />

if did not join the crowd of steppers stepping<br />

in a gym and “stepped” a few kilometres<br />

on the pavement on our way<br />

home from work!<br />

Avoiding unnecessary strain is natural,<br />

of course. Still, I wonder why there<br />

<strong>IMPERIAL</strong>life<br />

are not more people walking up the<br />

stairs. Do you know how much energy<br />

our body consumes when walking up<br />

the hill or stepping up the stairs? About<br />

120 calories per kilogram of body weight<br />

per minute – that is more than we can<br />

lose when swimming. For example, during<br />

a walk from the Colonnade area in<br />

Karlovy Vary to the hotel Imperial,<br />

a person weighing 80 kilograms consumes<br />

approximately 750 kilocalories or<br />

about 3100 kilojoules. And it is by far not<br />

only calories that matters: other benefits<br />

of walking include feeling good, breathing<br />

fresh air, lubrication of auricular cartilages,<br />

supplying muscles with blood,<br />

training for the heart and vessels and<br />

many others…<br />

I find it rather weird that people, the<br />

intelligent creatures, so rarely use the<br />

natural opportunities for exercising, for<br />

which they do not have to pay anything<br />

to anybody. What do you think – should<br />

I be surprised?<br />

P.S. Thank you, Karlovy Vary, for putting<br />

at least a few obstacles in the way of<br />

our human idleness! Thank you for all<br />

the uprisings to the lookouts, for all the<br />

stairs to hotels and spa houses. One day<br />

I will sit down to count how much<br />

money, which I would otherwise have<br />

invested into sports and recreation, you<br />

helped me save!<br />

по-русски��<br />

Странно, как мало людей ходят<br />

пешком. Вы так не считаете? А по<br />

лестницам многоэтажных зданий не<br />

ходит практически никто. Вы этoго не<br />

заметили? Мы предпочитаем вталкиваться<br />

в лифты, ехать сначала на множество<br />

этажей вверх, прежде чем<br />

лифт отвезет нас на первый этаж,<br />

куда мы хотели попасть. Или же мы<br />

будем ждать кабину, по неизвестным<br />

причинам застрявшую где-то над нашими<br />

головами... Но выйти наверх<br />

пешком два, три или, не дай бог,<br />

больше этажей? Для чего выдумали<br />

лифты и эскалаторы? Кто будет себя<br />

утруждать, без необходимости?<br />

Все равно странно, как редко люди<br />

ходят пешком... В гараже или перед<br />

домом они садятся в машину, выходят<br />

перед работой или супермаркетом<br />

или банком, а после решения своих<br />

дел все происходит в обратной последовательности...<br />

А для чего у нас вы-<br />

KALA AUREA<br />

KALA ARGENTA<br />

2 500 CZK 1 500 CZK<br />

spa drinking cup<br />

Přijďte si k nám koupit nejnovější typ lázeňského pohárku na českém trhu. Inovativní měření objemu a tvar.<br />

Kaufen Sie bei uns den neuesten Typ des Kurtrinkbechers auf dem tschechischen Markt. Innovative Inhaltsangabe und Form.<br />

The latest type of spa drinking cup on the Czech market is available at our hotels. Innovative volume measurement and shape.<br />

Купите у нас новейший тип курортного бокала в Чехии. Оригинальный дизайн, новаторское измерение объёма.<br />

росли ноги? Для ходьбы? Да, ну! А где<br />

какой-нибудь стул? Я уже, наконец,<br />

хочу сесть, кто здесь должен так долго<br />

стоять?<br />

Я также не совсем понимаю, почему<br />

люди чаще не ходят по лестницам...<br />

Конечно, колени, бедра, лодыжки...<br />

А что было, когда они не болели, поднимались<br />

по команду своего обладателя<br />

на несколько этажей, когда была<br />

другая возможность попасть на самый<br />

высокий этаж? А что мы, у кого еще<br />

ничего не болит? Что мы, кто тратит<br />

большие суммы на занятия в спортзале,<br />

тренажерном зале и плавательном<br />

бассейне, мы, кто за много денег<br />

покупает велотренажеры, спортивную<br />

одежду и обувь, потому что целые<br />

дни сидим в машине или в офисе<br />

и знаем, что движение – это здоровая<br />

и необходимая компенсация?<br />

Сколько денег мы сэкономим, когда<br />

вместо покупки абонемента в спортзал<br />

пройдем несколько километров по<br />

тротуару по пути с работы домой!<br />

Избегать излишнего напряжению -<br />

это естественно, конечно. Но я все<br />

равно удивляюсь, почему так мало<br />

людей ходят по лестницам. Вы знаете,<br />

сколько энергии сожжет тело при<br />

Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa<br />

Prodejní místa:<br />

Verkaufsstellen:<br />

Selling points:<br />

Места продажи:<br />

Hotel Imperial - concierge<br />

tel: +420 353 203 112<br />

Spa Resort Sanssouci - concierge<br />

Blue House: +420 353 207 313<br />

Spa Resort Sanssouci - concierge<br />

Green House: +420 353 207 107<br />

3<br />

ходьбе в гору и ходьбе по ступенькам?<br />

Примерно 120 килокалорий на килограмм<br />

массы тела в минуту, это<br />

больше, чем при плавании. Человек,<br />

который весит 80 килограмм, сожжет,<br />

например, при прогулке с карловарской<br />

колоннады к гостинице «Империал»<br />

примерно 750 килокалорий<br />

или примерно 3 100 килоджоулей.<br />

И при этом речь не идет только о калориях,<br />

речь идет о хорошем самочувствии,<br />

пребывании на воздухе,<br />

смазывании хрящиков суставов, кровоснабжении<br />

мышц, тренировке<br />

сердца и сосудов и многом другом...<br />

Я удивляюсь, что люди, разумные<br />

существа, так мало используют естественные<br />

возможности движения, за<br />

которые никому не нужно платить.<br />

Или вы думаете, не стоит удивляться?<br />

P.S. Спасибо, Карловы Вары, что вы<br />

хоть немного усложняете наш человеческий<br />

комфорт! Спасибо за все<br />

подъемы на смотровые площадки, за<br />

все ступеньки к гостиницам и санаториям.<br />

Один раз сяду и посчитаю,<br />

сколько денег, которые мне было<br />

нужно инвестировать в спорт и отдых,<br />

вы мне сэкономили! ��


4<br />

view��<br />

Velikonoce<br />

oslavy jara a znovuzrození Ježíše<br />

Ostern – ein Fest des Frühlings und der Wiedergeburt von Jesus<br />

Easter – celebration of spring and resurrection of Jesus<br />

Пасха – празднование весны и Воскресения Христова<br />

Oslavy Velikonoc sahají až hluboko<br />

do minulosti, kdy pohané slavili příchod<br />

jara velkým množstvím zvyků a rituálů,<br />

z nichž se většina v téměř nezměněné<br />

podobě dodržuje dodnes. Však také například<br />

německé a anglické pojmenování<br />

Velikonoc Ostern a Easter připomíná<br />

starogermánskou bohyni jara a plodnosti<br />

Ostaru, jejímž protějškem byla slovanská<br />

Vesna. Až daleko později navázaly<br />

na pohanské tradice křesťanské<br />

oslavy Kristova zmrtvýchvstání. Ve<br />

stejné době se konají také židovské slavnosti<br />

zvané pesach /uchránění/ na počest<br />

vysvobození Židů z egyptského<br />

otroctví.<br />

Víte, že se na rozdíl od Vánoc datum<br />

křesťanských Velikonoc v historii různě<br />

posouvalo, až připadlo vždy na neděli<br />

následující po prvním jarním úplňku?<br />

Boží hod velikonoční tak letos vychází<br />

na 24. dubna. Pravoslavné Velikonoce<br />

jsou proti katolickým většinou opožděny,<br />

protože pravoslavná církev pro jejich<br />

výpočet používá juliánský kalendář?<br />

Pravoslavné velikonoční zvyky<br />

Pravoslavným pašijím předchází jarní<br />

hody zvané Maslenice, které vycházejí<br />

z pohanského svátku vítání jara. Po nich<br />

hned následuje předvelikonoční sedmitýdenní<br />

půst. Pašije jsou především svátkem<br />

hodování a veselí. Oblíbeným rituálem<br />

je pálení Zimy na ohni a přivítání<br />

mladé krásky Vesny. Kulinářskou specialitou<br />

Maslenic jsou lívance s kaviárem<br />

nebo medem.<br />

Také v pravoslavných velikonočních<br />

zvycích je hluboce zakořeněné malování<br />

vajec. K jejich barvení se používají téměř<br />

výhradně přírodní barviva, zvláště oblíbené<br />

jsou cibulové slupky. Například<br />

v Rusku se traduje, že skořápky se mají<br />

rozbíjet velkými hřebíky jako připomínka<br />

ukřižování Ježíše Krista.<br />

Hlavním chodem slavnostní velikonoční<br />

tabule je pascha, pečivo ve tvaru<br />

useknuté pyramidy, vzdáleně připomínající<br />

český mazanec. To je pak spolu<br />

s vejci, chlebem nebo kuličem, dalším<br />

tradičním velikonočním pokrmem, odneseno<br />

do kostela k vysvěcení. Často je<br />

zde lidé nechávají pro chudé. Kostely<br />

v tyto dny praskají ve švech a slavnostní<br />

atmosféru ještě podtrhuje zvonění kostelních<br />

zvonů. Pravoslavné Velikonoce<br />

se slaví například v Rusku, na Ukrajině,<br />

v pobaltských státech nebo třeba v Rumunsku<br />

a Řecku.<br />

Víte, že v Hotelu Imperial se slaví pravoslavné<br />

Velikonoce už tradičně za<br />

účasti otce Nikolaje z karlovarského pravoslavného<br />

chrámu sv. Petra a Pavla?<br />

Ten přichází hned ráno na Boží hod velikonoční,<br />

aby hostům posvětil kuliče<br />

a červená vajíčka, které mají připraveny<br />

v restauraci.<br />

Jak oslavují Velikonoce různé národy<br />

K anglosaské tradici neodmyslitelně<br />

patří velikonoční zajíček, který pochází<br />

z Německa a na sváteční neděli přináší<br />

dětem různé dobroty a hračky. Schovává<br />

je ale různě po domě a zahradě, aby je<br />

mohly děti podle důmyslných hádanek<br />

a kvízů vystopovat. O tuhle napínavou<br />

zábavu přicházejí jen australské děti, prý<br />

kvůli potížím, které na kontinentě působí<br />

přemnožení divocí králíci. Dětí se<br />

týká i tradice Easter Bonnets - velikonočních<br />

kloboučků. Ty děti vyrábějí<br />

s pomocí rodičů z papíru nebo textilu<br />

a na velikonoční besídce soutěží, který je<br />

nejhezčí.<br />

Země Galského kohouta je známá tím,<br />

že tu zvony svolávají každý den věřící<br />

do kostela k modlitbám. Výjimkou jsou<br />

právě Velikonoce, kdy zvony na týden<br />

oněmí a říká se, že odletěly do Říma<br />

k posvěcení a pak se zase vrátí zpět. Velikonoční<br />

období je tady ve znamení čokolády.<br />

Nejoblíbenější jsou čokoládová<br />

vajíčka různě poschovávaná po zahradách,<br />

kde je děti s velkou radostí hledají.<br />

Také se tu vajíčka vyhazují do výšky<br />

<strong>IMPERIAL</strong>life<br />

a komu spadne vejce na zem jako poslednímu,<br />

ten vyhrává.<br />

V Itálii se náboženské tradice a oslavy<br />

prožívají velice silně, pořádají se veliká<br />

procesí, lidé se modlí. Neděle před Velikonočním<br />

pondělím se nazývá neděle<br />

Palem – blahořečí se větvičkám olivovníku.<br />

Velikou tradici zde mají i velikonoční<br />

pokrmy, například jehněčí nebo<br />

ozdobená vajíčka, která mohou být schovaná<br />

ve slaných dortech, salátech, dezertech.<br />

Mexické bulváry a velká prostranství<br />

zaplavují v předvečer Velikonoc tisíce<br />

lidí a zapalují zábavnou pyrotechniku<br />

důmyslně zabudovanou do sošek Jidáše.<br />

Tato tradice se postupně stěhuje na venkov,<br />

protože při pověstném temperamentu<br />

Mexičanů docházelo ve velkých<br />

městech často k úrazům.<br />

Na severu Evropy je velikonoční období<br />

spjato jak s malováním vajíček, tak<br />

s lyžováním. Ke zdejšímu folklóru patří<br />

odnepaměti luštění záhad. Místní deníky<br />

na Velikonoce otiskují detektivní příběhy<br />

a televizní stanice se doslova předhánějí<br />

ve vysílání filmů s detektivní zápletkou.<br />

Řekové si velmi zakládají na pravoslavných<br />

tradicích a rodině. Velikonočních<br />

bohoslužeb se účastní téměř všichni<br />

většinou v místě, odkud pocházejí nebo<br />

kde žijí jejich rodiče. V neděli se pak na<br />

venkově na každé zahradě nebo dvorku<br />

sejde celá široká rodina u tradičního rožnění<br />

jehňat a kůzlat. Všude je veselo, popíjí<br />

se tsipuro, ouzo a ještě v noci se jí polévka<br />

majiritsa z jehněčích vnitřností<br />

a mazance tsurekia se zapečenými obarvenými<br />

vejci a další kulinářské speciality.<br />

Rozdávají se červená vejce jako dárek<br />

ke zprávě, že Kristus vstal z mrtvých.<br />

Řekové se umějí radovat i bez<br />

nadměrného holdování alkoholu. Prostě<br />

zapomenou na starosti, tančí a zpívají,<br />

slaví setkání se svými blízkými a jsou<br />

šťastní.<br />

����<br />

deutsch��<br />

Das Begehen des Osterfestes reicht bis<br />

tief in die Vergangenheit zurück, als die<br />

Heiden den Beginn des Frühlings feierten<br />

mit unzähligen Bräuchen und Ritualen,<br />

von denen die Mehrzahl in fast unveränderter<br />

Form bis heute existiert. So<br />

zum Beispiel erinnert die deutsche und<br />

englische Auffassung von Ostern bzw.<br />

Easter an die altgermanische Göttin des<br />

Frühlings und der Fruchtbarkeit Ostara,<br />

deren Gegenpol die slawische Vesna<br />

war. Erst wesentlich später knüpften die<br />

christlichen Feierlichkeiten von Christus<br />

Auferstehung an die heidischen Traditionen<br />

an. Zum gleichen Zeitraum findet<br />

auch das jüdische Pessach /Bewahrung/<br />

zu Ehren der Befreiung der Juden aus<br />

der ägyptischen Sklaverei statt.<br />

Víte, že velikonoční vajíčko je symbolem<br />

znovuzrození v nejrůznějších<br />

provedeních - natvrdo uvařené<br />

a obarvené, ručně malované a všelijak<br />

zdobené, čokoládové nebo taky vyfouklé<br />

a ozdobené jako kraslice?<br />

Wussten Sie, dass das Osterei ein<br />

Symbol der Wiedergeburt in<br />

verschiedenster Ausführung ist – hart<br />

gekocht und gefärbt, handbemalt und<br />

vielseitig verziert, als Schokoladen-Ei<br />

oder ausgeblasen und verziert als<br />

Dekoration für Vase oder Schale?<br />

Do you know that the Easter egg is<br />

a symbol of the rebirth in all its forms:<br />

hard-boiled and coloured, hand-painted<br />

and decorated, chocolate or blown-out<br />

and decorated like painted Easter Eggs?<br />

Знаете ли Вы, что пасхальное яйцо,<br />

приготовленное в раз?личном виде,<br />

является символом возрождения:<br />

сваренное вкрутую и покрашенное,<br />

сваренное и вручную расписанное,<br />

шоколадное и украшен?ное как<br />

картинка?<br />

Wussten Sie, dass im Unterschied zu<br />

Weihnachten das Datum des<br />

christlichen Osterfestes in der Geschichte<br />

verschiedentlich verschoben wurde, bis<br />

es sich dann auf den Sonntag nach dem<br />

ersten Frühjahrsvollmond fixierte? Der<br />

Ostersonntag fällt in diesem Jahr auf<br />

den 24. April. Das orthodoxe Osterfest<br />

gegenüber dem katholischen findet<br />

meist später statt, da die orthodoxe<br />

Kirche für dessen Berechnung den<br />

julianischen Kalender benutzt.<br />

Orthodoxe Osterbräuche<br />

Dem orthodoxen Passionsfest geht das<br />

Maslenica-Fest im Frühling voraus, das<br />

von dem heidischen Feiertag der Begrüßung<br />

des Frühlings ausgeht. Gleich danach<br />

folgt eine siebenwöchige voröster-<br />

liche Fastenzeit. Das Passionsfest ist vor<br />

allem ein Fest mit Schmaus und Fröhlichsein.<br />

Ein beliebtes Ritual ist das Verbrennen<br />

des Winters im Feuer und die<br />

Begrüßung der jungen Schönheit Vesna.<br />

Eine kulinarische Spezialität des Maslenica-Festes<br />

sind Liwanzen (Talken) mit<br />

Kaviar oder Honig.<br />

Auch in den orthodoxen Osterbräuchen<br />

ist das Bemalen von Eiern tief verankert.<br />

Zum Färben werden ausschließlich<br />

natürliche Farbstoffe verwendet –<br />

besonders beliebt sind Zwiebelschalen.<br />

So gibt es zum Beispiel in Russland die<br />

Tradition, dass die Eierschalen mit großen<br />

Nägeln zerbrochen werden – als Er-<br />

innerung an die Kreuzigung von Jesus<br />

Christus.<br />

Das Hauptgericht der festlichen Ostertafel<br />

ist der Pascha, ein Gebäck in Form<br />

einer abgehackten Pyramide, das in entfernter<br />

Weise an das tschechische Rosinenbrot<br />

(Mazanec) erinnert. Dieser wird<br />

dann mit Eiern, Brot oder Kulitsch, einer<br />

weiteren traditionellen Osterspeise, zum<br />

Weihen in die Kirche gebracht. Häufig<br />

lassen es die Menschen dort für die Armen.<br />

Die Kirchen platzen in jenen Tagen<br />

aus den Nähten; unterstützt wird die feierliche<br />

Atmosphäre durch das Läuten<br />

der Kirchenglocken. Begangen wird das<br />

orthodoxe Osterfest zum Beispiel in<br />

Russland, in der Ukraine, in den baltischen<br />

Staaten sowie in Rumänien und<br />

Griechenland.<br />

Wussten Sie, dass im Hotel Imperial<br />

das orthodoxe Osterfest bereits traditionsgemäß<br />

unter Anwesenheit von Vater<br />

Nikolaj von der Karlsbader orthodoxen<br />

St.Peter-und-Paul-Kirche gefeiert wird?<br />

Dieser kommt bereits früh am Morgen<br />

des Ostersonntags, um den Gästen Kulitsch<br />

und rote Eier zu weihen, die im Restaurant<br />

erhältlich sind.<br />

Wie feiern andere Völker das Osterfest<br />

Zu der angelsächsischen Tradition unabdenkbar<br />

dazu gehört der Osterhase,<br />

der aus Deutschland stammt und den<br />

Kindern am Ostersonntag verschiedene<br />

Leckereien und Spielsachen bringt.<br />

Diese versteckt er in Haus und Garten<br />

und die Kinder können diese dann<br />

durch verschiedene Rätsel und Quize<br />

finden. Um diese spannende Unterhaltung<br />

kommen nur australische Kinder –<br />

angeblich deshalb, weil sich auf dem<br />

Kontinent die Wildhasen zu sehr vermehrt<br />

haben. Die Kinder betreffen auch<br />

die traditionellen Easter Bonnets – die<br />

Osterhüte. Diese fertigen die Kinder mit<br />

��<br />

Víte, že symbol velikonočního zajíčka<br />

pochází z Německa a nejvíce si ho<br />

oblíbily děti, protože jim naděluje<br />

čokoládová vajíčka, hračky a různé<br />

dobroty?<br />

Wussten Sie, dass das Symbol des<br />

Osterhasen aus Deutschland stammt<br />

und vor allem bei den Kindern beliebt<br />

ist, da er ihnen Schokoladen-Eier,<br />

Spielsachen und verschiedene<br />

Leckereien beschert?<br />

www.imperial-group.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

Do you know that the symbol of the<br />

Easter bunny comes from Germany and<br />

has become most popular with children,<br />

because it gives them chocolate eggs,<br />

toys and sweets?<br />

Вы знаете, что символ пасхального<br />

зайчика происходит из Германии, и<br />

больше всего его любят дети, потому<br />

что он им дарит шоколадные яйца,<br />

игрушки и различные вкусности?<br />

Hilfe der Eltern aus Papier oder Stoff an<br />

und wetteifern dann zur Osterfeier, wer<br />

den schönsten hat.<br />

Das Land des gallischen Hahns ist bekannt<br />

dadurch, dass hier jeden Tag die<br />

Glocken die Gläubigen in die Kirche zu<br />

Gebeten rufen. Eine Ausnahme ist das<br />

Osterfest – eine Woche lang verstummen<br />

die Glocken und man sagt, sie wären<br />

nach Rom geflogen, um geweiht zu werden,<br />

und kehren dann zurück. Die Osterzeit<br />

steht hier im Zeichen der Schokolade.<br />

Am beliebtesten sind Schokoladen-<br />

Eier, die verschiedentlich im Garten versteckt<br />

werden, wo sie von den Kindern<br />

mit großer Freude gesucht werden.


Auch hier wirft man die Eier in die Höhe<br />

und wem das Ei als letzter auf den Boden<br />

fällt, hat gewonnen.<br />

In Italien erlebt man die religiösen<br />

Traditionen und Feierlichkeiten sehr<br />

stark. Veranstaltet werden große Prozessionen,<br />

die Menschen beten. Der Sonntag<br />

vor dem Ostermontag wird Palem-<br />

Sonntag genannt – man lobpreist Olivenbaumzweigen.<br />

Eine große Tradition<br />

haben hier auch Osterspeisen, zum Beispiel<br />

Lammbraten oder verzierte Eier,<br />

die in salzigen Torten, Salaten oder Desserts<br />

versteckt werden.<br />

Mexikanische Boulevards und große<br />

Plätze füllen am Vorabend des Osterfestes<br />

tausende von Menschen, die Feuerwerkskörper<br />

anzünden, die symbolisch<br />

in Judas-Denkmäler eingebaut werden.<br />

Diese Tradition verlagert sich allmählich<br />

auf das Land, da es bei dem berüchtigten<br />

Temperament der Mexikaner in den<br />

Großstädten häufig zu Unfällen kam.<br />

Im Norden Europas ist die Osterzeit<br />

sowohl mit dem Bemalen von Eiern, als<br />

auch mit dem Skifahren verbunden. Zu<br />

der hiesigen Folklore gehört seit eher das<br />

Lösen von Rätseln. Die hiesigen Tagespressen<br />

drucken zum Osterfest Detektivgeschichten<br />

ab und die Fernsehstationen<br />

überrennen sich im wahrsten Sinne<br />

des Wortes bei der Ausstrahlung von Filmen<br />

mit detektivartigen Verwicklungen.<br />

Die Griechen legen sehr großen Wert<br />

auf orthodoxe Traditionen und Familie.<br />

An den Oster-Gottesdiensten nehmen<br />

fast alle teil und zwar dort, wo sie herstammen<br />

oder deren Eltern leben. Am<br />

Sonntag trifft sich dann die große Familie<br />

auf dem Lande in einem Garten oder<br />

Hof beim Grillen von Lämmern und jungen<br />

Ziegen. Es geht überall lustig zu,<br />

man trinkt Tsipuro, Ouzo und noch in<br />

der Nacht isst man Majiritsa-Suppe aus<br />

Lamminnereien und Tsurekia – ein Gebäck<br />

mit gefärbten Eiern – sowie weitere<br />

kulinarische Spezialitäten. Verteilt werden<br />

rote Eier als Geschenk zu der Nachricht,<br />

dass Christus von den Toten auferstanden<br />

ist. Die Griechen verstehen es<br />

zu feiern auch ohne übermäßigen Alkoholgenuss.<br />

Sie lassen die Sorgen einfach<br />

hinter sich und tanzen und singen, feiern<br />

das Beieinandersein mit Familie und<br />

Freunden und sind glücklich.<br />

english��<br />

The celebration of Easter may be<br />

traced back to the past, to the times<br />

when the pagans celebrated the welcoming<br />

spring with many customs and<br />

rituals, most of which have survived almost<br />

unchanged and are kept up to this<br />

day. Thus, for example, even the German<br />

and English words for this holiday,<br />

i.e. Ostern and Easter, reminds us of Ostara,<br />

the Old German Goddess of spring<br />

and fertility; her Slavonic counterpart<br />

was Vesna. Only much later, these pagan<br />

traditions were followed by the Christian<br />

celebration of the resurrection of<br />

Christ. At the same time, the Jews celebrate<br />

their feast of Pesah /Passover/ celebrating<br />

the liberation of the Jews from<br />

the slavery in Egypt.<br />

Do you know that, by contrast to<br />

Christmas, the date of the Christian<br />

Easter had been changing throughout<br />

the history, until it fell on the Sunday<br />

following the first spring full moon? This<br />

year, the Easter Sunday will be on 24<br />

April. The Orthodox Easter is usually<br />

celebrated later than the Catholic<br />

Easter, because the Orthodox Church<br />

uses the Julian calendar for calculating<br />

the date?<br />

Orthodox Easter traditions<br />

The Orthodox Passion is preceded by<br />

the spring feast called Maslenitsa, which<br />

stems from the pagan celebration of the<br />

coming of spring. This feast is immediately<br />

followed by the pre-Easter sevenweek<br />

period of Lent. The Passion is especially<br />

the holiday of wining and dining<br />

and merry-making. A favourite ritual<br />

is burning of the log (winter) on fire<br />

and welcoming the beautiful young<br />

Vesna (spring). Pancakes with caviar or<br />

honey are a traditional culinary speciality<br />

of Maslenitsa.<br />

Also in the Orthodox Easter, colouring<br />

eggs is a very strong tradition. The<br />

colours used for this are almost entirely<br />

natural – onion peels are especially popular.<br />

In Russia, for example, the tradition<br />

has it that the shells should be broken by<br />

big nails, so as to commemorate the crucifixion<br />

of Jesus Christ.<br />

The main meal of the traditional<br />

Easter dinner is paska, a cake in the<br />

shape of a cut pyramid, resembling the<br />

Czech cross-bun (“mazanec” in Czech).<br />

It is then, together with eggs, bread or<br />

kulich – another traditional Easter meal –<br />

taken to the church to be blessed. People<br />

often leave these pastries there for the<br />

poor. The churches are bursting at the<br />

seams in these days, and the festive atmosphere<br />

is further supported by the<br />

church bells ringing. The Orthodox<br />

Easter is celebrated for example in Russia,<br />

in Ukraine, in Baltic countries, or in<br />

Romania and Greece.<br />

Do you know that in the Hotel Imperial<br />

the Orthodox Easter is traditionally<br />

celebrated in the presence of father<br />

Nikolaj from the Orthodox church of St<br />

Peter and St Paul in Karlovy Vary? He<br />

comes on the Easter Sunday morning to<br />

bless the kuliches and red eggs that are<br />

prepared for them in the restaurant.<br />

How is Easter celebrated by different<br />

nations<br />

An inseparable part of the Anglo-<br />

Saxon tradition is the Easter bunny,<br />

which comes from Germany and on the<br />

Easter holiday brings sweets and toys to<br />

children. It hides these all over the house<br />

and garden, so that the children might<br />

find them with a help of tricky riddles<br />

and quizzes. Only Australian children are<br />

deprived of this adventure – perhaps because<br />

of the difficulties caused by the rabbit<br />

overpopulation on the continent. Another<br />

tradition related to children is the<br />

Easter Bonnets. Children create little hats<br />

from paper or textile with their parents<br />

and participate in the Easter party competition<br />

for the most beautiful bonnet.<br />

The country of the Gallic rooster is famous<br />

for its bells which call the faithful<br />

to church for prayers every day. The<br />

only exception is the Easter – the bells<br />

stay silent for one week, and it is said<br />

that they had flown to Rome to be consecrated<br />

and they would return afterwards.<br />

The Easter time is full of chocolate.<br />

Chocolate eggs are most popular,<br />

hidden in the gardens and joyfully<br />

looked for by children. Another French<br />

custom is throwing the eggs up – person<br />

whose egg falls last on the ground, is the<br />

winner.<br />

In Italy, the religious traditions and<br />

celebrations are very strong; long processions<br />

are held, people pray. The last<br />

<strong>IMPERIAL</strong>life<br />

Sunday before Easter is called Palm Sunday<br />

– olive branches are blessed. Also<br />

the typical Easter meals have a long tradition<br />

here: these are for example lamb<br />

or decorated eggs, which may be hidden<br />

in salty cakes, salads, desserts.<br />

Mexican boulevards and large open<br />

spaces are flooded by thousands of people<br />

in the evening before Easter: they<br />

light the pyrotechnics built in resourcefully<br />

into the sculptures of Judas. This<br />

tradition is gradually moving towards<br />

the country, because often – due to the<br />

well-known temperament of the Mexicans<br />

– causes injuries in big cities.<br />

In the north of Europe, the Easter time<br />

is connected with eggs colouring as well<br />

as skiing. Solving all kinds of mysteries<br />

has always been an indispensable part of<br />

the local folklore. The newspapers publish<br />

detective stories during Easter and<br />

TV channels seem to compete in broadcasting<br />

films with detective plots.<br />

The Greeks take much pride in Orthodox<br />

traditions and the family. The Easter<br />

masses are attended by almost every-<br />

body in the place of their origin or the<br />

place where their parents live. On Sunday,<br />

the country witnesses big family<br />

get-togethers with the traditional grilling<br />

of lambs and goats. People enjoy themselves,<br />

drink tsipuro, ouzo, and still during<br />

the night eat majiritsa, the soup from<br />

lamb offal, cross-buns tsurekia with<br />

baken coloured eggs and other culinary<br />

specialties. They give each other red<br />

eggs as a present to the news that Christ<br />

has risen from the dead. The Greeks are<br />

able to be merry even without excessive<br />

drinking of alcohol. They just forget their<br />

worries, dance and sing, celebrate the<br />

meeting with their relatives and friends<br />

and are happy.<br />

по-русски��<br />

Празднование Пасхи исходит из далекого<br />

прошлого, когда язычники<br />

праздновали приход весны с большим<br />

количеством традиций и ритуалов,<br />

большинство из которых соблюдается<br />

практически без изменений до сегодняшних<br />

дней. Например, немецкое<br />

название Пасхи - Ostern и английское<br />

– Easter напоминают имя старогерманской<br />

богини весны и плодородия<br />

Остару, которую у славян называли<br />

Весна. Только намного позднее языческие<br />

традиции продолжило христианское<br />

празднование Воскресения<br />

Христова. Одновременно с этим происходит<br />

еврейский праздник песах<br />

(спасение) в честь освобождения<br />

евреев из египетского рабства.<br />

Знаете ли Вы, что в отличие от<br />

Рождества, день празднования<br />

христианской Пасхи каждый год<br />

меняется? Пасху всегда отмечают в<br />

следующее воскресенье после первого<br />

весеннего полнолуния. В этом году<br />

празднование Пасхи приходится на<br />

24 апреля. Православная Пасха<br />

обычно празднуется после<br />

католической? Это происходит<br />

потому, что православная церковь<br />

использует Юлианский календарь.<br />

Православные пасхальные традиции<br />

Православной Пасхе предшествует<br />

весенний праздник Масленица, происхождение<br />

которого уходит своими<br />

корнями в языческий праздник<br />

встречи весны. После него следует<br />

семь недель поста. Масленица – праздник<br />

задорный и веселый. Обязательным<br />

ритуалом является сожжение на<br />

огне чучела Зимы и приветствие молодой<br />

красавицы Весны, а еще – приготовление<br />

аппетитных тончайших<br />

блинов с икрой или медом.<br />

Кроме того, на православную Пасху<br />

принято разукрашивать яйца. Для<br />

окраски чаще всего используют натуральные<br />

красители, особой популярностью<br />

пользуется луковая шелуха. В<br />

России, например, считается, что<br />

скорлупу яйца надо разбивать при<br />

помощи больших гвоздей, в напоминание<br />

о распятии Христа.<br />

Главным праздничным пасхальным<br />

блюдом является пасха в виде обезглавленной<br />

пирамиды, немного напоминающей<br />

чешский мазанец.<br />

Пасху вместе с яйцами, хлебом и куличом<br />

принято освящать в церкви. А<br />

некоторые прихожане оставляют<br />

освященную еду бедным. Церкви в<br />

эти дни переполнены людьми, празд-<br />

��<br />

Víte, že křesťanským symbolem<br />

Velikonoc je beránek, který v podobě<br />

sladkého pečiva symbolizuje Ježíše<br />

Krista jako „obětního beránka“, jenž<br />

svou smrtí vykoupil lidstvo z hříchu?<br />

Wussten Sie, dass das christliche<br />

Symbol des Osterfestes das Lamm ist,<br />

das in süßer Gebäckform Jesus Christus<br />

symbolisiert als das „Opferlamm“, das<br />

durch seinen Tod die Menschheit von<br />

der Sünde freikaufte?<br />

Do you know that the Christian symbol<br />

of Easter is the lamb, which in the form<br />

of a sweet cake symbolizes Jesus Christ<br />

as the “sacrificial lamb”, who by his<br />

death redeemed people from their sins?<br />

Знаете ли Вы, что христианским<br />

символом Пасхи является ягненок,<br />

который в виде сладкой выпечки<br />

символизирует Иисуса Христа в<br />

качестве «жертвенного ягненка»,<br />

который самопожертвованием<br />

искупил человеческий грех?<br />

ничную атмосферу усиливает колокольный<br />

звон. Православную Пасху<br />

празднуют не только в России и на<br />

Украине, но и в Прибалтике, Румынии<br />

и Греции.<br />

Знаете ли Вы, что в праздновании<br />

православной Пасхи в отеле «Империал»<br />

по традиции принимает участие<br />

Отец Николай из Карловарской<br />

православной церкви Святого Петра<br />

и Павла? Отец Николай приходит утром<br />

в день Христова Воскресения,<br />

чтобы освятить куличи и крашеные<br />

яйца, которые приготовлены в ресторане.<br />

Как праздную Пасху в мире<br />

Празднование Пасхи в Англии не<br />

обходится без пасхального зайца, который<br />

происходит из Германии, и в<br />

пасхальное воскресенье он раздает детям<br />

сладости и игрушки. Он их прячет<br />

дома и во дворе, а дети, отгадывая<br />

загадки, их ищут. Этого развлечения<br />

лишены австралийские дети, из-за<br />

проблем, которые создают чрезмерно<br />

расплодившиеся на континенты дикие<br />

кролики. А еще в Англии есть интересная<br />

традиция Easter Bonnets<br />

(Пасхальные шляпы). Их из бумаги<br />

или ткани дети делают с родителями,<br />

а потом устраивают конкурс на самую<br />

красивую шляпу.<br />

Страна гальского петуха известна<br />

тем, что звоном колоколов ежедневно<br />

5<br />

зовут прихожан на молитву. Исключение<br />

делается только на праздник<br />

Пасхи, когда колокола молчат целую<br />

неделю, говорят, что они улетели в<br />

Рим для освящения и скоро вернутся.<br />

Во время Пасхи очень популярен шоколад.<br />

Наиболее любимы шоколадные<br />

яйца, спрятанные во дворе дома,<br />

их с радостью ищут дети. Здесь также<br />

кидают вверх яйца, чье яйцо упадет<br />

последним - тот выигрывает.<br />

В Италии религиозные традиции и<br />

праздники празднуются очень выразительно,<br />

здесь проходят большие<br />

процессии, люди молятся. Воскресенье<br />

перед Пасхальным понедельником<br />

называется воскресенье Палем –<br />

благословения с ветвями оливкового<br />

дерева. Традиционными пасхальными<br />

угощениями являются, например,<br />

ягнятина и украшенные яйца,<br />

которые могут быть спрятаны в соленых<br />

тортах, салатах и десертах.<br />

В преддверье Пасхи улицы Мексиканских<br />

городов наводняются тысячами<br />

людей. Почти все собравшиеся<br />

взрывают петарды, хитроумно<br />

встроенные в статуэтки Иуды. Однако<br />

в последнее время таким образом<br />

празднуют Пасху преимущественно в<br />

деревнях, потому что при известном<br />

темпераменте мексиканцев в больших<br />

городах часто происходят травмы.<br />

В Северной Европе на Пасху не<br />

только красят яйца, но и катаются на<br />

лыжах. Здешние народы издавна славятся<br />

страстью разгадывать загадки.<br />

Печатные издания на Пасху публикуют<br />

множество детективов, а на всех<br />

телевизионных каналах показывают<br />

фильмы с детективным сюжетом.<br />

Греки очень почитают православные<br />

традиции и семью. В пасхальном<br />

богослужении принимают участие<br />

практически все, и при этом в месте,<br />

откуда они происходят или где живут<br />

их родители. В воскресенье в деревнях<br />

в каждом саду или двору собирается<br />

вся большая семья у традиционной<br />

жарки мяса ягнят и козлят. Везде весело,<br />

пьют ципуро, оузо, а еще ночью<br />

едят суп майирица из внутренностей<br />

ягненка и кулич цурекиа с запеченными<br />

крашеными яйцами и другие<br />

специальные блюда. Как подарок к<br />

сообщению о Воскресении Христа дается<br />

красное яйцо. Греки умеют развлекаться<br />

и без чрезмерного употребления<br />

алкоголя. Они просто забывают<br />

о заботах, танцуют и поют, празднуют<br />

встречу со своими близкими и они<br />

счастливы. ��


6<br />

recipes��<br />

BYLINKOVÁ POLÉVKA s ovesnými<br />

vločkami, zeleninou a rukolou<br />

Suroviny na 10 porcí:<br />

máslo 150 g, ovesné vločky 150 g, vývar<br />

zeleninový 2 l, karotka 150 g, petržel<br />

100 g, celer řapíkatý 150 g, květák 100 g,<br />

mléko 600 g, vejce 2 ks, salát rukola 80 g,<br />

směs bylinek 50 g, muškátový květ 0,5 g<br />

Příprava: Na 100 g másla lehce orestujeme<br />

ovesné vločky (musí příjemně<br />

vonět po oříškách, nesmí cítit spáleninou),<br />

zalijeme zeleninovým vývarem,<br />

osolíme a vaříme asi 30 minut. Potom<br />

přidáme očištěnou a nakrájenou zeleninu<br />

a vaříme ji do změknutí. K měkké<br />

zelenině do polévky přidáme mléko,<br />

převaříme, dochutíme solí a muškátovým<br />

květem a vmícháme rozšlehaná<br />

vejce. Polévku dále nevaříme, jen ji udržujeme<br />

po nezbytně nutnou dobu na<br />

teple, příliš by zhoustla. Rukolu překrájíme<br />

na asi 0,5 cm dlouhé kousky a orestujeme<br />

zlehka na zbylém másle. Takto<br />

připravenou rukolu vkládáme do polévky<br />

při výdeji společně s nasekanou<br />

směsí polévkových bylinek (pažitka, libeček,<br />

petrželka, kerblík, jarní kopřivy<br />

apod.).<br />

PEČENÝ KRÁLÍK NA TYMIÁNU se<br />

smetanovou omáčkou a jarní zeleninou<br />

Suroviny na 4 porce:<br />

králík 1ks, tymián 10 g, špek 50 g,<br />

máslo 100 g, šalotka 1ks, 33% smetana<br />

250 ml, divoké koření, sůl, pepř – dle potřeby<br />

a chuti, zeleninový vývar na podlití,<br />

zelenina dle chuti, olivový olej 0,05 l, bílé<br />

víno 2 dcl<br />

Příprava: Králíka opláchneme a osušíme.<br />

Běhy protkneme špekem a důkladně<br />

osolíme. Opečeme ze všech stran<br />

na másle se snítkou tymiánu a pak podlijeme<br />

zeleninovým vývarem a bílým vínem.<br />

Přidáme divoké koření a pečeme<br />

pod alobalem cca 40 min při 200 °C. Králíka<br />

během pečení poléváme výpekem.<br />

Po upečení králíka naporcujeme a do výpeku<br />

přidáme šalotku. Restujeme do<br />

sklovita, přidáme smetanu a omáčku<br />

zredukujeme na potřebnou hustotu. Dochutíme<br />

a scedíme. Čerstvou zeleninu<br />

podle vlastního výběru a chuti orestujeme<br />

na kapce olivového oleje, aby zůstala<br />

křupavá.<br />

<strong>IMPERIAL</strong>life<br />

Velikonoční recepty<br />

z našich hotelů<br />

Osterrezepte aus unseren Hotels<br />

Easter recipes from our hotels<br />

Пасхальные рецепты наших шеф-поваров<br />

deutsch��<br />

KRÄUTERSUPPE mit Haferflocken,<br />

Gemüse und Rucola<br />

Zutaten für 10 Portionen:<br />

150 g Butter, 150 g Haferflocken, 2 l Gemüsebouillon,<br />

150 g Karotten, 100 g Petersilie,<br />

150 g Blattstiel-Sellerie, 100 g Blumenkohl,<br />

600 g Milch, 2 Eier, 80 g Rucola-<br />

Salat, 50 g Kräutergemisch, 0,5 g Muskatblüte<br />

Zubereitung: Haferflocken auf 100 g<br />

Butter leicht anrösten (müssen angenehm<br />

nach Nüssen duften, dürfen nicht<br />

verbrannt riechen), mit Gemüsebouillon<br />

übergießen, salzen und ca. 30 Minuten<br />

kochen. Anschließend geputztes und geschnittenes<br />

Gemüse zugeben und gar<br />

kochen. Zu dem weichen Gemüse Milch<br />

in die Suppe zugeben, aufkochen, mit<br />

Salz und Muskatblüte abschmecken und<br />

zerquirlte Eier unterrühren. Die Suppe<br />

nicht weiterkochen, sondern nur auf der<br />

Wärmeplatte halten, damit sie nicht zu<br />

dick wird. Rucola-Salat in ca. 0,5 cm<br />

große Stückchen schneiden, leicht auf<br />

der restlichen Butter anrösten und vor<br />

dem Servieren gemeinsam mit den gehackten<br />

Suppenkräutern (Schnittlauch,<br />

Liebstöckel, Petersilie, Kerbel, frische<br />

Brennnessel u.ä.) der Suppe zugeben.<br />

GEBRATENES KANINCHEN AUF<br />

THYMIAN mit Sahnesoße und Frühlingsgemüse<br />

Zutaten für 4 Portionen:<br />

1 Kaninchen, 10 g Thymian, 50 g Speck,<br />

100 g Butter, 1 Schalottenzwiebel, 250 ml<br />

33% Sahne, wildes Gewürz, Salz, Pfeffer –<br />

nach Bedarf und Geschmack, Gemüsebouillon<br />

zum Aufgießen, Gemüse nach<br />

Geschmack, 0,05 l Olivenöl, 0,2 l Weißwein<br />

Zubereitung: Das Kaninchen abspülen<br />

und trocknen. Die Schenkel mit Speck<br />

spicken und gründlich salzen. Von allen<br />

Seiten auf Butter mit einem Zweig Thymian<br />

anbraten und mit Gemüsebouillon<br />

und Weißwein übergießen. Wildes Gewürz<br />

zugeben und unter Alufolie ca. 40<br />

Minuten bei 200 °C braten. Das Kaninchen<br />

während des Bratens mit Bratensaft<br />

übergießen. Nach dem Braten das Kaninchen<br />

portionieren und in den Bratsaft<br />

Schalottenzwiebel zugeben. Glasig rösten,<br />

Sahne zugeben und die Soße auf<br />

die notwendige Dicke reduzieren. Abschmecken<br />

und sieben. Das frische Gemüse<br />

nach eigener Wahl und Geschmack<br />

auf einem Tropfen Olivenöl rösten,<br />

damit es knackig bleibt.<br />

english��<br />

HERBAL SOUP with oat flakes, vegetable<br />

and rucola<br />

Ingredients for 10 portions:<br />

butter 150 g, oat flakes 150 g, vegetable<br />

broth 2 l, carrot 150 g, root parsley 100 g,<br />

ribbed celery 150 g, cauliflower 100 g,<br />

milk 600 g, eggs 2 pcs, rucola salad 80 g,<br />

mixture of herbs 50 g, mace 0.5 g<br />

Preparation: Fry the oat flakes slightly<br />

on 100 g of butter (they must give off<br />

a nice nut-like fragrance, not a burn-like<br />

smell), pour the vegetable broth over<br />

them, add salt and boil for 30 minutes.<br />

Then add cleaned and cut vegetable and<br />

boil it till soft. When the vegetable is soft,<br />

add milk, boil, flavour with salt and<br />

mace and stir in whisked eggs. Do not<br />

boil the soup any longer – just keep it<br />

warm for the time necessary; otherwise<br />

it would thicken too much. Cut rucola<br />

into approx. 0.5 cm long pieces and fry it<br />

slightly on the remaining butter. Add rucola<br />

prepared in this way in the soup<br />

while serving it, together with a mix of<br />

chopped soup herbs (chive, lovage, parsley,<br />

cow parsley, spring nettle etc.).<br />

ROAST RABBIT ON THYME with<br />

cream sauce and spring vegetable<br />

Ingredients for 4 portions:<br />

rabbit 1pc, thyme 10 g, speck 50 g, butter<br />

100 g, shallot 1pc, 33% cream 250 ml,<br />

game spices, salt, pepper – as needed and<br />

to taste, vegetable broth for basting, vegetable<br />

to taste, olive oil 0.05 l, white wine<br />

2 dcl<br />

www.imperial-group.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

Preparation: Wash the rabbit and wipe<br />

it off. Stab the legs thoroughly with<br />

speck and salt. Roast the meat from all<br />

sides with a sprig of thyme and then<br />

baste it with vegetable broth and white<br />

wine. Add game spices and roast under<br />

the kitchen foil for about 40 minutes at<br />

200 °C. When roasting, pour the juice<br />

over the meat. After roasting, cut the<br />

meat into portions and add shallot into<br />

the juice. Roast until it is glassy, add the<br />

cream and reduce the sauce to the required<br />

thickness. Season the sauce and<br />

decant it. Roast the fresh vegetables<br />

upon your own choice and taste on<br />

a drop of olive oil, so that it remains<br />

crunchy.<br />

по-русски��<br />

ОВОЩНОЙ СУП с овсяными<br />

хлопьями, зеленью и руколой<br />

Продукты для 10 порций:<br />

масло 150 г, овсяные хлопья 150 г,<br />

овощной отвар 2 л, морковь 150 г, петрушка<br />

100 г, черенковый сельдерей<br />

150 г, цветная капуста 100 г, молоко<br />

600 г, яйцо 2 шт., салат рукола 80 г,<br />

смесь травок 50 г, цветы муската 0,5 г<br />

Приготовление: На 100 г масла<br />

слегка поджарить овсяные хлопья<br />

(должен быть приятный запах орешков,<br />

недопустим запах жженого), залить<br />

овощным отваром, посолить и<br />

варить 30 минут. Потом добавить<br />

очищенные и порезанные овощи, варить<br />

до мягкого состояния. К мягким<br />

овощам в суп добавить молоко, проварить,<br />

посолить по вкусу и добавить<br />

цветки муската, вмешать взбитые<br />

яйца. Суп далее не варить, только<br />

поддерживать на протяжении необходимого<br />

времени в тепле, чтобы<br />

слишком не загустел. Нарезать руколу<br />

на куски длиной примерно 0,5<br />

см и слегка поджарить на остатках<br />

масла. Руколу добавлять в суп при<br />

подаче вместе с нарезанной смесью<br />

травок (шнитт-лук, любисток, петрушка,<br />

kмин, весенняя крапива и<br />

т.п.).<br />

ПЕЧЕНЫЙ КРОЛИК НА ТИМЬ-<br />

ЯНЕ со сметанным соусом и весенней<br />

зеленью<br />

Продукты на 4 порции:<br />

кролик 1 шт., тимьян 10 г, шпик<br />

50 г, сливочное масло 100 г, лук-шалот<br />

1 шт., 33 % сметана 250 мл, специи<br />

для дичи, соль, перец – по вкусу, овощной<br />

отвар для подливания, зелень по<br />

вкусу, оливковое масло 0,05 л, белое<br />

вино 0,2 л<br />

Приготовление: Промыть и высушить<br />

кролика. Ножки нашпиговать<br />

шпиком и тщательно посолить. Опекать<br />

со всех сторон на масле с щепоткой<br />

тимьяна, а потом подлить овощной<br />

отвар и белое вино. Добавить специи<br />

для дичи и запекать под фольгой<br />

примерно 40 минут при 200 °C. При<br />

печении поливать кролика соком.<br />

После печения разрезать на куски.<br />

Покрошить лук-шалот и обжаривать<br />

до образования стекловидной корочки<br />

, добавить сметану и получить<br />

необходимую густоту соуса. Добавить<br />

специй по вкусу и сцедить. Свежую<br />

зелень по выбору и вкусу обжарить на<br />

оливковом масле до хрустящего состояния.<br />

��


Lobby bar ATRIUM<br />

[CZ] Stylová kavárna<br />

s jedinečným proskleným<br />

stropem u hotelové recepce<br />

budovy Green House ■ výběr ze<br />

široké nabídky teplých a studených<br />

nápojů ■ otevřeno 9-24 h<br />

[D] Stilvolles Café mit<br />

einzigartiger verglaster Decke<br />

an der Hotelrezeption des<br />

Gebäudes Green House ■<br />

Auswahl aus reichhaltigem<br />

Angebot an warmen und kalten<br />

Getränken ■ geöffnet 9-24 Uhr<br />

Spa Resort Sanssouci<br />

GARDENS OF HEALTH<br />

[ENG] Stylish café with<br />

unique glass ceiling by the<br />

hotel reception of Green<br />

House ■ Wide selection of<br />

warm and cold drinks<br />

■ Open - 9 to 24<br />

[RU] Стильное кафе<br />

с уникальным стеклянным<br />

потолком в вестибюле<br />

корпуса Грин Хаус ■<br />

Большой выбор горячих<br />

и холодных напитков ■<br />

Открыто с 9:00 до 24:00<br />

tel: +420 353 207 540<br />

Villa Mercedes<br />

at Spa Resort Sanssouci<br />

Free swimming<br />

for hotel guest<br />

open daily<br />

MO-FR 07.00 - 8.00 AND 15.00 - 21.30 SA-SU 10.00 - 21.30<br />

Meeting<br />

Place<br />

at Spa Resort Sanssouci<br />

Nejlepší čeští skláři<br />

Die besten tschechischen Glasdesigner<br />

Glasdesigner<br />

The best Czech glass makers<br />

Самые лучшие чешские стеклоделы<br />

Spa Resort Sanssouci<br />

[CZ] Každý měsíc nový<br />

umělec ■ Podrobné informace<br />

a aktuální program výstav Vám<br />

poskytnou pracovníci concierge<br />

[D] Jeden Monat ein neuer<br />

Glaskünstler ■ Detaillierte Informationen<br />

und das aktuelle Programm<br />

der Ausstellungen erhalten Sie von<br />

den Concierge-Mitarbeitern<br />

Spa Resort Sanssouci<br />

Member of Imperial Karlovy Vary Group<br />

U Imperialu 11, Karlovy Vary<br />

tel: +420 353 207 113, fax: +420 353 207 250<br />

e-mail: reservation@sanssouci.kv.cz<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

Tel: +420 353 207 113, Fax: +420 353 207 250, e-mail: reservation@sanssouci.kv.cz, U Imperialu 11, Karlovy Vary, www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

HEALTH OF GARDENS<br />

tel: +420 353 207 320<br />

tel: +420 353 207 107<br />

[ENG] A new artist every<br />

month ■ Detailed information and<br />

current exhibition programme available<br />

at the hotel concierge<br />

[R] Каждый месяц- новый<br />

художник ■ Подробную<br />

информацию о актуальных<br />

выставках Вам предоствавит<br />

консьерж- служба


8<br />

serial��<br />

<strong>IMPERIAL</strong>life<br />

Lázeňské vycházky<br />

v Karlových Varech<br />

Kurspaziergänge in Karlovy Vary<br />

Spa Walks in Karlovy Vary<br />

Курортные прогулки в Карловых Варах<br />

Tradiční součástí karlovarského léčení<br />

jsou samozřejmě i pohybové aktivity.<br />

Slavné město obklopují již od roku 1325<br />

romantické lázeňské lesy, které poskytují<br />

ideální podmínky k chůzi a cykloturistice.<br />

Z řady promenádních cest a turistických<br />

stezek lemovaných množstvím<br />

různých historických staveb, rozhleden,<br />

vyhlídek, pomníků a dalších zajímavostí,<br />

vybralo Kolegium karlovarských<br />

lázeňských lékařů 22 nejvhodnějších<br />

k terénním vycházkám sestaveným<br />

podle stupně obtížnosti. Imperial Life<br />

vám tyto vycházky včetně zajímavostí<br />

postupně představí, hosté společnosti<br />

Imperial Karlovy Vary mohou o brožurku<br />

s vycházkami požádat svého ošetřujícího<br />

lékaře.<br />

Část 1/4 – vycházky s malou náročností,<br />

které jsou vhodné i při kloubních<br />

a dechových obtížích<br />

Vycházka první<br />

Náročnost: malá; délka: 2 000 m; čas:<br />

cca 30 minut; převýšení: 20 m<br />

Trasa: Vycházka začíná u Poštovního<br />

dvora, odkud pokračuje přes Slovenskou<br />

ulici směrem k mostu přes řeku<br />

Teplou. Za ním míří asfaltová, tzv.<br />

Okružní cesta podél kurtů do mírného<br />

stoupání alejí k Beethovenovu altánu.<br />

Nalevo pak na ni navazuje lesní Mickiewiczova<br />

stezka, která směřuje k sanatoriu<br />

Richmond, kde trasa končí.<br />

Zajímavosti: Poštovní dvůr byl postaven<br />

v roce 1791. Původně sloužil k přepřahání<br />

poštovních koní. Jeho majitel<br />

brzy rozšířil své služby a proměnil Poš-<br />

tovní dvůr ve výletní restauraci s pravidelnými<br />

hudebními produkcemi. Díky<br />

tomu se zde začala scházet lázeňská<br />

smetánka ke společenským setkáním<br />

i koncertům. O výsadním postavení Poštovního<br />

dvora v kulturním životě Karlových<br />

Varů svědčí i to, že zde v červenci<br />

1894 měla premiéru Dvořákova symfonie<br />

Z Nového světa. V objektu postaveném<br />

v duchu klasicismu s prvky romantismu,<br />

které jsou zřetelné zejména v jeho<br />

nádherných interiérech, se dnes nachází<br />

lázeňskými hosty vyhledávaná restaurace,<br />

vinárna s vinotékou, taneční a zahradní<br />

pavilon.<br />

Vycházka druhá<br />

Náročnost: malá; délka: 2 300 m; čas:<br />

cca 40 minut; převýšení: 20 m<br />

Trasa: Od Poštovního dvora vás<br />

značky dovedou přes Slovenskou ulici<br />

směrem k mostu přes řeku Teplou. Po<br />

stoupání k Beethovenovu altánu trasa<br />

odbočuje z asfaltky na pěšinu pod rybníčkem<br />

a odtud klesá k tenisovým kurtům<br />

za řekou. Dál vede až k hotelu Alice<br />

na okraji Březové a končí u autobusové<br />

zastávky.<br />

Zajímavosti: Beethovenův altán připomíná<br />

jediný karlovarský koncert světoznámého<br />

hudebního skladatele, který<br />

zde byl na léčení a společně s italským<br />

houslistou G. B. Polledrem ho odehrál<br />

6. srpna 1812 jako „benefici“ na pomoc<br />

obyvatelům lázní Baden u Vídně, které<br />

vyhořely. Během pobytu se slavný hudebník<br />

stýkal také s neméně proslulým<br />

básníkem a pravidelným hostem karlovarských<br />

lázní J. W. Goethem.<br />

Vycházka třetí<br />

Náročnost: malá; délka: 3 200 m; čas:<br />

cca 45 minut; převýšení: 20 m<br />

Trasa: Od Galerie umění vystoupáte<br />

po Dvořákově pěšině nad Letní kino. Za<br />

Schwarzenberkovým obeliskem trasa<br />

navazuje na Odpolední stezku. Dolní větev<br />

této komunikace se za mostem přes<br />

rokli přibližuje k silnici směrem na Březovou.<br />

Vycházka dále pokračuje podél<br />

řeky Teplé. Chodník vede kolem tenisových<br />

kurtů, míjí hotel Toscana a kolem<br />

Poštovního dvora se vrací zpátky ke Galerii<br />

umění.<br />

Zajímavosti: Galerie umění sídlí v budově<br />

dokončené v roce 1912. Její přízemí<br />

bylo sice využíváno pro komerční účely,<br />

ale v sále v prvním patře proběhla do 1.<br />

světové války řada výstav evropského<br />

i domácího umění. Na tuto krátkou tradici<br />

se podařilo navázat ve třicátých letech<br />

minulého století, od roku 1953<br />

Photo: Petr Lněnička, www.kvpoint.cz<br />

slouží Galerii umění celá budova. V její<br />

stálé expozici je zastoupeno především<br />

české umění 20. století. Na celé řadě výstav<br />

se prezentují také zahraniční<br />

umělci.<br />

Vycházka čtvrtá<br />

Náročnost: malá; délka: 1 800 m; čas:<br />

cca 30 minut; převýšení: 40 m<br />

Trasa: Vycházka začíná u hlavní pošty<br />

a dále vede třídou T. G. Masaryka a pak<br />

odbočuje vlevo do ulice Krále Jiřího. Za<br />

Svahovou ulicí se dostanete na okraj<br />

lesa, pak pokračujte dál nad budovami<br />

soudu a radnice. Vrázovou ulicí zamíříte<br />

do Tuhnic a odtud Šumavskou ulicí sestoupíte<br />

k zastávce autobusu č. 2.<br />

Zajímavosti: Monumentální budova<br />

karlovarské pošty byla postavena v roce<br />

1903 podle návrhu architekta Friedricha<br />

Setze. Ve výši třetího patra jsou nad pilastry<br />

umístěny čtyři alegorické sochy,<br />

které představují tehdejší pilíře rychlého<br />

spojení: telegraf, železnici, lodní dopravu<br />

a poštu. Objekt byl po rekonstrukci<br />

zařazen mezi památkově chráněné<br />

budovy. Přímo před ním od roku<br />

2004 stojí fontána se skleněným obeliskem<br />

a efektním nočním osvětlením.<br />

Vycházka pátá<br />

Náročnost: malá; délka: 2 200 m; čas:<br />

cca 30 minut; převýšení: 80 m<br />

Trasa: Vycházka vede od stanice lanovky<br />

Jelení skok po vyhlídkové cestě<br />

mírným stoupáním ke křižovatce lesních<br />

pěšin u kaple Ecce Homo. Odtud zvolna<br />

klesá po Odpolední stezce až ke Slovenské<br />

ulici. Trasa se zde obrací doleva zpět<br />

k tenisovým kurtům a k zastávce autobusu.<br />

Zajímavosti: Lanovka na Vrch přátelství<br />

byla do pravidelného provozu uvedena<br />

v roce 1912 a svou délkou 437 metrů<br />

byla ve své době nejdelší v celém Rakousku-Uhersku.<br />

Zpočátku poměrně<br />

malý zájem cestujících výrazně stoupl po<br />

otevření rozhledny v roce 1914. Lanovka<br />

prošla několika rekonstrukcemi. Současná<br />

podoba pochází z roku 1988.<br />

Vycházka šestá<br />

Náročnost: malá; délka: 1 500 m; čas:<br />

cca 25 minut; převýšení: 60 m<br />

Trasa: Od stanice lanovky Jelení skok<br />

míří trasa směrem k lázeňskému sanatoriu<br />

Myslivna. Pod ním začíná Fibichova<br />

pěšina, která klesá do Křižíkovy ulice.<br />

Na okraji lesa nad jezírkem u restaurace<br />

Malé Versailles vyznačená vycházka<br />

končí u autobusové zastávky č. 4.<br />

Zajímavosti: Sanatorium Myslivna patří<br />

mezi jedny z mála dochovaných staveb<br />

svého druhu. Jeho typickými architektonickými<br />

znaky jsou hrázděné<br />

zdivo, verandy a věžičky. Nedaleko od<br />

trasy vycházky v ulici Krále Jiřího stojí<br />

pravoslavný kostel sv. Petra a Pavla. Byl<br />

postaven v roce 1897 podle projektu architekta<br />

Wiedermanna. Ještě v témže<br />

roce byl vysvěcen a začal sloužit k bohoslužbám<br />

především lázeňským hostům<br />

z Ruska, kteří se na náklady na výstavbu<br />

svatostánku složili ve sbírce.<br />

deutsch��<br />

Traditioneller Bestandteil der Karlsbader<br />

Heilkur sind selbstverständlich auch<br />

Bewegungsaktivitäten. Der berühmte<br />

Kurort ist bereits seit 1325 von romantischen<br />

Kurwäldern umgeben, die ideale<br />

Voraussetzungen für Fuß- und Radwanderungen<br />

bieten. Aus der Unzahl an<br />

Promenadenwegen und Wanderpfaden<br />

mit ihren zahlreichen historischen Bauten,<br />

Aussichtstürmen, Aussichten, Denkmälern<br />

und anderen Sehenswürdigkeiten<br />

suchte das Kollegium der Karlsbader<br />

Kurärzte die 22 besten Spazierwege aus<br />

für die Terrainkur mit unterschiedlichem<br />

Schwierigkeitsgrad. Imperial Life<br />

wird Ihnen diese Spaziergänge einschließlich<br />

Sehenswürdigkeiten in Folge<br />

vorstellen; die Gäste der Gesellschaft Imperial<br />

Karlovy Vary können bei ihrem<br />

behandelnden Arzt außerdem eine Broschüre<br />

erhalten.<br />

Teil 1/4 – Spaziergänge mit geringem<br />

Schwierigkeitsgrad, geeignet auch bei<br />

Gelenk- und Atembeschwerden<br />

Spaziergang Eins<br />

Schwierigkeitsgrad: gering; Länge:<br />

2 000 m; Dauer: ca. 30 Minuten; Höhenunterschied:<br />

20 m<br />

Wegbeschreibung: Der Spaziergang<br />

beginnt am Posthof, führt über die<br />

Straße Slovenská ulice weiter zur Brücke<br />

über den Fluss Teplá. Nach dieser geht<br />

es auf einem Asphaltweg, dem sog.<br />

Okružní cesta (Rundweg), an den Tennisplätzen<br />

vorbei über eine Allee hinauf<br />

zum Beethoven-Altan. Links knüpft<br />

dann der Waldweg Mickiewiczova<br />

stezka an, der zum Sanatorium Richmond<br />

führt, wo der Weg endet.<br />

Wissenswertes: Der Posthof wurde<br />

1791 errichtet. Er war ursprünglich für<br />

das Umspannen von Postkutschenpferden<br />

bestimmt. Dessen Besitzer erweiterte<br />

schon bald seine Dienstleistungen<br />

und baute den Posthof zu einem Ausflugsrestaurant<br />

mit regelmäßigen Musikveranstaltungen<br />

um. Dank dessen begann<br />

sich hier schon bald, die Kurprominenz<br />

zu gesellschaftlichen Veranstaltungen<br />

und Konzerten zu treffen. Von<br />

der einzigartigen Stellung des Posthofs<br />

im Kulturleben Karlsbads zeugt auch die<br />

Tatsache, dass hier im Juli 1894 Dvořák´s<br />

Sinfonie Aus der neuen Welt Premiere<br />

hatte. In dem im Geiste des Klassizismus<br />

erbauten Objekt mit Elementen des Romantismus,<br />

die vor allem in dessen bezaubernden<br />

Interieurs erkennbar sind,<br />

befindet sich heute das bei den Kurgästen<br />

beliebte Restaurant, eine Weinstube<br />

mit Weintheke und der Tanz- sowie Gartenpavillon.<br />

Spaziergang Zwei<br />

Schwierigkeitsgrad: gering; Länge:<br />

2 300 m; Dauer: ca. 40 Minuten; Höhenunterschied:<br />

20 m<br />

Wegbeschreibung: Vom Posthof aus<br />

führen Sie die Wegweiser über die<br />

www.imperial-group.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

Straße Slovenská ulice in Richtung Brücke<br />

über den Fluss Teplá. Nach dem Anstieg<br />

zum Beethoven-Altan geht der<br />

Weg vom Asphaltweg weiter auf einen<br />

Pfad unterhalb des Teiches und von dort<br />

aus hinunter zu den Tennisplätzen hinter<br />

dem Fluss. Weiter geht es zum Hotel<br />

Alice am Rande des Ortes Březová bis<br />

hin zur Bushaltestelle.<br />

Wissenswertes: Der Beethoven-Altan<br />

erinnert an das einzigartige Karlsbader<br />

Konzert des weltberühmten Musikkomponisten,<br />

der hier zur Kur war und gemeinsam<br />

mit dem italienischen Geiger<br />

G. B. Polledro am 6. August 1812 als<br />

„Benefici“ zur Unterstützung der Bevölkerung<br />

des Kurortes Baden bei Wien,<br />

der abgebrannt war, eben dieses Konzert<br />

gab. Während des Aufenthaltes traf sich<br />

der berühmte Komponist auch mit dem<br />

nicht weniger berühmten Dichter und<br />

regelmäßigen Gast Karlbader Kureinrichtungen,<br />

J. W. Goethe.<br />

Spaziergang Drei<br />

Schwierigkeitsgrad: gering; Länge:<br />

3 200 m; Dauer: ca. 45 Minuten; Höhenunterschied:<br />

20 m<br />

Wegbeschreibung: Von der Kunstgalerie<br />

gehen Sie den Dvořák-Weg oberhalb<br />

des Freilichttheaters hinauf. Hinter<br />

dem Schwarzenberg-Obelisk knüpft der<br />

Weg an den Steg Odpolední stezka<br />

(Nachmittagssteg) an. Der untere Zweig<br />

dieser Verbindung nähert sich hinter der<br />

Brücke über die Schlucht der Straße nach<br />

Březová. Hier geht der Spaziergang weiter<br />

entlang der Teplá. Der Fußweg führt<br />

entlang der Tennisplätze, am Hotel<br />

Toscana und dem Posthof vorbei bis hin<br />

zur Kunstgalerie.<br />

Wissenswertes: Die Kunstgalerie befindet<br />

sich in einem im Jahre 1912 fertiggestellten<br />

Gebäude. Deren Erdgeschoss<br />

wurde zwar für kommerzielle Zwecke<br />

genutzt, aber in dem Saal im ersten Stock<br />

erfolgten bis zum Ersten Weltkrieg zahlreiche<br />

Ausstellungen europäischer und<br />

inländischer Kunst. An diese kurze Tradition<br />

gelang es, in den dreißiger Jahren<br />

erneut anzuknüpfen. Ab 1953 dient der<br />

Kunstgalerie das gesamte Gebäude. In<br />

deren Dauerexposition ist vor allem die<br />

tschechische Kunst des 20. Jahrhunderts<br />

vertreten. Auf zahlreichen Ausstellungen<br />

präsentieren sich jedoch auch ausländische<br />

Künstler.<br />

Spaziergang Vier<br />

Schwierigkeitsgrad: gering; Länge:<br />

1 800 m; Dauer: ca. 30 Minuten; Höhenunterschied:<br />

40 m<br />

Wegbeschreibung: Der Spaziergang<br />

beginnt an der Hauptpost und führt<br />

über die Straße T. G. Masaryka, die Fußgängerzone.<br />

Dort biegen Sie nach links<br />

ab in die Straße Ulice Krále Jiřího. Hinter<br />

der Svahova ulice gelangen Sie an<br />

den Waldrand und umgehen das Gerichts-<br />

sowie Rathausgebäude von hinten.<br />

Über die Straße Vrázova ulice gelangen<br />

Sie in den Stadtteil Tuhnice und<br />

dort über die Straße Šumavská ulice an<br />

die Haltestelle der Buslinie 2.<br />

Photo: Veronika Prodis, www.kvpoint.cz<br />

Wissenswertes: Das monumentale Gebäude<br />

der Karlsbader Post wurde im<br />

Jahr 1903 nach einem Entwurf des Architekten<br />

Friedrich Setz erbaut. In Höhe<br />

des dritten Stockes befinden sich über<br />

den Pilastern vier allegorische Statuen,<br />

welche die damaligen Pfeiler einer<br />

schnellen Verbindung darstellen: Telegraf,<br />

Eisenbahn, Schiffstransport und<br />

Post. Das Objekt ist seit seiner letzten Sanierung<br />

denkmalgeschützt. Direkt davor


steht seit 2004 eine Fontäne mit einem<br />

Glas-Obelisk sowie effektvoller Nachtbeleuchtung.<br />

Spaziergang Fünf<br />

Schwierigkeitsgrad: gering; Länge:<br />

2 200 m; Dauer: ca. 30 Minuten; Höhenunterschied:<br />

80 m<br />

Wegbeschreibung: Dieser Spaziergang<br />

führt von der Seilbahnstation Jelení skok<br />

(Hirschsprung) über den Panoramaweg<br />

leicht nach oben zu einer Waldwegkreuzung<br />

an der Kapelle Ecce Homo. Von<br />

dort aus geht es allmählich bergab auf<br />

dem Odpolední stezka (Nachmittagssteg)<br />

bis zur Straße Slovenská ulice. Der<br />

Weg wendet sich hier nach links zurück<br />

in Richtung Tennisplätze bis hin zur<br />

Bushaltestelle.<br />

Wissenswertes: Die Seilbahn auf den<br />

Vrch přátelství (Freundschaftsberg)<br />

wurde definitiv im Jahre 1912 in Betrieb<br />

genommen und war damals mit ihren<br />

437 Metern die längste Seilbahn in ganz<br />

Österreich-Ungarn. Das anfänglich verhältnismäßig<br />

geringe Interesse stieg<br />

nach der Eröffnung des Aussichtsturmes<br />

im Jahre 1914 deutlich an. Die Seilbahn<br />

erlebte mehrere Modernisierungen – das<br />

derzeitige Aussehen stammt aus dem<br />

Jahre 1988.<br />

Spaziergang Sechs<br />

Schwierigkeitsgrad: gering; Länge:<br />

1 500 m; Dauer: ca. 25 Minuten; Höhenunterschied:<br />

60 m<br />

Wegbeschreibung: Von der Seilbahnstation<br />

Jelení skok (Hirschsprung) aus<br />

führt der Weg in Richtung Kursanatorium<br />

Myslivna (Jägerhaus). Unterhalb<br />

dieses beginnt der Wanderweg Fibichova<br />

pěšina, der bis in die Straße Křižíkova<br />

ulice führt. Am Waldrand oberhalb<br />

des Teiches am Restaurant Malé Versailles<br />

(Kleines Versailles) endet der Spaziergang<br />

an der Bushaltestelle der Linie<br />

4.<br />

Wissenswertes: Das Sanatorium Myslivna<br />

gehört zu den wenigen erhaltengebliebenen<br />

Bauten seiner Art. Seine typischen<br />

architektonischen Kennzeichen<br />

sind der Fachwerkbau, die Veranden sowie<br />

Türme. Unweit dieses Spazierweges<br />

steht in der Straße Krále Jiřího die orthodoxe<br />

St.-Peter-und Paulkirche. Sie<br />

wurde 1897 nach einem Projekt des Architekten<br />

Wiedermann erbaut. Im gleichen<br />

Jahr wurde sie geweiht und begann<br />

als Ort für Gottesdienste vor allem für<br />

Kurgäste aus Russland zu dienen, die für<br />

die Baukosten des Sakramentshauses<br />

Sammlungen veranstalteten.<br />

english��<br />

A traditional part of the spa treatment<br />

in Karlovy Vary are, of course, physical<br />

activities. Since 1352, the famous town<br />

has been surrounded by romantic spa<br />

forests, which provide the ideal conditions<br />

for walking and cycling. From the<br />

wide range of promenade tracks and<br />

<strong>tour</strong>ist paths lined by many different historical<br />

buildings, outlook towers, view<br />

points, monuments and other sights, the<br />

Collegium of Karlovy Vary spa doctors<br />

has chosen 22 most suitable ones for terrain<br />

walks ranked according to the level<br />

of physical acivity demanded. Imperial<br />

Life will introduce these walks and their<br />

significant sights to you one by one; the<br />

guests of Imperial Karlovy Vary can ask<br />

their physician for a brochure with a description<br />

of these walks.<br />

Part 1/4 – easy walks, suitable even<br />

in case of arthral and breathing difficulties<br />

Walk One<br />

Difficulty: easy; length: 2,000 m; time:<br />

ca. 30 minutes; crossfall: 20 m<br />

Route: The walk starts at the Post Office<br />

Manor House (Poštovní dvůr), from<br />

which it continues through Slovenská<br />

ulice in the direction across the Teplá<br />

<strong>IMPERIAL</strong>life<br />

River. Behind the river bank there is an<br />

asphalt road, the so-called Round path<br />

(Okružní cesta) around the volleyball<br />

courts mildly uphill through an alley to<br />

the Beethovenův altán. To the left you<br />

will continue on the forest path called<br />

Mickiewiczova stezka, leading to the hotel<br />

Richmond, where the route terminates.<br />

Points of interest: Poštovní dvůr was<br />

built in 1791. Originally it served as a station<br />

for changing post horses. Its owner<br />

soon enlarged his services and changed<br />

Poštovní dvůr into a <strong>tour</strong>istic restaurant<br />

with regular musical performances.<br />

Thanks to this, the prominent spa guests<br />

started to meet here for social events and<br />

concerts. An evidence of the privileged<br />

position of Poštovní dvůr in the cultural<br />

life of Karlovy Vary is also the fact that in<br />

July 1894 there was a premiere of Antonín<br />

Dvořák’s New World Symphony.<br />

In the house built in the classicist style<br />

with romantic elements, which are obvious<br />

especially in its wonderful interriors,<br />

there is nowadays a restaurant, which is<br />

largely popular among spa guests,<br />

a winehouse with a wine shop, a dancing<br />

and a garden pavillion.<br />

Walk Two<br />

Difficulty: easy; length: 2,300 m; time:<br />

ca. 40 minutes; crossfall: 20 m<br />

Route: From Poštovní dvůr, the signpost<br />

will lead you through Slovenská<br />

ulice to the bridge over the Teplá River.<br />

Having ascended to the Beethoven’s altan,<br />

the route turns from the asphalt<br />

road to the path below the pond and<br />

from there descends to the tennis courts<br />

behind the river. Then it leads to the Alice<br />

hotel at the edge of Březová and terminates<br />

at a bus stop.<br />

Points of interest: Beethovenův altán<br />

commemorates the only concert of the<br />

famous composer in Karlovy Vary;<br />

Beethoven was here as a patient and together<br />

with the Italian violinist G. B.<br />

Polledre played the concert on 6 August<br />

1812 as a “benefit performance” to help<br />

the inhabitants of the spa Baden near Vi-<br />

9<br />

enna, which was destroyed by fire. During<br />

his stay, the famous musician also<br />

met the renowned poet and regular<br />

guest of Karlovy Vary spa, J. W. Goethe.<br />

Walk Three<br />

Difficulty: easy; length: 3,200 m; time:<br />

ca. 45 minutes; crossfall: 20 m<br />

Route: From the Art Gallery walk up<br />

the Dvořák’s path above the Letní kino<br />

(Summer Theatre). Behind the<br />

Schwarzenberg’s obelisk, the route continues<br />

on the Odpolední stezka (Afternoon<br />

path). Crossing the bridge over the<br />

gulch, the lower branch of this path approaches<br />

the road in the direction of Březová.<br />

The walk then continues along the<br />

Teplá River. The pavement leads along<br />

tennis courts, passes the Toscana hotel<br />

and along Poštovní dvůr returns to the<br />

Art Gallery.<br />

Points of interest: The Art Gallery (Galerie<br />

umění) has its seat in the building<br />

finished in 1912. Its ground floor was<br />

used for commercial purposes, but in the<br />

hall situated on the first floor, many exhibitions<br />

of European as well as Czech<br />

art were held before the First World<br />

War. This short tradition was successfully<br />

renewed in the thirties of the last<br />

century, and since 1953 the whole building<br />

serves as the Art Gallery. In its permanent<br />

display mainly represents the<br />

Czech art of the 20th century. Many exhibitions,<br />

however, also show the works<br />

of foreign artists.<br />

Walk Four<br />

Difficulty: easy; length: 1,800 m; time:<br />

ca. 30 minutes; crossfall: 40 m<br />

Route: The walk starts at the Main<br />

Post Office (Hlavní pošta), continues<br />

through the T. G. Masaryk avenue and<br />

then turns left to the Krále Jiřího street.<br />

Behind the Svahová ulice you will come<br />

to the edge of the forest, and then walk<br />

on above the buildings of the court and<br />

the Town Hall. Take Vrázová ulice to<br />

Tuhnice and then walk down the Šumavská<br />

street to the bus stop of the bus<br />

route no. 2.<br />

Points of interest: The monumental<br />

building of the Karlovy Vary main post<br />

office was built in 1903 according to the<br />

architect Friedrich Setze’s design. At the<br />

level of the third floor, there are four allegorical<br />

statues which represent the<br />

then pillars of fast connection: the telegraph,<br />

the railway, the ship transport<br />

and the post. After a reconstruction, the<br />

building was recorded among the state<br />

heritage buildings. Right in front of it,<br />

there is a fountain with a glass obelisk<br />

and an impressive night lighting, which<br />

was placed there in 2004.<br />

Walk Five<br />

Difficulty: easy; length: 2,200 m; time:<br />

ca. 30 minutes; crossfall: 80 m<br />

Route: The walk leads from the funicular<br />

station Jelení skok (Stag’s Leap)<br />

through the lookout path climbing gently<br />

to the path crossing at the Ecce Homo<br />

chapel. From there it gradually descends<br />

Photo: Petr Lněnička, www.kvpoint.cz<br />

along the Odpolední stezka to Slovenská<br />

ulice. There the rout turns left, back to<br />

the tennis courts and the bus stop.<br />

Points of interest: The funicular to<br />

Vrch přátelství started its regular operation<br />

in 1912 and with its 437 metres was<br />

the longest funicular of the then Austria-<br />

Hungary. The relatively small interest of<br />

visitors increased significantly after the<br />

outlook tower was open in 1914. The funicular<br />

has gone through several reconstructions.<br />

The current state is from 1988.<br />

����<br />

Member of Imperial Karlovy Vary Group<br />

STYLISH<br />

ENGLISH CLUB<br />

CZ<br />

Menu „Club Imperial“ ≈ Bohatá nabídka vín a koktejlů ≈ Živá<br />

hudba ≈ Taneční parket ≈ Páteční jazzové večery ≈ Aktuální<br />

program na našich webových stránkách<br />

20.00 – 03.00 open daily<br />

Phone: +420 353 203 761<br />

Karlovy Vary, Libušina 18<br />

www.imperial.kv.cz<br />

≈ modern interior ≈<br />

≈ Blues DCafé<br />

menu ≈<br />

≈ broad variety of drinks ≈<br />

≈ dancing floor ≈<br />

ENG<br />

≈ live music ≈<br />

≈ summer terrace ≈<br />

Menü „Club Imperial“ ≈ Breite Auswahl an Cocktails und<br />

Weinen ≈ Live-Musik ≈ Tanzparket ≈ freitags Jazz-Abende<br />

≈ Aktuelles Programm auf unseren Webseiten<br />

Menu „Club Imperial“ ≈ Wide selection of wines and<br />

cocktails ≈ Live Music ≈ Dance Floor ≈ Friday Jazz Evenings<br />

≈ Current programme available on our website<br />

RU<br />

Гастрономические специалитеты ≈ Широкий выбор вин и<br />

коктейлей ≈ Живая музыка ≈ Тaнцевальный паркет ≈<br />

Пятничные Вечера джаза ≈ актуальная программа<br />

– на наших интернетовых страницах<br />

open daily from 9.00 until 24.00<br />

phone: +420 353 204 111<br />

Karlovy Vary, Jarní 1<br />

www.sanssouci.kv.cz<br />

Member of Imperial Karlovy Vary Group<br />

Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa


10<br />

Walk Six<br />

Difficulty: easy; length: 1,500 m; time:<br />

ca. 25 minutes; crossfall: 60 m<br />

Route: From the funicular station Jelení<br />

skok, this route continues to the spa<br />

sanatorium Myslivna. Below it there is<br />

the beginning of Fibich path, which de-<br />

scends to Křižíkova ulice. At the edge of<br />

the forest above the pond at the Malé<br />

Versailles restaurant the marked walk<br />

terminates at the bus stop of the bus<br />

route no. 4.<br />

Points of interest: The Myslivna sanatorium<br />

is one of the few preserved buildings<br />

of its kind. Its typical architechtural<br />

features are half-timbered walling,<br />

porches and turrets. Not far from the<br />

route of the walk, in the Krále Jiřího<br />

street, there is the Orthodox Church of<br />

St. Paul and St. Pul. It was built in 1897<br />

according to the design of architect Wiedermann.<br />

In the same year it was consecrated<br />

and began to be used for ceremonies<br />

especially for the spa guests from<br />

Russia, who had collected money to pay<br />

the construction of the church.<br />

по-русски��<br />

Традиционной частью карловарского<br />

лечения является двигательная<br />

активность. Славный город с 1325<br />

года окружают романтические курортные<br />

леса, которые создают идеальные<br />

условия для пеших прогулок<br />

и велосипедного туризма. Из ряда<br />

прогулочных дорожек и туристических<br />

маршрутов, окруженных множеством<br />

различных исторических по-<br />

строек, смотровых башен и площадок,<br />

памятников и прочих интересных<br />

мест, Коллегия карловарских курортных<br />

врачей выбрала 22 наиболее подходящих<br />

трасс для прогулок на открытом<br />

воздухе, составленных в зависимости<br />

от степени сложности. «Им-<br />

Photo: Bartoňová<br />

периал Лайф» постепенно представит<br />

вам эти прогулки, включая достопримечательности.<br />

Гости компании «Империал<br />

Карловы Вары» могут получить<br />

брошюру с прогулками у своего<br />

лечащего врача.<br />

Часть 1/4 – прогулки малой<br />

сложности, которые подходят и<br />

для людей с заболеваниями суставов<br />

и органов дыхания<br />

Первая прогулка<br />

Cложность: малая; продолжительность:<br />

2 000 м; время: примерно 30 минут;<br />

разница высот: 20 м<br />

Трасса: Начинается у Почтового<br />

двора, откуда продолжается через<br />

Словенскую улицу по направлению к<br />

мосту через реку Тепла. За ним идет<br />

асфальтовая, так называемая Окружная<br />

дорожка вдоль кортов под небольшим<br />

подъемом аллеи к Беседке<br />

Бетховена. Слева от неё отходит лесная<br />

дорожка Мицкевича, которая<br />

идет к санаторию «Ричмонд», где<br />

трасса завершается.<br />

Достопримечательности: Почтовый<br />

двор был построен в 1791 году. Первоначально<br />

он служил для смены почтовых<br />

лошадей. Его владелец вскоре<br />

расширил услуги и преобразовал<br />

Odběratelé termominerální vody v Karlových Varech pro balneologické užití v roce 2010<br />

Abnehmer von Thermomineralwasser in Karlovy Vary zwecks balneotherapeutischer Nutzung im Jahre 2010<br />

Consumers of thermo-mineral water from Karlovy Vary for balneological use in 2010<br />

Потребление термоминеральной воды в Карловых Варах в лечебных целях в 2010 godu<br />

1. Imperial Karlovy Vary, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21,3 %<br />

2. VLRZ, p. o. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8,4 %<br />

3. Alžbětiny Lázně, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7,5 %<br />

4. Zámecké Lázně / Eden Group, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6,1 %<br />

5. Lázně III /Veso, s.r.o. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5,9 %<br />

6. Bristol, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5,6 %<br />

7. Sanatorium Astoria, a.s.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5,4 %<br />

8. Carlsbad Plaza / Eden Group, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4,9 %<br />

9. Bohemia-lázně, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4,9 %<br />

10. Savoy Westend Hotel, s.r.o. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4,8 %<br />

Zdroj: Správa přírodních léčivých zdrojů a kolonád<br />

Quelle: Verwaltung natürlicher Heilmittelquellen und Kolonnaden<br />

Source: Natural Curative Sources and Colonnades Administration<br />

Источник: Управление лечебных источников и колоннад<br />

<strong>IMPERIAL</strong>life<br />

Почтовый двор в ресторан с регулярными<br />

музыкальными концертами.<br />

Благодаря этому здесь начала собираться<br />

курортная элита. Об исключительном<br />

значении Почтового двора в<br />

культурной жизни Карловых Вар свидетельствует<br />

и то, что здесь в июле<br />

1894 года состоялась премьера симфонии<br />

«Из Нового света» Дворжака. В<br />

объекте, построенном в духе классицизма<br />

с элементами романтизма, которые<br />

особенно видны в его прекрасных<br />

интерьерах, сегодня расположен<br />

популярный среди гостей курорта ресторан,<br />

винотека, танцевальный и садовый<br />

павильон.<br />

Вторая прогулка<br />

Cложность: малая; продолжительность:<br />

2 300 м; время: примерно 40 минут;<br />

разница высот: 20 м<br />

Трасса: От Почтового двора знаки<br />

поведут вас через Словенскую улицу<br />

по направлению к мосту через реку<br />

Тепла. После подъема к Беседке Бетховена<br />

трасса поворачивает с асфальтовой<br />

дороги на пешеходную дорожку<br />

под прудом и отсюда спускается<br />

к теннисным кортам за рекой.<br />

Далее она ведет к гостинице «Алиса»<br />

на краю Бржезове, и завершается<br />

возле автобусной остановки.<br />

Достопримечательности: Беседка<br />

Бетховена напоминает единую карловарскую<br />

концепцию всемирно известного<br />

композитора, который был<br />

здесь на лечении, и вместе с итальянским<br />

скрипачом Г. Б. Полледром играл<br />

6 августа 1812 года благотвори<br />

тельный концерт в помощь жителям<br />

курорта Баден возле Вены, дома которых<br />

сгорели. На протяжении<br />

своего пребывания известный композитор<br />

также встречался с не менее<br />

известным поэтом и регулярным гостем<br />

карловарского курорта И. В.<br />

Гете.<br />

Третья прогулка<br />

Cложность: малая; продолжительность:<br />

3 200 м; время: примерно 45 минут;<br />

разница высот: 20 м<br />

Трасса: От Галереи искусств вы поднимитесь<br />

по Дорожке Дворжака над<br />

Летним кинотеатром. За обелиском<br />

Шварценберга трасса соединяется с<br />

Послеполуденной дорожкой. Верхняя<br />

ветвь этой дорожки за мостом через<br />

овраг приближается к дороге по направлению<br />

на Бржезову. Трасса далее<br />

продолжается вдоль реки Тепла. Тротуар<br />

идет возле теннисных кортов, гостиницы<br />

«Тоскана» и возле Почтового<br />

двора возвращается назад к Галерее<br />

искусств.<br />

Достопримечательности: Галерея<br />

искусств расположена в здании, завершенном<br />

в 1912 году. Ее первый<br />

этаж использовался для коммерческих<br />

целей, но в зале на втором этаже<br />

проходил до Первой Мировой войны<br />

ряд выставок европейского и местного<br />

искусства. Эту краткую традицию<br />

удалось продолжить в тридцатых<br />

годах прошлого столетия, с 1953 года<br />

Галереи искусств служит все здание. В<br />

ее постоянной экспозиции представлено<br />

в первую очередь чешское искусство<br />

XX века. В целом ряду выставок<br />

также представлены иностранные<br />

художники.<br />

Четвертая прогулка<br />

Cложность: малая; продолжительность:<br />

1 800 м; время: примерно 30 минут;<br />

разница высот: 40 м<br />

Трасса: Прогулка начинается возле<br />

главной почты, и далее ведет по проспекту<br />

Т. Г. Масарика, и потом поворачивает<br />

налево на улицу Короля<br />

Йиржи. За улицей Свахова вы попадете<br />

на край леса, потом продолжаете<br />

дальше над зданиями суда и ратуши.<br />

По улице Вразова вы попадете в<br />

Тугнице, и отсюда по улице Шумавска<br />

вы попадете к остановке автобуса<br />

№ 2.<br />

Достопримечательности: Монументальное<br />

здание карловарской почты<br />

было построено в 1903 году по про-<br />

екту архитектора Фридриха Зетца. На<br />

высоте четвертого этажа над пилястрами<br />

расположено четыре аллегорических<br />

скульптуры, которые представляют<br />

собой основы быстрой связи<br />

того времени: телеграф, железная дорога,<br />

водные перевозки и почту. Объект<br />

после реконструкции был отнесен<br />

к охраняемым памятникам архитектуры.<br />

Прямо перед ним с 2004 года<br />

стоит фонтан со стеклянным обелиском<br />

и эффектной ночной подсветкой.<br />

Пятая прогулка<br />

Cложность: малая; продолжительность:<br />

2 200 м; время: примерно 30 минут;<br />

разница высот: 80 м<br />

Трасса: От станции фуникулера<br />

«Елени скок» трасса идет по смотровой<br />

дорожке с легким подъемом к перекрестку<br />

лесных дорожек возле часовни<br />

Экце Хомо. Отсюда она медленно<br />

спускается по Послеобеденной<br />

дорожке к улице Словенска. Трасса<br />

здесь поворачивает налево назад к<br />

теннисным кортам и к автобусной<br />

остановке.<br />

Достопримечательности: Фуникулер<br />

на Холм дружбы был введен в эксплуатацию<br />

в 1912 году, и своей длиной<br />

437 метров была в свое время самой<br />

длинной во всей Австро-Венгрии.<br />

Сначала был малый интерес со стороны<br />

пассажиров, но потом он значительно<br />

возрос после открытия смотровой<br />

башни в 1914 году. Фуникулер<br />

был несколько раз реконструирован.<br />

Нынешнее подобие он приобрел в<br />

1988 году.<br />

Шестая прогулка<br />

Cложность: малая; продолжительность:<br />

1 500 м; время: примерно 25 минут;<br />

разница высот: 60 м<br />

Трасса: От станции фуникулера<br />

«Елени скок» трасса идет к курортному<br />

санаторию «Мисливна». Под<br />

ним начинается дорожка Фибиха, которая<br />

спускается к улице Кржижикова.<br />

На краю леса над озерцом возле<br />

ресторана «Малый Версаль» обозначенная<br />

дорожка заканчивается возле<br />

автобусной остановки № 4.<br />

Достопримечательности: Санаторий<br />

«Мисливна» относится к одной<br />

из малого числа сохранившихся построек<br />

своего типа. Его типичными<br />

архитектурными знаками являются<br />

фахверковые стены, веранды и башенки.<br />

Недалеко от трассы на улице<br />

Короля Йиржи стоит православная<br />

церковь Святых Петра и Павла. Она<br />

была построена в 1897 году по проекту<br />

архитектора Видерманна. Еще в<br />

том же году он был освящен и начал<br />

служить для богослужений в первую<br />

очередь для гостей курорта из России,<br />

которые собрали средства на строительство.<br />

��<br />

Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa<br />

www.imperial-group.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz


<strong>pentalog</strong> <strong>tour</strong>��<br />

Po stopách<br />

habsburské monarchie<br />

Auf den Spuren der Habsburger Monarchie<br />

Following the Footsteps of the Habsburg Monarchy<br />

По стопам Габсбургской монархии<br />

Rakouská metropole doslova oplývá<br />

památkami z dob bývalého císařství,<br />

které jejím návštěvníkům stále připomínají<br />

obrovskou moc a slávu někdejších<br />

vládců mnohonárodnostní říše ve středu<br />

Evropy. I díky nim Vídeň už po staletí<br />

patří k symbolům evropského kulturního<br />

rozkvětu a dnes za to sklízí na poli<br />

světového turismu zasloužené plody.<br />

Schönbrunn, Gloriette<br />

Císařský letní palác Schönbrunn je<br />

chloubou Vídně a jedním z nejkrásnějších<br />

barokních zámků v Evropě. Dodnes<br />

udivuje nádherou rokokových interiérů,<br />

v nichž kdysi vládci habsburského impéria<br />

jednak odpočívali a bavili se tvor-<br />

bou předních evropských umělců, jednak<br />

vedli důležitá politická jednání. Vedle<br />

nejstarší zoologické zahrady na světě<br />

se v areálu nachází i jedinečné muzeum<br />

kočárů s více než stovkou zachovaných<br />

historických exemplářů. Dominantou<br />

zámeckého parku je Gloriette s úchvatným<br />

výhledem na město a kavárnou<br />

s vyhlášeným pečivem.<br />

Dóm sv. Štěpána<br />

Tento symbol Vídně najdete přímo<br />

uprostřed historického srdce města,<br />

které je zapsané do seznamu světového<br />

dědictví UNESCO. Slavná katedrála, považovaná<br />

za nejvýznamnější gotickou<br />

stavbu v Rakousku, v sobě ukrývá řadu<br />

uměleckých pokladů. Mezi nejcennější<br />

z nich patří vídeňský novoměstský oltář,<br />

hrobka císaře Fridricha III. nebo bohatá<br />

plastická výzdoba vnitřních i venkovních<br />

pilířů.<br />

Hofburg, Albertina<br />

V bývalém sídelním hradě rodu Habsburků<br />

dnes sídlí řada muzeí a expozic<br />

světového formátu. V nejstarší části Hofburgu<br />

je vystavena nejvýznamnější<br />

sbírka skvostů na světě, kde jsou uloženy<br />

například císařské korunovační<br />

klenoty, poklad burgundský nebo poklad<br />

Řádu zlatého rouna. Do obrovského<br />

hradního komplexu patří mimo<br />

jiné palác Albertina se stejnojmennou galerií,<br />

v níž je soustředěna jedna z největších<br />

a nejcennějších grafických sbírek na<br />

světě s takovými díly, jako je Dürerův<br />

„Mladý zajíc“ nebo Klimtovy studie ženského<br />

těla. Její nová výstavní sbírka<br />

představuje mistrovská díla moderny<br />

a zahrnuje celou paletu od Moneta přes<br />

Picassa až po Baselitze.<br />

Belveder<br />

Rakouské umění od středověku do<br />

současnosti je vystaveno v barokním zámeckém<br />

souboru Belveder, který si<br />

kdysi nechal postavit slavný válečník<br />

princ Evžen Savojský jako svou letní rezidenci.<br />

Kromě nádherných historických<br />

staveb sem lidé z celého světa přijíždějí<br />

obdivovat největší sbírku maleb Gustava<br />

Klimta na světě.<br />

Státní opera, Mozartův pomník<br />

Návštěva Vídeňské státní opery je zážitkem<br />

doslova na celý život. Vždyť<br />

která jiná světová scéna se může pochlubit<br />

tak rozmanitou nabídkou operních<br />

a baletních představení na nejvyšší<br />

úrovni? Na její program jsou často zařazována<br />

díla Wolfganga Amadea Mozarta,<br />

který ve Vídni strávil ve službách<br />

císařského dvora nejšťastnější léta svého<br />

života a zkomponoval zde řadu svých<br />

světově proslulých skladeb.<br />

Dóm sv. Karla Boromejského (Karlskirche)<br />

V centru Vídně nalezneme také nejkrásnější<br />

barokní dóm na sever od Alp.<br />

Kromě úžasné vnitřní výzdoby a světově<br />

známých fresek od Johanna Michaela<br />

Rottmayra nabízí dóm sv. Karla Boromejského<br />

nádherný výhled ze své několik<br />

desítek metrů vysoké věže na celé<br />

městské panorama.<br />

Hundertwasserhaus<br />

Milovníci moderní architektury si při<br />

návštěvě Vídně rozhodně nenechají ujít<br />

toto nezaměnitelné dílo architekta a malíře<br />

F. Hundertwassera, které vznikalo<br />

v letech 1983-1985. Na první pohled poněkud<br />

obskurní „slepenec“ totiž ukrývá<br />

spoustu překvapivých zákoutí, nad kterými<br />

se až tají dech.<br />

Prátr, vídeňské obří kolo<br />

Jak už jste určitě slyšeli, do zábavního<br />

parku Prater míří bez rozdílu turisté<br />

všech věkových kategorií. Z obřího kola<br />

je totiž jedinečný výhled na vídeňské dominanty<br />

a řeku Dunaj. Obří vyhlídková<br />

kola nebyla na sklonku 19. století ničím<br />

výjimečným - především na britských<br />

ostrovech či ve Spojených státech se těšila<br />

velké popularitě. Právě vídeňské<br />

kolo je jednou z posledních dochovaných<br />

relikvií tohoto typu.<br />

<strong>IMPERIAL</strong>life<br />

BLIŽŠÍ INFORMACE O VÝLETECH PENTA-<br />

LOG TOUR PODÁ HOSTŮM SPOLEČ-<br />

NOSTI <strong>IMPERIAL</strong> <strong>KARLOVY</strong> <strong>VARY</strong> JEJICH<br />

HOTELOVÁ CONCIERGE.<br />

V ceně zájezdů PENTALOG TOUR je<br />

zahrnuto: pojištění všech sedadel<br />

v autobuse; služby licencovaného<br />

průvodce po celou dobu zájezdu;<br />

ubytování v luxusním čtyřhvězdičkovém<br />

hotelu poblíž centra a vstupné<br />

na velký prohlídkový okruh „Grand<br />

Tour“ v paláci Schönbrunn.<br />

deutsch��<br />

Die österreichische Metropole strotzt<br />

wortwörtlich vor Sehenswürdigkeiten<br />

aus Zeiten des ehemaligen Kaiserreichs,<br />

die ihre Besucher immer wieder an die<br />

gewaltige Macht und den Ruhm der damaligen<br />

Regenten des multinationalen<br />

Reichs inmitten Europas erinnern. Auch<br />

dank derer gehört Wien bereits seit Jahrhunderten<br />

zu den Symbolen der europäischen<br />

kulturellen Blütezeit und erntet<br />

dafür heute auf dem Feld des Welt<strong>tour</strong>ismus<br />

verdiente Früchte.<br />

Schönbrunn, Gloriette<br />

Die kaiserliche Sommerresidenz<br />

Schönbrunn ist der Stolz von Wien und<br />

eines der bezaubernsten Barockschlösser<br />

Europas. Bis heute fasziniert sie durch<br />

die Pracht der Rokoko-Interieurs, in denen<br />

sich die Herrscher des Habsburger<br />

Imperiums einst erholten und vergnügten<br />

mit dem Schaffen führender europäischer<br />

Künstler, aber auch wichtige<br />

politische Verhandlungen führten. Neben<br />

dem ältesten zoologischen Garten<br />

weltweit befindet sich auf dem Areal<br />

auch ein einzigartiges Kutschenmuseum<br />

mit mehr als einhundert erhaltenen historischen<br />

Exemplaren. Die Dominante<br />

des Schlossparks ist die Gloriette mit ihrem<br />

überwältigenden Blick auf die Stadt<br />

sowie das Café mit dem berühmten Gebäck.<br />

Stephansdom<br />

Dieses Wahrzeichen von Wien finden<br />

Sie direkt im historischen Herzen der<br />

��<br />

Státní opera / Staatsoper / State Opera<br />

/ Государственная опера<br />

Stadt. Es ist in der Liste des Weltkulturerbes<br />

der UNESCO eingetragen. Die berühmte<br />

Kathedrale, die als eine der bedeutendsten<br />

gotischen Bauten Österreichs<br />

gilt, verbirgt in sich zahlreiche<br />

Kunstschätze. Zu den wertvollsten gehört<br />

der Wiener Neustädter Altar, die<br />

Grabstätte von Kaiser Friedrich III. und<br />

die reichhaltige Plastikdekoration der Innen-<br />

und Außensäulen.<br />

Hofburg, Albertina<br />

In der ehemaligen Residenz der Habsburger<br />

befinden sich heute zahlreiche<br />

Museen und Ausstellungen von Weltformat.<br />

Im ältesten Teil der Hofburg<br />

wird die bedeutendste Sammlung an<br />

Kostbarkeiten weltweit ausgestellt; hier<br />

befinden sich zum Beispiel die kaiserlichen<br />

Kronjuwelen, der Burgundische<br />

Schatz oder der Schatz des Ordens vom<br />

Goldenen Vlies. Innerhalb des umfangreichen<br />

Burgkomplexes finden wir unter<br />

anderem auch die Albertina mit ihrer<br />

gleichnamigen Galerie, in der sich eine<br />

der größten und wertvollsten grafischen<br />

Sammlungen der Welt mit Werken wie<br />

Dürers „Feldhase“ oder Klimts Studien<br />

des weiblichen Körpers befindet. Die<br />

neue Ausstellungssammlung zeigt Meisterwerke<br />

der Moderne und umfasst eine<br />

breite Palette von Monet über Picasso bis<br />

hin zu Baselitz.<br />

Belvedere<br />

Österreichische Kunst vom Mittelalter<br />

bis in die Gegenwart – das ist die Ausstellung<br />

im Barock-Schlosskomplex Belvedere,<br />

den einst der berühmte Feldherr<br />

Prinz Eugen von Zavoyen als seine Sommerresidenz<br />

errichten ließ. Außer bezaubernden<br />

historischen Bauten bewundern<br />

die Besucher aus aller Welt hier die<br />

weltweit größte Gemäldesammlung von<br />

Gustav Klimt.<br />

��<br />

Schönbrunn / Шёнбрунн<br />

Staatsoper, Mozartdenkmal<br />

Der Besuch der Wiener Staatsoper ist<br />

ein Erlebnis, das man nie vergessen<br />

wird. Denn keine andere Weltszene<br />

kann sich mit einem derart vielseitigen<br />

Angebot an Opern- und Ballettaufführungen<br />

auf Spitzenniveau rühmen wie<br />

diese. Auf dem Programm stehen häufig<br />

Werke von Wolfgang Amadeus Mozart,<br />

der in Wien in den Diensten des kaiserlichen<br />

Hofes stand und dort seine glücklichsten<br />

Jahre verbrachte. Hier komponierte<br />

er auch mehrere seiner weltberühmten<br />

Werke.<br />

Dom des heiligen Karl Boromäus<br />

(Karlskirche)<br />

Im Zentrum von Wien finden wir<br />

auch den schönsten Barockdom nördlich<br />

der Alpen. Neben der bezaubernden Innendekoration<br />

und den weltbekannten<br />

Fresken von Michael Rottmayr bietet die<br />

Karlskirche von ihrem mehrere -zig Meter<br />

hohen Turm eine bezaubernde Aussicht<br />

auf das gesamte Stadtpanorama.<br />

Hundertwasserhaus<br />

Liebhaber moderner Architektur lassen<br />

sich bei einem Besuch Wiens ganz sicher<br />

nicht das Werk des Architekten und<br />

��<br />

Dóm sv. Štěpána / Stephansdom /<br />

St. Stephen’s Cathedral / Собор<br />

Святого Стефана<br />

Malers F. Hundertwasser entgehen, das<br />

in den Jahren 1983-1985 entstanden ist.<br />

Das auf den ersten Blick etwas obskure<br />

„Konglomerat“ verbirgt in sich zahlreiche<br />

überraschende Winkel und Ecken,<br />

die den Atem stoppen lassen.<br />

Prater, Wiener Riesenrad<br />

Wie Sie sicherlich bereits gehört haben,<br />

besuchen den Vergnügungspark<br />

Prater ohne Unterschied Touristen aller<br />

Alterskategorien. Vom Riesenrad aus<br />

bietet sich nämlich ein einzigartiger Blick<br />

auf die Wiener Dominante sowie Donau.<br />

Aussichtsriesenräder waren Ende<br />

19. Jahrhunderts nichts Außergewöhnliches<br />

– vor allem auf den britischen Inseln<br />

und in den Vereinigten Staaten erfreuten<br />

sie sich großer Beliebtheit. Das<br />

Wiener Riesenrad ist eines der letzten erhaltengebliebenen<br />

Reliquien dieser Art.<br />

NÄHERE INFORMATIONEN ÜBER AUS-<br />

FLÜGE VON PENTALOG TOUR GEWÄH-<br />

REN DEN GÄSTEN DER GESELLSCHAFT<br />

<strong>IMPERIAL</strong> <strong>KARLOVY</strong> <strong>VARY</strong> DEREN HO-<br />

TELCONCIERGES.<br />

Der Preis von Ausflügen mit PENTA-<br />

LOG TOUR umfasst: Versicherung aller<br />

Sitze im Bus; Dienstleistungen eines<br />

lizenzberechtigten Reiseführers<br />

während der gesamten Reise; Unterkunft<br />

in einem luxuriösen Viersterne-<br />

Hotel unweit des Zentrums sowie Eintritt<br />

für die große Besichtigungsrunde<br />

„Grand Tour“ im Palais Schönbrunn.<br />

english��<br />

11<br />

The Austrian capital is extremely rich<br />

in sights from the era of the past empire,<br />

which keep reminding the visitors of Vienna<br />

of the enormous power and fame of<br />

the past rulers of the multinational empire<br />

in the centre of Europe. Thanks to<br />

them, too, Vienna has belonged to the<br />

symbols of the European cultural blossom<br />

for centuries, and at present harvests<br />

the well-deserved fruit of it in the fíeld of<br />

the world <strong>tour</strong>ism.<br />

Schönbrunn, Gloriette<br />

The imperial summer residence Schönbrunn<br />

is Vienna’s glory and one of the<br />

most beautiful baroque palaces in Europe.<br />

Up to the present day its visitors admire<br />

the wonderful rococo interiors, in<br />

which the rulers of the Habsburg Empire<br />

were relaxing and enjoying the performances<br />

of the best European artists, and<br />

conducting important political negotiations.<br />

Near the oldest zoo in the world the<br />

premises of Schönbrunn also offer<br />

a unique museum of carriages with over<br />

a hundred well-preserved historic exhibits.<br />

The dominant of the palace park is<br />

Gloriette with an amazing view of the city<br />

and a café with delicious pastries.<br />

����


Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa<br />

Wellness<br />

stays<br />

in Karlovy Vary<br />

pleasant relaxation for everyone<br />

Hotel Imperial **** Superior<br />

From April 25 to<br />

October 14, 2011<br />

From April 25 to<br />

October 14, 2011<br />

Imperial Karlovy Vary Group<br />

DISCOUNT 15 %<br />

Spa Resort Sanssouci ****<br />

DISCOUNT 25 %<br />

Visit our websites, choose one of our<br />

wellness stays and pamper yourselves<br />

Navštivte naše www stránky, objednejte některý z našich wellness<br />

pobytů a nechte se hýčkat...<br />

Besuchen Sie unsere www-Seiten, bestellen Sie einen unserer<br />

Wellnessaufenthalte und lassen Sie sich verwöhnen…<br />

Посетите наши www-странички, закажите себе какие- нибудь<br />

wellness-процедуры и позвольте себя ублажать...<br />

www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

tel.: +420 353 203 113 tel.: +420 353 207 113<br />

12<br />

St. Stephen’s Cathedral (German:<br />

Stephansdom)<br />

This symbol of Vienna is situated right<br />

in the historical centre of the city, which is<br />

recorded in the UNESCO World Heritage<br />

List. The famous cathedral, considered to<br />

be the most significant gothic building in<br />

Austria, is a shelter for many unique<br />

works of art. Among the most precious of<br />

these is the Altar of Wiener Neustadt, the<br />

tomb of the Emperor Frederick III and the<br />

rich sculpture decorations of both the internal<br />

and the external pillars.<br />

Hofburg, Albertina<br />

The former residence castle of the Habsburgs<br />

is at present the seat of many museums<br />

and exhibits of world’s importance.<br />

In the oldest part of Hofburg, the<br />

most significant collection of jewellery is<br />

exhibited, consisting for example of imperial<br />

crown jewels, the Burgundy treasure<br />

or the treasure of the Order of the<br />

Golden Fleece. The giant castle complex<br />

includes inter alia the Albertina Palace<br />

with a gallery of the same name, in which<br />

there is one of the largest and most precious<br />

collections of graphics in the world,<br />

containing such masterpieces as the<br />

Dürer’s “The Young Hare” or Klimt’s<br />

studies of the woman body. The new exhibition<br />

collection represents the masterpieces<br />

of the modern art and includes the<br />

entire pallette from Monet through Picasso<br />

to Baselitz.<br />

Belvedere<br />

The Austrian art from the Middle Ages<br />

to the present days is exhibited in the<br />

baroque palace complex Belvedere,<br />

which was originally built as a summer<br />

residence for the famous warrior, Prince<br />

Eugene de Savoy. Besides the wonderful<br />

historic buildings, people from all over<br />

the world come here to admire the largest<br />

collection of Gustav Klimt’s paintings in<br />

the world.<br />

State Opera, Mozart Monument<br />

A visit of the Vienna State Opera is<br />

a really life-long experience. Indeed, is<br />

there any other scene in the world which<br />

may offer such a varried range of opera<br />

and ballet performances of the top level?<br />

Its programme often includes the works<br />

of Wolfgang Amadeus Mozart, who<br />

spent the happiest years of his life working<br />

for the Emperor’s court and composed<br />

many of his world-famous works<br />

in Vienna.<br />

Church of Saint Charles Borromeo<br />

(Karlskirche)<br />

In the centre of Vienna, we can also<br />

find the most beautiful baroque church to<br />

the north of the Alps. Besides the wonderful<br />

internal decorations and the<br />

world-famous frescoes by Michaela<br />

Rottmeyra, the Church of St. Charles Borromeo<br />

offers a magnificent view from its<br />

several tens of metres high tower to the<br />

whole city panorama.<br />

Hundertwasserhaus<br />

When the modern architecture enthusiasts<br />

visit Vienna, they must not miss<br />

this unique work of the architect and<br />

painter F. Hundertwasser, which was created<br />

in 1983-1985. At first sight a somewhat<br />

obscure “pudding stone” hides<br />

a great many surprising, breathtakingly<br />

mysterious corners.<br />

��<br />

Belveder / Belvedere / Бельведер<br />

<strong>IMPERIAL</strong>life<br />

��<br />

Hundertwasserhaus / Дом<br />

Хундертвассера<br />

Prater, Giant Ferris Wheel<br />

As you must have heard, <strong>tour</strong>ists of all<br />

age groups come to the Prater amusement<br />

park. From the Giant Ferris Wheel,<br />

there you can enjoy a unique view of the<br />

Vienna sights and the Danube River. The<br />

giant viewpoint wheels were not extraordinary<br />

at the end of the 19th century –<br />

they were very popular especially on the<br />

British Isles or in the United States. The<br />

Vienna Wheel is one of the last preserved<br />

attractions of this kind.<br />

FURTHER INFORMATION REGARDING<br />

THE TRIPS OFFERED BY PENTALOG<br />

TOUR WILL BE PROVIDED TO THE<br />

GUESTS OF THE <strong>IMPERIAL</strong> <strong>KARLOVY</strong><br />

<strong>VARY</strong> BY THEIR HOTEL CONCIERGE.<br />

The prices of trips offered by PENTA-<br />

LOG TOUR include: insurance of all<br />

seats in the bus; licensed guide for<br />

the entire duration of the trip; accommodation<br />

in a luxury four-stars<br />

hotel in the vicinity of the city centre<br />

and entrance fees to the great sightseeing<br />

“Grand Tour” in the Schönbrunn<br />

palace.<br />

по-русски��<br />

Столица Австрии дословно изобилует<br />

памятниками времен бывалой империи,<br />

которые напоминают посетителям<br />

огромную силу и славу прежних<br />

правителей многонациональной империи<br />

в центре Европы. Благодаря ним<br />

Вена уже на протяжении многих веков<br />

относится к символам европейского<br />

культурного рассвета и сегодня благодаря<br />

этой собирает заслуженные<br />

плоды на поле мирового туризма.<br />

Шёнбрунн, Глориетта<br />

Императорский летний дворец<br />

Шёнбрунн является гордостью Вены и<br />

одним из самых прекрасных дворцов в<br />

Европе. До сегодняшних дней он удивляет<br />

прекрасными интерьерами в<br />

стиле рококо, в которых правители<br />

Габсбургской империи когда-то отдыхали<br />

и наслаждались творениями передовых<br />

европейских художников.<br />

Также здесь велись важные политические<br />

переговоры. Кроме самого старого<br />

в мире зоопарка в ареале имеется уникальный<br />

музей карет с более чем сотней<br />

сохранившихся исторических экземпляров.<br />

Доминантой замкового<br />

парка является Глориетта с захватывающим<br />

видом на город и кафе с прославленной<br />

выпечкой.<br />

Собор Святого Стефана<br />

Этот символ Вены вы найдете прямо<br />

посреди исторического сердца города,<br />

который записан в списке мирового наследия<br />

ЮНЕСКО. Знаменитый кафедральный<br />

собор считается самой значительной<br />

готической постройкой в Австрии,<br />

он скрывает в себе ряд художественных<br />

сокровищ. К самым ценным<br />

из них относится венский новогородской<br />

алтарь, гробница императора<br />

Фридриха III, а также богатое пластичное<br />

украшение внутренних и внешних<br />

колонн.<br />

Хофбург, Альбертина<br />

В бывшей резиденции Габсбургов сегодня<br />

расположен ряд музеев и экспозиций<br />

мирового значения. В самой старой<br />

части Хофбурга выставлена самая<br />

значительная коллекция драгоценностей<br />

в мире, где, например, хранятся<br />

императорские коронационные атрибуты,<br />

бургундские сокровища и сокровища<br />

Ордена Золотого руна. К огромному<br />

комплексу относится также дво-<br />

рец Альбертина с одноименной галереей,<br />

в которой расположена одна из<br />

крупнейших и самых ценных коллекций<br />

графики в мире с такими произведениями,<br />

как «Заяц» Дюрера, работы<br />

Климта. Новую выставочную коллекцию<br />

представляют творения мастеров<br />

модерна, и включает целую паллету -<br />

от Моне, Пикассо до Базелица.<br />

Бельведер<br />

Австрийское искусство от средних веков<br />

до современности выставлено в барочном<br />

замковом комплексе Бельведер,<br />

который когда-то построил прославленный<br />

полководец принц Евгений Савойский<br />

в качестве своей летней резиденции.<br />

Кроме прекрасных исторических<br />

построек люди приезжают сюда<br />

восхищаться крупнейшей в мире коллекцией<br />

произведений Густава Климта.<br />

Государственная опера, памятник<br />

Моцарту<br />

Посещение Венской государственной<br />

оперы является впечатлением на<br />

всю жизнь. Ведь какая еще мировая<br />

сцена может похвастаться таким широким<br />

предложением оперных и балетных<br />

представлений на высочайшем<br />

уровне? В программу часто включаются<br />

произведения Вольфганга Амадея<br />

Моцарта, который провел в Вене на<br />

службе императорского двора самые<br />

счастливые годы своей жизни и создал<br />

здесь ряд своих всемирно известных<br />

произведений.<br />

Собор Святого Карла Боромейского<br />

(Карлскирхе)<br />

В центре Вены мы также найдем самый<br />

прекрасный барочный собор на<br />

север от Альп. Кроме прекрасного<br />

внутреннего убранства и всемирно известных<br />

фресок Михаэля Роттмаейра с<br />

башни собора Святого Карла Боромейского<br />

высотой несколько десятков метров<br />

открывается прекрасный вид на<br />

панораму города.<br />

Дом Хундертвассера<br />

Любители современной архитектуры<br />

при посещении Вены реши-<br />

тельно не оставят в стороне это произведение<br />

архитектора и художника Ф.<br />

Хундертвассера, которое возникло в<br />

1983-1985 годах. На первый взгляд эта<br />

немного сомнительная «лепешка»<br />

скрывает в себе множество удивительных<br />

укромных уголков, при виде на которое<br />

останавливается дыхание.<br />

Пратер, венское гигантское колесо<br />

обозрения<br />

Как вы уже наверняка слышали, в<br />

парк развлечений Пратер отправляются<br />

туристы всех возрастных категорий.<br />

С гигантского колеса обозрения<br />

открывается уникальный вид на венские<br />

доминанты и реку Дунай. Гигантские<br />

колеса обозрения в конце XIX века<br />

не были ничем исключительным, они<br />

были популярны в первую очередь на<br />

Британских островах и в Соединенных<br />

Штатах. Именно венское колесо обозрения<br />

является одной из последних сохранившихся<br />

реликвий этого типа. ��<br />

БОЛЕЕ ПОДРОБНУЮ ИНФОРМАЦИЮ<br />

ОБ ЭКСКУРСИЯХ «ПЕНТАЛОГ ТУР»<br />

ГОСТИ КОМПАНИИ «ИМПЕРИАЛ<br />

КАРЛОВЫ ВАРЫ» МОГУТ ПОЛУЧИТЬ<br />

НА РЕЦЕПЦИИ ГОСТИНИЦЫ.<br />

В стоимость экскурсий «ПЕНТА-<br />

ЛОГ ТУР» входит: страхование<br />

всех мест в автобусе; услуги лицензированного<br />

гида на протяжении<br />

всего срока поездки; проживание<br />

в эксклюзивной гостинице 4*<br />

возле центра и плату за вход на<br />

большой смотровой округ «Гранд<br />

Тур» во дворце Шёнбрунн.


www.imperial-group.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

serial��<br />

Zaostřeno<br />

na lázeňské procedury<br />

Fokussiert auf Kurbehandlungen<br />

Focused on Spa Procedures<br />

B центре внимания курортные процедуры<br />

Pod tímto titulkem vás postupně ve<br />

čtyřech dílech provedeme nabídkou procedur<br />

a služeb lázeňské společnosti Imperial<br />

Karlovy Vary, které hostům poskytují<br />

Hotel Imperial a Spa Resort Sanssouci.<br />

Doufáme, že řada doplňkových či<br />

praktických informací přispěje k vaší<br />

lepší orientaci a celkové pohodě, zvláště<br />

pokud jste v lázních poprvé.<br />

Část 1/4 – Procedury s využitím přírodního<br />

léčivého zdroje<br />

Světoznámá karlovarská léčebná metoda<br />

je založená na komplexním působení<br />

místního přírodního bohatství – termominerální<br />

vody, přírodních plynů<br />

a peloidů (bahna, rašeliny a slatiny) na<br />

lidský organismus. Zaměřuje se především<br />

na nemoci trávicího a pohybového<br />

ústrojí a poruchy metabolismu. Významným<br />

specifikem je využívání karlovarské<br />

termominerální vody nejen<br />

k pitné kúře, ale také k vodoléčebným<br />

procedurám. Zřídelní plyn se aplikuje<br />

formou plynových injekcí nebo lázní.<br />

Účinky peloidů jsou založeny na jejich<br />

schopnosti akumulovat a pomalu předávat<br />

větší teplo, než které by lidské tělo<br />

sneslo například ve vodní lázni. Kromě<br />

zvýšení látkové přeměny, zlepšení prokrvení<br />

a protizánětlivého působení mají<br />

peloidy schopnost svou kyselostí ničit<br />

mikroorganismy včetně plísní.<br />

Minerální uhličitá koupel / Hotel<br />

Imperial, Spa Resort Sanssouci<br />

indikace: kardiovaskulární onemocnění<br />

jako hypertenze, chronická ischemie<br />

srdeční bez známek kardiální dekompenzace,<br />

cévní choroby; léčebný účinek:<br />

zlepšení prokrvení a krevního<br />

oběhu, stabilizace krevního tlaku; průběh:<br />

vstupuje se do napuštěné vany s vodou<br />

nasycenou CO2, není vhodné mít<br />

skloněnou hlavu a vdechovat vzduch<br />

z hladiny, ani se ve vaně pohybovat; stupeň<br />

zátěže: lehká až střední; kontraindikace:<br />

kožní mykotická a zánětlivá onemocnění;<br />

forma oblečení: bez oblečení;<br />

doporučený odpočinek: 30 min.<br />

Minerální perličková koupel / Hotel<br />

Imperial, Spa Resort Sanssouci<br />

indikace: neurózy, nemoci pohybového<br />

aparátu, hypotenze (nízký krevní<br />

tlak); léčebný účinek: mikromasáž kůže,<br />

relaxace; průběh: vstupuje se do napuštěné<br />

vany s minerální vodou a spustí se<br />

perlátor; stupeň zátěže: lehká až střední;<br />

kontraindikace: kožní mykotická a zánětlivá<br />

onemocnění; forma oblečení: bez<br />

oblečení; doporučený odpočinek: 30 min.<br />

Koupel s přísadou rašeliny / Spa Resort<br />

Sanssouci<br />

indikace: nemoci pohybového aparátu;<br />

léčebný účinek: prohřátí, relaxace;<br />

průběh: vstupuje se do napuštěné vany<br />

s přísadou rašeliny; stupeň zátěže:<br />

střední; kontraindikace: srdeční selhávání,<br />

hypertenze; forma oblečení: bez oblečení;<br />

doporučený odpočinek: 30 min.<br />

Inhalace / Hotel Imperial, Spa Resort<br />

Sanssouci<br />

indikace: nemoci horních i dolních<br />

cest dýchacích; léčebný účinek: uvolnění<br />

dýchacích cest, usnadnění vykašlávání,<br />

regenerace sliznic; průběh: inhaluje se<br />

přes jednorázový náustek aerosolový<br />

roztok vytvářený pomocí ultrazvuku;<br />

stupeň zátěže: lehká; kontraindikace:<br />

těžká hypertenze, rozedma plic, TBC,<br />

nádory, srdeční nedostatečnost; forma<br />

oblečení: v oblečení; doporučený odpočinek:<br />

není nutný<br />

Irigace dásní / Hotel Imperial, Spa<br />

Resort Sanssouci<br />

indikace: parodontóza; léčebný účinek:<br />

hojení a regenerace dásní a sliznic<br />

ústní dutiny; průběh: irigátorem se pod<br />

tlakem se minerální vodou omývají<br />

dásně a sliznice ústní dutiny; stupeň zátěže:<br />

lehká; kontraindikace: dle posouzení<br />

stomatologa; forma oblečení: v oblečení;<br />

doporučený odpočinek: není<br />

nutný<br />

Vaginální irigace / Hotel Imperial<br />

indikace: gynekologická onemocnění;<br />

léčebný účinek: prokrvení sliznic zevních<br />

rodidel; průběh: irigátorem se minerální<br />

vodou vyplachuje vagina; stupeň<br />

zátěže: provádí se jen na doporučení gy-<br />

nekologa, jinak může u zánětlivých onemocnění<br />

dojít ke zhoršení obtíží; kontraindikace:<br />

akutní zánětlivá gynekologická<br />

onemocnění; forma oblečení: dolní polovina<br />

těla bez oblečení; doporučený odpočinek:<br />

45 min.<br />

Střevní výplach / Hotel Imperial, Spa<br />

Resort Sanssouci)<br />

indikace: úporná zácpa, některá onemocnění<br />

střev; léčebný účinek: pročištění<br />

tlustého střeva minerální vodou;<br />

<strong>IMPERIAL</strong>life<br />

průběh: v poloze na boku se vpravuje do<br />

tlustého střeva určité množství minerální<br />

vody; stupeň zátěže: lehká; kontraindikace:<br />

hemoroidy, zánětlivá nebo<br />

zhoubná onemocnění a divertikly tlustého<br />

střeva; forma oblečení: dolní polovina<br />

těla ke kolenům bez oblečení; doporučený<br />

odpočinek: 60 min.<br />

Pelotherm / Spa Resort Sanssouci<br />

indikace: nemoci pohybového aparátu,<br />

trávicího ústrojí, dýchacích cest,<br />

urologické, gynekologické a nervové obtíže;<br />

léčebný účinek: analgetický a protizánětlivý<br />

účinek u onemocnění pohybového<br />

aparátu a spasmolytický účinek<br />

u onemocnění trávicího traktu; průběh:<br />

tenká vrstva peloidu aplikovaná na fólii<br />

se přikládá na postiženou část těla, která<br />

se pomocí přiloženého termonosiče zahřátého<br />

na 46 °C postupně prohřívá; stupeň<br />

zátěže: střední; kontraindikace: veškerá<br />

akutní, zánětlivá a onkologická onemocnění,<br />

těhotenství; forma oblečení:<br />

bez oblečení v místě aplikace peloidu;<br />

doporučený odpočinek: 30 min.<br />

Peloidní zábal částečný / Hotel Imperial<br />

indikace: nemoci pohybového apa-<br />

rátu, trávicího ústrojí, dýchacích cest,<br />

urologické, gynekologické a nervové obtíže;<br />

léčebný účinek: analgetický a protizánětlivý<br />

účinek u onemocnění pohybového<br />

aparátu a spasmolytický účinek<br />

u onemocnění trávicího traktu; průběh:<br />

přímo na ležící tělo se aplikuje na postižená<br />

místa vrstva peloidu zahřátého na<br />

46 °C, překryje igelitem a dekou, aby docházelo<br />

k pomalému předávání tepla;<br />

stupeň zátěže: střední; kontraindikace:<br />

veškerá akutní, zánětlivá a onkologická<br />

onemocnění, těhotenství; forma oblečení:<br />

bez oblečení v místě aplikace peloidu;<br />

doporučený odpočinek: 30 min.<br />

Suchá uhličitá koupel / Hotel Imperial,<br />

Spa Resort Sanssouci<br />

indikace: tepenné a žilní poruchy,<br />

neuropatie dolních končetin, kožní choroby;<br />

léčebný účinek: rychlá resorpce<br />

plynu i přes běžný oděv způsobí rozší-<br />

ření kožních a posléze i hlubokých cév,<br />

dojde k ovlivnění nervových zakončení;<br />

průběh: host se uloží do speciálního<br />

vaku, který se zaplní plynem; stupeň zátěže:<br />

dochází k pocení a poklesu krevního<br />

tlaku; kontraindikace: nejsou;<br />

forma oblečení: lehké oblečení; doporučený<br />

odpočinek: 30 min.<br />

Floating / Spa Resort Sanssouci<br />

indikace: bolestivé nemoci pohybového<br />

aparátu, degenerativní revmatická<br />

onemocnění, poúrazové stavy, kožní<br />

onemocnění, neurologické obtíže; léčebný<br />

účinek: floating urychluje odplavení<br />

odpadních metabolických látek,<br />

zlepšuje prokrvení svalstva a uvolňuje<br />

spasmy, působí antidepresivně a relaxačně,<br />

zklidňuje a hojí kožní problémy;<br />

průběh: host je ponořen do koupele s takovou<br />

koncentrací přísadové soli, jakou<br />

má voda v Mrtvém moři, může poslouchat<br />

relaxační hudbu a úplně se v tanku<br />

uzavřít při tlumeném osvětlení; stupeň<br />

zátěže: střední až vyšší; kontraindikace:<br />

klaustrofobie, hypertenze; forma oblečení:<br />

bez oblečení; doporučený odpočinek:<br />

60 min.<br />

Pitná kúra / Hotel Imperial, Spa Resort<br />

Sanssouci<br />

Pitná kúra je nejdůležitější součástí<br />

karlovarské lázeňské léčby. Zdejší termominerální<br />

voda je přírodní teplý iontový<br />

roztok obsahující rozpuštěný oxid<br />

uhličitý, sodík, vápník, draslík, hořčík,<br />

dále hydrogenuhličitan, síran, chlorid<br />

a mnoho dalších minerálních látek v malých<br />

až stopových množstvích. K pití se<br />

využívá 13 pramenů, které se chemicky<br />

liší jen nepatrně, zato velmi výrazně teplotou<br />

od 30 do 72 ˚C, přičemž jeden litr<br />

termy obsahuje přes 6 gramů minerálních<br />

solí. Nejteplejším, nejvydatnějším<br />

a nejznámějším pramenem je Vřídlo<br />

s teplotou 72 °C.<br />

indikace: široký záběr potíží, dle předpisu<br />

lékaře; léčebný účinek: na zažívací<br />

trakt, látkovou výměnu, celkovou kondici,<br />

zvýšení imunity vůči vlivu genetické<br />

a civilizační zátěže; průběh: kúra se<br />

provádí beze spěchu v duševní pohodě<br />

nejméně 20 minut před jídlem přímo<br />

u pramene; předepsané dávky se popíjejí<br />

po malých doušcích během 3-10 minut<br />

při pomalé chůzi; mezi jednotlivými<br />

dávkami je vhodná až 10minutová přestávka;<br />

pitnou kúru není dobré kombinovat<br />

s konzumací alkoholu a kouřením;<br />

stupeň zátěže: dle individuální tolerance;<br />

kontraindikace: individuální<br />

podle druhu obtíží; doporučený odpočinek:<br />

není potřeba<br />

deutsch��<br />

13<br />

Unter dieser Überschrift werden wir<br />

Sie in den nächsten vier Ausgaben durch<br />

das Angebot an Kurbehandlungen und<br />

Dienstleistungen der Kurgesellschaft Imperial<br />

Karlovy Vary begleiten, die das<br />

Hotel Imperial sowie Spa Resort Sanssouci<br />

seinen Gästen gewährt. Wir hoffen,<br />

dass diese Reihe an ergänzenden bzw.<br />

praktischen Informationen Ihre Orientierung<br />

erleichtert sowie Ihren Komfort<br />

verbessert, insbesondere dann, wenn Sie<br />

das erste Mal kuren.<br />

Teil 1/4 – Behandlungen mit Nutzung<br />

natürlicher Heilmittelquellen<br />

Die weltbekannte Karlsbader Heilmethode<br />

beruht auf der komplexen Wirkung<br />

des örtlichen natürlichen Reichtums<br />

– des Thermomineralwassers, der<br />

Naturgase sowie des Peloids (Schlamm,<br />

Moor und Torf) auf den menschlichen<br />

Organismus. Gerichtet ist sie vor allem<br />

auf Erkrankungen des Verdauungstraktes<br />

und Bewegungsapparates sowie<br />

Stoffwechselstörungen. Ein bedeutendes<br />

Spezifikum ist die Nutzung des Karlsbader<br />

Thermomineralwassers nicht nur für<br />

die Trinkkur, sondern auch für hydrotherapeutische<br />

Behandlungen. Das Sprudelgas<br />

wird in Form von Gasinjektionen<br />

oder Gasbädern verabreicht. Die Wirkung<br />

der Peloide beruht auf deren Fähigkeit,<br />

Wärme zu akkumulieren und<br />

diese sukzessiv abzugeben und zwar mit<br />

einer größeren Temperatur, als der<br />

menschliche Körper zum Beispiel in einem<br />

Wasserbad ertragen könnte. Außer<br />

der Aktivierung des Stoffwechsels, einer<br />

verbesserten Durchblutung sowie entzündungshemmenden<br />

Wirkung haben<br />

Peloide die Fähigkeit, durch ihren Säuregehalt<br />

Mikroorganismen einschließlich<br />

Pilze zu vernichten.<br />

Kohlensäure-Mineralbad / Hotel Imperial,<br />

Spa Resort Sanssouci<br />

Indikation: Herz-Kreislauferkrankungen<br />

wie Hypertonie (Bluthochdruck),<br />

chronische ischämische Herzkrankheit<br />

ohne Zeichen einer kardialen Dekompensation,<br />

Gefäßerkrankungen; Heilwirkung:<br />

Verbesserung von Durchblutung<br />

und Kreislauf, Stabilisierung des Blutdrucks;<br />

Verlauf: Einstieg in die volle<br />

Wanne mit CO2 angereichertem Wasser,<br />

dabei nicht den Kopf nach vorne beugen<br />

und die Luft in Nähe des Wasserspiegels<br />

einatmen, in der Wanne so wenig wie<br />

möglich bewegen; Belastung: leicht bis<br />

mittel; Kontraindikation: Entzündungen<br />

und Pilzerkrankungen der Haut; Bekleidung:<br />

unbekleidet; Empfohlene Entspannungsphase:<br />

30 min.<br />

Mineral-Perlbad / Hotel Imperial,<br />

Spa Resort Sanssouci<br />

Indikation: Neurosen, Erkrankungen<br />

des Bewegungsapparates, Hypotonie<br />

(niedriger Blutdruck); Heilwirkung: Mikromassage<br />

der Haut, Relaxation; Verlauf:<br />

Einstieg in die volle Wanne mit Mineralwasser<br />

und Anstellen des Perlaggregats;<br />

Belastung: leicht bis mittel;<br />

Kontraindikation: Entzündungen und<br />

Pilzerkrankungen der Haut; Bekleidung:<br />

unbekleidet; Empfohlene Entspannungsphase:<br />

30 min.<br />

Wannenbad mit Moorzusatz / Spa<br />

Resort Sanssouci<br />

Indikation: Erkrankungen des Bewegungsapparates;<br />

Heilwirkung: Durchwärmung,<br />

Relaxation; Verlauf: Einstieg<br />

in die volle Wanne mit Moorzusatz; Belastung:<br />

mittel; Kontraindikation: Herzinsuffizienz,<br />

Hypertonie; Bekleidung:<br />

unbekleidet; Empfohlene Entspannungsphase:<br />

30 min.<br />

Inhalieren / Hotel Imperial, Spa Resort<br />

Sanssouci<br />

Indikation: Erkrankungen der oberen<br />

und unteren Atemwege; Heilwirkung:<br />

freie Atemwege, besseres Abhusten, Regenerieren<br />

der Schleimhäute; Verlauf:<br />

Inhalieren einer mittels Ultraschall ent-<br />

����


DO YOU LIKE TO PLAY TENNIS?<br />

Zveme Vás na tenisový víkend! U nás se hraje po celý rok…<br />

Wir laden Sie ein auf ein Tennis-Wochenende! Bei uns spielt man das ganze Jahr…<br />

We invite you to a tennis weekend! At our place, we play all year round…<br />

Приглашаем вас на теннисный уикенд! У нас играют круглый год…<br />

[CZ]<br />

komfortní ubytování<br />

polopenze, welcome drink<br />

zdarma: parkování, internet,<br />

vstup do bazénu, vířivky<br />

a sauny (večer), 2 hodiny<br />

tenisu s trenérem a 2 hodiny<br />

tenisu bez trenéra, zapůjčení<br />

tenisových raket a míčků,<br />

zajištění sparing partnera,<br />

1 nápoj po hře v baru<br />

Sportcentra, 1 aromaterapeutická<br />

masáž<br />

[D]<br />

Komfortable Unterkunft<br />

Halbpension, Welcome-Drink<br />

Gratis: Parkplatz, Internet,<br />

Zutritt zu Schwimmbad, Whirpool<br />

und Sauna (am Abend),<br />

2 Stunden Tennis mit Trainer sowie<br />

2 Stunden Tennis ohne Trainer,<br />

Ausleihen von Tennisschlägern<br />

und -bällen, Besorgen eines<br />

Sparing-Partners,<br />

1 Getränk nach dem Spiel in<br />

der Bar des Sportcenters,<br />

1 aromatherapeutische Massage<br />

CULINARY<br />

EVENTS<br />

A T H O T E L I M P E R I A L<br />

�<br />

[ENG]<br />

Comfortable accommodations<br />

Half board, welcome drink<br />

Free: Parking, internet, admission<br />

to the pool, whirlpool, and<br />

sauna (evenings), 2 hours of<br />

tennis with a trainer and 2 hours<br />

of tennis without a trainer,<br />

provide tennis rackets and balls,<br />

ensured practice partner, 1 drink<br />

after a game in the Sportcenter<br />

bar, 1 therapeutic aroma massage<br />

�<br />

▫ SLEDUJTE PLAKÁTY U CONCIERGE ▫ BEACHTEN SIE DIE PLAKATE BEIM CONCIERGE ▫<br />

▫ WATCH POSTERS AT THE HOTEL CONCIERGE ▫ СЛЕДИТЕ ЗА ИНФОРМАЦИЕЙ У КОНСЬЕРЖ- СЛУЖБЫ ▫<br />

[RU]<br />

комфортное проживание<br />

полупансион, приветственный<br />

напиток<br />

бесплатно: парковка, Интернет,<br />

вход в бассейн, джакузи<br />

и сауны (вечер), 2 часа игры<br />

в теннис с тренером и 2 часа<br />

игры без тренера, прокат теннисных<br />

ракеток и мячей,<br />

обеспечение спарринг-партнера,<br />

1 напиток после игры<br />

в баре Спортцентра, 1 ароматерапевтический<br />

массаж<br />

H O T E L I M P E R I A L<br />

Restaurant Paris<br />

Tel.: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151, email: reservation@imperial.kv.cz, www.spa-hotel-imperial.cz<br />

À LA CARTE ❖ SHOW KITCHEN ❖ OPEN DAILY 11-23 ❖ RESERVATION +420 353 203 901<br />

Hotel Imperial<br />

Member of Imperial Karlovy Vary Group<br />

Libušina 18, Karlovy Vary<br />

tel: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151<br />

e-mail: reservation@imperial.kv.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

R E S E R V E<br />

ON-LINE!<br />

tel:+420 353 203 831-2<br />

swimming<br />

for hotel guests<br />

AT <strong>IMPERIAL</strong><br />

BALNEOCENTER<br />

open daily<br />

MO-SA 17.30 - 22.00 SU 08.30 - 11.30 AND 17.30 - 22.00


www.imperial-group.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

standenen Aerosollösung über ein Einwegmundstück;<br />

Belastung: leicht; Kontraindikation:<br />

schwere Hypertonie, Lungenödem,<br />

TBC, Tumore, Herzinsuffizienz;<br />

Bekleidung: bekleidet; Empfohlene<br />

Entspannungsphase: nicht notwendig<br />

Zahnfleischirigation / Hotel Imperial,<br />

Spa Resort Sanssouci<br />

Indikation: Parodontose; Heilwirkung:<br />

Heilung und Regenerierung von<br />

Zahnfleisch und Mundschleimhaut; Verlauf:<br />

mittels Irigator werden Zahnfleisch<br />

und Mundschleimhaut unter Druck gespült<br />

und massiert; Belastung: leicht;<br />

Kontraindikation: nach Beurteilung des<br />

Stomatologen; Bekleidung: bekleidet;<br />

Empfohlene Entspannungsphase: nicht<br />

notwendig<br />

Vaginalirigation / Hotel Imperial<br />

Indikation: gynäkologische Erkrankungen;<br />

Heilwirkung: Durchblutung der<br />

Schleimhäute der äußeren Genitalien;<br />

Verlauf: Spülung der Vagina mit Mineralwasser<br />

mittels Irigator; Belastung: erfolgt<br />

nur auf Empfehlung des Gynäkologen,<br />

da es bei Entzündungen zu einer<br />

Verschlechterung der Beschwerden<br />

kommen kann; Kontraindikation: akute<br />

gynäkologische Entzündungen; Bekleidung:<br />

Unterkörper unbekleidet; Empfohlene<br />

Entspannungsphase: 45 min.<br />

Darmspülung / Hotel Imperial, Spa<br />

Resort Sanssouci)<br />

Indikation: starke Verstopfung, einige<br />

Darmerkrankungen; Heilwirkung: Reinigung<br />

des Dickdarms mit Mineralwasser;<br />

Verlauf: in Seitenlage Einlauf einer<br />

bestimmten Menge Mineralwasser in<br />

den Dickdarm; Belastung: leicht; Kontraindikation:<br />

Hämorrhoiden, Entzündungen<br />

oder bösartige Erkrankungen<br />

bzw. Divertikel des Dickdarms; Bekleidung:<br />

Unterkörper bis zu den Knien unbekleidet;<br />

Empfohlene Entspannungsphase:<br />

60 min.<br />

Pelotherm / Spa Resort Sanssouci<br />

Indikation: Erkrankungen des Bewegungsapparates,<br />

des Verdauungssystems,<br />

der Atemwege, urologische, gynäkologische<br />

und neurologische Probleme;<br />

Heilwirkung: schmerzlindernd und entzündungshemmend<br />

bei Erkrankungen<br />

des Bewegungsapparates sowie krampflindernde<br />

Wirkung bei Erkrankungen<br />

des Verdauungstraktes; Verlauf: eine<br />

dünne Schicht Peloid, verabreicht auf<br />

einer Folie, wird auf die betroffene Körperpartie<br />

gelegt, die mittels eines auf<br />

46 °C erhitzten Wärmeträgers allmählich<br />

erwärmt wird; Belastung: mittel; Kontraindikation:<br />

sämtliche akute, entzündliche<br />

und onkologische Erkrankungen,<br />

Schwangerschaft; Bekleidung: unbekleidet<br />

an der zu behandelnden Stelle; Empfohlene<br />

Entspannungsphase: 30 min.<br />

Lokaler Peloidwickel / Hotel Imperial<br />

Indikation: Erkrankungen des Bewegungsapparates,<br />

des Verdauungssystems,<br />

der Atemwege, urologische, gynäkologische<br />

und neurologische Probleme;<br />

Heilwirkung: schmerzlindernd und entzündungshemmend<br />

bei Erkrankungen<br />

des Bewegungsapparates sowie krampflindernde<br />

Wirkung bei Erkrankungen<br />

des Verdauungstraktes; Verlauf: direkt<br />

auf den liegenden Körper wird auf die<br />

zu behandelnden Stellen eine auf 46°C<br />

erwärmte Schicht Moor verabreicht, anschließend<br />

mit Folie und Decke abgedeckt;<br />

so kommt es zu einer allmählichen<br />

Übergabe der Wärme an den Körper;<br />

Belastung: mittel; Kontraindikation:<br />

sämtliche akute, entzündliche und onkologische<br />

Erkrankungen, Schwangerschaft;<br />

Bekleidung: unbekleidet an der<br />

mit Moor zu behandelnden Stelle; Empfohlene<br />

Entspannungsphase: 30 min.<br />

Trockenes Kohlensäurebad / Hotel<br />

Imperial, Spa Resort Sanssouci<br />

Indikation: Arterien- und Venenstörungen,<br />

Neuropathie der unteren Extremitäten,<br />

Hauterkrankungen; Heilwirkung:<br />

Eine schnelle Resorbierung des<br />

Gases selbst über normale Kleidung<br />

führt zu einer Erweiterung der Hautgefäße<br />

und im Nachhinein auch der tiefen<br />

Gefäße; die Nervenenden werden beeinflusst.;<br />

Verlauf: Der Gast legt sich in einen<br />

speziellen Sack, der mit Gas gefüllt<br />

wird; Belastung: Man beginnt zu schwitzen<br />

und der Blutdruck wird gesenkt;<br />

Kontraindikation: keine; Bekleidung:<br />

leicht bekleidet; Empfohlene Entspannungsphase:<br />

30 min.<br />

Floating / Spa Resort Sanssouci<br />

Indikation: Schmerzhafte Erkrankungen<br />

des Bewegungsapparates, degenerative<br />

Rheumaerkrankungen, posttraumatische<br />

Zustände, Hauterkrankungen,<br />

neurologische Beschwerden; Heilwirkung:<br />

Floating beschleunigt die Entschlackung<br />

des Körpers von Stoffwechselabfallstoffen,<br />

verbessert die Durchblutung<br />

der Muskulatur und lindert<br />

Spasmen, wirkt antidepressiv und entspannend,<br />

beruhigt und heilt Hautprobleme;<br />

Verlauf: Der Gast liegt in einem<br />

salzhaltigen Wasserbad, dessen Konzentration<br />

der im Toten Meer gleichkommt,<br />

man kann entspannende Musik hören<br />

und sich in dem Tank vollständig bei gedämpfter<br />

Beleuchtung einschließen; Belastung:<br />

mittel bis stark; Kontraindikation:<br />

Klaustrophobie, Hypertonie; Bekleidung:<br />

unbekleidet; Empfohlene Entspannungsphase:<br />

60 min.<br />

Trinkkur / Hotel Imperial, Spa Resort<br />

Sanssouci<br />

Die Trinkkur ist der wichtigste Bestandteil<br />

der Karlsbader Heilkur. Das<br />

hiesige Thermomineralwasser ist eine<br />

natürliche warme Ionenlösung, die gelöstes<br />

Kohlendioxid, Natrium, Kalzium,<br />

Kalium, Magnesium sowie Hydrogenkarbonat,<br />

Sulfat, Chlorid und viele weitere<br />

Mineralstoffe in geringen bis Spurenmengen<br />

enthält. Für die Trinkkur<br />

werden 13 Quellen genutzt, die sich chemisch<br />

nur gering unterscheiden, dafür<br />

aber deutlich in der Temperatur, die sich<br />

von 30 bis 72 ˚C bewegt. Ein Liter<br />

Therme enthält mehr als 6 Gramm Mineralsalze.<br />

Die wärmste, ergiebigste und<br />

bekannteste Quelle ist der Sprudel mit<br />

einer Temperatur von 72 °C.<br />

Indikation: breite Palette an Beschwerden,<br />

auf ärztliche Verordnung;<br />

Heilwirkung: auf Verdauungstrakt,<br />

Stoffwechsel, Kondition insgesamt, Verbesserung<br />

der Immunität gegenüber genetischer<br />

und zivilisationsbedingter Belastung;<br />

Verlauf: die Kur erfolgt ohne<br />

Hast in psychischer Behaglichkeit mindestens<br />

20 Minuten vor dem Essen direkt<br />

an der Quelle; die vorgeschriebene<br />

Dosis wird schluckweise innerhalb von<br />

3-10 Minuten während eines langsamen<br />

Spaziergangs getrunken; zwischen den<br />

einzelnen Bechern wird eine Pause von<br />

bis zu 10 Minuten empfohlen; die Trinkkur<br />

sollte nicht mit Alkohol- und Nikotingenuss<br />

kombiniert werden; Belastung:<br />

laut individueller Toleranz; Kontraindikation:<br />

individuell je nach Beschwerden;<br />

Empfohlene Entspannungsphase:<br />

nicht notwendig<br />

english��<br />

Under this heading, we will gradually,<br />

in four parts, introduce you to the offer<br />

of curative procedures and services of<br />

the spa company Imperial Karlovy Vary,<br />

which are provided to the guests of the<br />

Hotel Imperial and Spa Resort<br />

Sanssouci. We hope that the variety of<br />

additional or practical information will<br />

help you orientate and feel better, especially<br />

if this is your first stay in the spa.<br />

Part 1/4 – Procedures using natural<br />

curative resources<br />

<strong>IMPERIAL</strong>life<br />

The world-famous Carlsbad (Karlovy<br />

Vary) curative treatment is based on<br />

a complex effect of the local natural resources<br />

– thermal-mineral water, natural<br />

gasses and peloids (mud, peat and<br />

moor) on human organism. It focuses<br />

mainly on the digestive system diseases<br />

and motor system and metabolic disorders.<br />

A significant feature is using the<br />

Karlovy Vary thermal-mineral water not<br />

only for the drinking cure, but also for<br />

hydro-therapeutic procedures. The thermal<br />

gas is applied in the form of gas injections<br />

of baths. The effects of peloids<br />

are based on their ability to cumulate<br />

and gradually give off higher heat than<br />

the human body would stand for example<br />

in the bath. In addition to increasing<br />

metabolism, improving blood supply<br />

and anti-inflammatory effects, peloids<br />

are able to destroy micro-organisms, including<br />

mildews.<br />

Mineral carbonic bath / Hotel Imperial,<br />

Spa Resort Sanssouci<br />

Indication: cardiovascular diseases<br />

such as hypertension, chronic cardiac ischemia<br />

with no signs of cardiac decompensation,<br />

vascular disease.; Curative effect:<br />

improving the blood supply and<br />

blood circulation, stabilizing the blood<br />

pressure.; Procedure: Immerse your<br />

body in the bath tub with water enriched<br />

with CO2; you should neither bow your<br />

head to front and breathe in the air from<br />

the water surface, nor move in the bath<br />

tub.; Difficulty level: easy to medium.;<br />

Contra-indication: dermal mycotic and<br />

inflammatory diseases.; Dress form: no<br />

dress.; Recommended rest: 30 min.<br />

Mineral bubble bath / Hotel Imperial,<br />

Spa Resort Sanssouci<br />

Indication: neuroses, motor apparatus<br />

disorders, hypotension (low blood pressure).;<br />

Curative effect: micro-massage of<br />

the skin, relaxation.; Procedure: Immerse<br />

your body in the bath tub with water enriched<br />

with mineral water; the aerator is<br />

turned on.; Difficulty level: easy to<br />

medium.; Contra-indication: dermal mycotic<br />

and inflammatory diseases.; Dress<br />

form: no dress.; Recommended rest: 30<br />

min.<br />

Peat bath / Spa Resort Sanssouci<br />

Indication: motor apparatus disorders.;<br />

Curative effect: warming up, relaxation.;<br />

Procedure: Immerse your body<br />

in the bath tub with water enriched with<br />

peat.; Difficulty level: medium.; Contraindication:<br />

heart failures, hypertension.;<br />

Dress form: no dress.; Recommended<br />

rest: 30 min.<br />

Inhalation / Hotel Imperial, Spa Resort<br />

Sanssouci<br />

Indication: diseases of higher or lower<br />

air passages.; Curative effect: air passages<br />

relaxation, expectoration facilitation,<br />

membranes regeneration.; Proce-<br />

dure: inhalation of aerosol solution created<br />

by ultrasound through a single-use<br />

mouthpiece.; Difficulty level: easy.; Contra-indication:<br />

severe hypertension, emphysema,<br />

tuberculosis, tumours, heart<br />

insufficiency.; Dress form: dressed.; Recommended<br />

rest: not necessary.<br />

Gum irrigation / Hotel Imperial, Spa<br />

Resort Sanssouci<br />

Indication: parodontosis.; Curative effect:<br />

healing and regeneration of gums<br />

and oral cavity membranes.; Procedure:<br />

the irrigator is used for washing the<br />

gums and oral cavity membranes under<br />

pressure.; Contra-indication: in the dentist’s<br />

opinion.; Dress form: dressed.; Recommended<br />

rest: not necessary.<br />

Vaginal irrigation / Hotel Imperial<br />

Indication: gynaecological diseases.;<br />

Curative effect: blood supply of membranes<br />

of the external female genitals.;<br />

Procedure: the irrigator is used for irrigating<br />

the vagina with mineral water.;<br />

Difficulty level: only upon a gynaecologist’s<br />

recommendation; otherwise it may<br />

cause deterioration of difficulties in inflammatory<br />

diseases.; Contra-indication:<br />

acute inflammatory gynaecological diseases.;<br />

Dress form: lower part of the<br />

body without dress; Recommended rest:<br />

45 min.<br />

Intestinal irrigation / Hotel Imperial,<br />

Spa Resort Sanssouci)<br />

Indication: serious constipation, certain<br />

intestine diseases.; Curative effect:<br />

lavage of the large intestine with mineral<br />

water.; Procedure: when lying on the<br />

side, a certain amount of mineral water<br />

is implanted in the large intestine.; Difficulty<br />

level: easy.; Contra-indication:<br />

haemorrhoids, inflammatory or malign<br />

diseases and diverticulums of the large<br />

intestine.; Dress form: lower part of the<br />

body up to the knees without dress.; Recommended<br />

rest: 60 min.<br />

Pelotherm / Spa Resort Sanssouci<br />

Indication: motor apparatus disorders,<br />

digestive system diseases, air passage<br />

diseases, urological, gynaecological and<br />

neural disorders.; Curative effect: analgetic<br />

and anti-inflammatory effect in motor<br />

apparatus disorders and spasmolytic<br />

effect in digestive system diseases.; Procedure:<br />

A thin layer of mud is applied<br />

to an afflicted body part which is gradually<br />

heated by applied thermo bearer<br />

warmed up to 46 °C; Difficulty level:<br />

middle; Contra-indication: all acute, inflammatory<br />

and gynaecological diseases,<br />

pregnancy.; Dress form: without dress in<br />

the place of the peloid application.; Recommended<br />

rest: 30 min.<br />

Partial peloid wrap / Hotel Imperial<br />

Indication: motor apparatus disorders,<br />

digestive system diseases, air passage<br />

diseases, urological, gynaecological and<br />

neural disorders.; Curative effect: analgetic<br />

and anti-inflammatory effect in motor<br />

apparatus disorders and spasmolytic<br />

effect in digestive system diseases.; Procedure:<br />

a layer of peloid warmed up to<br />

46 °C is applied directly on the afflicted<br />

parts of the lying body, is covered with<br />

a plastic and a blanket, so that the heat<br />

may be transferred slowly.; Difficulty<br />

level: middle.; Contra-indication: all<br />

acute, inflammatory and gynaecological<br />

diseases, pregnancy.; Dress form: without<br />

dress in the place of the peloid application.;<br />

Recommended rest: 30 min.<br />

Dry carbonic bath / Hotel Imperial,<br />

Spa Resort Sanssouci<br />

Indication: arterial and venous disorders,<br />

neuropathy of lower extremities,<br />

skin diseases.; Curative effect: a fast resorption<br />

of the gas even through common<br />

dress will cause the widening of<br />

skin and later on also deep vessels, effect<br />

on teleneurons.; Procedure: the guest is<br />

sealed in a plastic bag which is gradually<br />

filled with gas.; Difficulty level: sweating<br />

and lowering blood pressure occurs.;<br />

Contra-indication: none.; Dress form:<br />

light dress.; Recommended rest: 30 min.<br />

Floating / Spa Resort Sanssouci<br />

Indication: painful diseases of motor<br />

apparatus, degenerative rheumatic diseases,<br />

post-injury states, skin diseases,<br />

neurological disorders.; Curative effect:<br />

floating accelerates the waste metabolical<br />

substances riddance, improves the<br />

����<br />

Průvodce lázeňského hosta<br />

nabídkou společnosti Imperial Karlovy Vary<br />

Begleiter des Kurgastes<br />

durch das Angebot der Gesellschaft Imperial Karlovy Vary<br />

Spa Guest Handbook<br />

through the offer of Imperial Karlovy Vary Company<br />

Путеводитель курортника<br />

предлагает компания «Imperial Karlovy Vary Group»<br />

Brožura je k dispozici: / Die Broschüre steht zur Verfügung: /<br />

Booklet is available at: / Брошюра к диспозиции:<br />

Spa Resort Sanssouci<br />

recepce Mercedes / Rezeption Mercedes<br />

Mercedes reception / регистратура «Мерседес»<br />

Hotel Imperial<br />

sesterna a ordinace lékařů / Schwestern- sowie Arztzimmer /<br />

doctors´ office and nurses´ station / кабинет медсестёр и кабинеты врачей<br />

15


16<br />

blood supply of muscles and relieves<br />

spasms, has an antidepressive and relaxation<br />

effect, soothes and heals skin disorders.;<br />

Procedure: the guest is immersed<br />

in a bath with such a concentration<br />

of additional salt as the water in the<br />

Dead Sea has, can listen to a relaxing<br />

music and get closed completely in the<br />

tank while the lighting is reduced.; Difficulty<br />

level: middle to difficult.; Contraindication:<br />

claustrophobia, hypertension.;<br />

Dress form: no dress; Recommended<br />

rest: 60 min.<br />

Drinking cure / Hotel Imperial, Spa<br />

Resort Sanssouci<br />

The drinking cure is the most important<br />

part of the Karlovy Vary spa treatment.<br />

The local thermal-mineral water is<br />

a natural warm ionic solution containing<br />

the dissolved carbon dioxide, sodium,<br />

calcium, potassium, magnesium, as well<br />

as bicarbonate, sulphate, chloride and<br />

many other mineral substances in small<br />

or trace amount. 13 springs are used for<br />

drinking, and the differences in their<br />

chemical composition are only slight; the<br />

temperature, on the other hand, differs<br />

very markedly: it ranges from 30 to<br />

72 ˚C, whereas one litre of the water contains<br />

over 6 grams of mineral salts. The<br />

warmest, richest and best-known spring<br />

is Vřídlo, which has the temperature of<br />

72 °C.<br />

Indication: wide range of disorders, at<br />

the doctor’s prescription; Curative effect:<br />

benefits the digestive system, metabolism,<br />

overall condition, increase in immunity<br />

against the influence of genetic<br />

and civilization stress.; Procedure: the<br />

cure is performed unhurriedly, calmly,<br />

no less than 20 minutes before a meal,<br />

right at the spring; the prescribed<br />

amounts are to be sipped slowly within<br />

3-10 minutes while walking slowly; the<br />

individual doses should be separated by<br />

a break of up to 10 minutes; the drinking<br />

cure should not be combined with alcohol<br />

consumption and smoking.; Difficulty<br />

level: depends on the individual<br />

tolerance level.; Contra-indication: individual<br />

according to the specific kind of<br />

the difficulties.; Recommended rest: not<br />

necessary.<br />

по-русски��<br />

Под этим заголовком мы постепенно,<br />

в четырех частях, расскажем<br />

Вам о процедурах, которые предлагает<br />

компания «Империал Карловы<br />

Вары», и которые предоставляются гостям<br />

«Отеля Империал» и «Спа Ресорт<br />

Сан-суси». Мы надеемся, что немного<br />

дополнительной практической<br />

информации поможет вам лучше<br />

ориентироваться и предоставит общий<br />

комфорт, особенно когда вы<br />

впервые посещаете курорт.<br />

Часть 1/4 – Процедуры с использованием<br />

природных лечебных<br />

средств<br />

Известный на весь мир карловарский<br />

метод лечения основан на комплексном<br />

действии местного природного<br />

богатства – горячей минеральной<br />

воды, природных газов и пелоидов<br />

(грязи и торфа) на организм человека.<br />

Он в первую очередь направлен<br />

на лечение заболеванияй пищеварительной<br />

системы и опорно-двигательного<br />

аппарата и на нарушения<br />

Přehled karlovarských pramenů<br />

1 pramen Vřídlo<br />

Vřídelní kolonáda; teplota 72 °C, 57 °C, 41 °C<br />

2 pramen Karla IV.<br />

Tržní kolonáda; teplota 64 °C<br />

3 pramen Zámecký horní<br />

Zámecká kolonáda; teplota 64 °C<br />

4 pramen Zámecký dolní<br />

Tržní kolonáda; teplota 67 °C<br />

5 pramen Tržní<br />

Tržní kolonáda, teplota 62 °C<br />

6 pramen Mlýnský<br />

Mlýnská kolonáda, teplota 56 °C<br />

7 pramen Rusalka<br />

Mlýnská kolonáda, teplota 60 °C<br />

8 pramen kníže Václav I. a Václav II.<br />

Mlýnská kolonáda, teplota 65 °C a 58 °C<br />

9 pramen Libuše<br />

Mlýnská kolonáda, teplota 62 °C<br />

10 pramen Skalní<br />

Mlýnská kolonáda, teplota 53 °C<br />

11 pramen Svoboda<br />

Pavilon poblíž Mlýnské kolonády, teplota 60 °C<br />

12 pramen Sadový<br />

Sadová kolonáda, teplota 47 °C<br />

13 pramen Hadí<br />

Sadová kolonáda, teplota 30 °C<br />

метаболизма. Характерьной особенностью<br />

является применение карловарской<br />

горячей минеральной воды<br />

не только для питья, но и для водолечебных<br />

процедур. Гейзерный газ применяется<br />

в виде газовых инъекций<br />

или ванн. Действие пелоидов основано<br />

на их способности аккумулировать<br />

и медленно передавать большее<br />

тепло, чем передаваемое, например, в<br />

водяной ванне. Кроме ускорения обмена<br />

веществ, улучшения кровоснабжения<br />

и противовоспалительного<br />

действия пелоиды имеют способность<br />

уничтожать своей кислотной средой<br />

микроорганизмы, включая грибки,<br />

плесень.<br />

Углекислая минеральная ванна /<br />

«Отель Империал», «Спа Ресорт Сансуси»<br />

показания: кардиоваскулярные заболевания,<br />

например, гипертензия,<br />

хроническая ишемия болезнь, сердечная<br />

ишемия без признаков кардиальной<br />

декомпенсации, заболевания сосудов;<br />

лечебное действие: улучшение<br />

кровоснабжения и кровообращения,<br />

стабилизация кровяного давления;<br />

ход процедуры: вхождение в наполненную<br />

ванну с водой, насыщенной<br />

CO2, не рекомендуется иметь наклоненную<br />

голову и вдыхать воздух с поверхности,<br />

а также двигаться в ванне;<br />

степень нагрузки: легкая - средняя;<br />

противопоказания: кожные микотические<br />

и воспалительные заболевания;<br />

форма одежды: без одежды; рекомендованный<br />

отдых: 30 минут<br />

Минеральная жемчужная ванна /<br />

«Отель Империал», «Спа Ресорт Сансуси»<br />

показания: неврозы, заболевания<br />

опорно-двигательного аппарата, гипотензия<br />

(низкое кровяное давление);<br />

лечебное действие: микромассаж<br />

кожи, релаксация; ход процедуры:<br />

вхождение в наполненную минеральной<br />

водой ванну, запуск перлатора;<br />

степень нагрузки: легкая - средняя;<br />

противопоказания: микотические и<br />

воспалительные заболевания кожи;<br />

форма одежды: без одежды; рекомендованный<br />

отдых: 30 минут<br />

Ванна с добавкой торфа / «Спа Ресорт<br />

Сан-суси»<br />

показания: заболевания опорнодвигательного<br />

аппарата; лечебное<br />

действие: прогревание, релаксация;<br />

Übersicht der Karlsbader Quellen<br />

1 Sprudel<br />

Sprudelkolonnade; Temperatur 72 °C, 57 °C, 41 °C<br />

2 Quelle Karl IV.<br />

Markskolonnade; Temperatur 64 °C<br />

3 Oberer Schlossbrunnen<br />

Schlosskolonnade; Temperatur 64 °C<br />

4 Oberer Schlossbrunnen<br />

Marktkolonnade; Temperatur 67 °C<br />

5 Marktbrunnen<br />

Marktkolonnade, Temperatur 62 °C<br />

6 Mühlbrunnen<br />

Mühlbrunnkolonnade, Temperatur 56 °C<br />

7 Quelle Rusalka<br />

Mühlbrunnkolonnade, Temperatur 60 °C<br />

8 Fürst-Wenzel-Quelle I. und II.<br />

Mühlbrunnkolonnade, Temperatur 65 °C und 58 °C<br />

9 Libussa-Quelle<br />

Mühlbrunnkolonnade, Temperatur 62 °C<br />

10 Felsenquelle<br />

Mühlbrunnkolonnade, Temperatur 53 °C<br />

11 Freiheitsquelle<br />

Pavillon unweit der Mühlbrunnkolonnade, Temperatur 60 °C<br />

12 Parkquelle<br />

Parkkolonnade, Temperatur 47 °C<br />

13 Schlangenquelle<br />

Parkkolonnade, Temperatur 30 °C<br />

<strong>IMPERIAL</strong>life<br />

ход процедуры: вхождение в наполненную<br />

ванну с добавлением торфа;<br />

степень нагрузки: средняя; противопоказания:<br />

сердечные заболевания,<br />

гипертензия; форма одежды: без<br />

одежды; рекомендованный отдых: 30<br />

минут<br />

Ингаляции / «Отель Империал»,<br />

«Спа Ресорт Сан-суси»<br />

показания: заболевания верхних и<br />

нижних дыхательных путей; лечебное<br />

действие: очищение дыхательных пу-<br />

тей, улучшение откашливания, смягчение<br />

воспаления слизистых оболочек;<br />

ход процедуры: ингаляция через<br />

одноразовый мундштук аэрозольного<br />

раствора, созданного с помощью ультразвука;<br />

степень нагрузки: легкая;<br />

противопоказания: тяжелая гипертензия,<br />

эмфизема легких, туберкулез,<br />

опухоли, сердечная недостаточность;<br />

форма одежды: в одежде; рекомендованный<br />

отдых: не требуется<br />

Ирригация десен / «Отель Империал»,<br />

«Спа Ресорт Сан-суси»<br />

показания: пародонтоз; лечебное<br />

действие: заживание и регенерация<br />

десен и слизистых оболочек ротовой<br />

полости; ход процедуры: ирригатором<br />

под давлением минеральной водой<br />

омываются десны и слизистая<br />

оболочка ротовой полости; степень<br />

нагрузки: легкая; противопоказания:<br />

по заключению стоматолога; форма<br />

одежды: в одежде; рекомендованный<br />

отдых: не требуется<br />

Вагинальная ирригация / «Отель<br />

Империал»<br />

показания: гинекологические заболевания;<br />

лечебное действие: улучшение<br />

кровоснабжение женских половых<br />

органов; ход процедуры: ирригатором<br />

минеральной водой омывается<br />

влагалище; степень нагрузки: осуществляется<br />

только по рекомендации<br />

гинеколога, в противном случае может<br />

произойти осложнение воспалительных<br />

заболеваний; противопоказания:<br />

острые воспалительные гинекологические<br />

заболевания; форма<br />

одежды: нижняя часть тела без<br />

одежды; рекомендованный отдых: 45<br />

минут<br />

Промывaние кишечника / «Отель<br />

Империал», «Спа Ресорт Сан-суси»<br />

показания: запоры, некоторые заболевания<br />

кишечника; лечебное дей-<br />

ствие: очищение толстой кишки минеральной<br />

водой; ход процедуры: в положении<br />

на боку в толстый кишечник<br />

подается определенное количество минеральной<br />

воды; степень нагрузки:<br />

легкая; противопоказания: гемороиды,<br />

воспалительные или злокачественные<br />

заболевания и дивертикулы толстой<br />

кишки; форма одежды: нижняя часть<br />

тела до колен без одежды; рекомендованный<br />

отдых: 60 минут<br />

Пелотерм / «Спа Ресорт Сан-суси»<br />

показания: заболевания опорно-двигательного<br />

аппарата, пищеварительного<br />

тракта, дыхательных путей, урологические,<br />

гинекологические и нервные<br />

заболевания; лечебное действие:<br />

анальгетическое и противовоспалительное<br />

действие на опорно-двигательный<br />

аппарат и спазмолитическое<br />

действие у заболеваний пищеварительного<br />

тракта; ход процедуры: тонкий<br />

слой лечебной грязи, нагретой до<br />

46 °C, наносится на плёнку и прикладывается<br />

на поражённую ( болезненную)<br />

часть тела, которая таким образом<br />

постепенно прогревается; степень<br />

нагрузки: средняя; противопоказания:<br />

все острые, воспалительные и онкологические<br />

заболевания, беременность;<br />

форма одежды: без одежды в месте нанесения<br />

пелоида; рекомендованный<br />

отдых: 30 минут<br />

Пелоидное обертывание частичное<br />

/ «Отель Империал»<br />

показания: заболевания опорно-двигательного<br />

аппарата, пищеварительного<br />

тракта, дыхательных путей, урологические,<br />

гинекологические и нервные<br />

заболевания; лечебное действие:<br />

анальгетическое и противовоспалительное<br />

действие на опорно-двигательный<br />

аппарат и спазмолитическое<br />

действие у заболеваний пищеварительного<br />

тракта; ход процедуры: на лежащее<br />

тело непосредственно на пораженные<br />

места наносится слой пелоида,<br />

нагретого до 46 °C, накрывается пленкой<br />

и покрывалом, чтобы происходила<br />

медленная передача тепла; степень нагрузки:<br />

средняя; противопоказания:<br />

все острые, воспалительные и онкологические<br />

заболевания, беременность;<br />

форма одежды: без одежды в месте нанесения<br />

пелоида; рекомендованный<br />

отдых: 30 минут<br />

Сухая углекислая ванна / «Отель<br />

Империал», «Спа Ресорт Сан-суси»<br />

Overview of Karlovy Vary springs<br />

1 The Sprudel Spring (Vřídlo)<br />

Sprudel Colonnade, temperature 72 °C, 57 °C, 41 °C<br />

2 The Charles IV spring<br />

Market Colonnade; temperature 64 °C<br />

3 The Upper Castle Spring<br />

Castle Colonnade; temperature 64 °C<br />

4 The Lower Castle Spring<br />

Market Colonnade; temperature 67 °C<br />

5 The Market Spring<br />

Market Colonnade, temperature 62 °C<br />

6 The Mill Spring<br />

Mill Colonnade, temperature 56 °C<br />

7 The Nymph Spring<br />

Mill Colonnade, temperature 60 °C<br />

8 The Prince Václav Spring I & the Prince Václav Spring II<br />

Mill Colonnade, temperature 65 °C and 58 °C<br />

9 The Libuše Spring<br />

Mill Colonnade, temperature 62 °C<br />

10 The Rock Spring<br />

Mill Colonnade, temperature 53 °C<br />

11 The Svoboda Spring<br />

pavilion near the Mill Colonnade, temperature 60 °C<br />

12 The Park Spring<br />

Park Colonnade, temperature 47 °C<br />

13 The Snake Spring<br />

Park Colonnade, temperature 30 °C<br />

www.imperial-group.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

показания: заболевания сосудов и<br />

вен, невропатия нижних конечностей,<br />

кожные заболевания; лечебное действие:<br />

быстрое всасывание газа через<br />

обычную одежду вызывает расширение<br />

кожных, а потом и глубоких сосудов,<br />

происходит воздействие на нервные<br />

окончания; ход процедуры: гость<br />

помещается в специальный мешок до<br />

пояса или до шеи, который заполняется<br />

газом; степень нагрузки: происходит<br />

потение и падение кровяного<br />

давления; противопоказания: отсутствуют;<br />

форма одежды: легкая одежда;<br />

рекомендованный отдых: 30 минут<br />

Флоутинг / «Спа Ресорт Сан-суси»<br />

показания: заболевания опорнодвигательного<br />

аппарата, дегенеративные<br />

ревматические заболевания, состояния<br />

после травм, неврологические<br />

заболевания; лечебное действие:<br />

флоутинг ускоряет выведение шлаков,<br />

улучшает кровоснабжение мускулатуры<br />

и устраняет спазмы, действует<br />

против депрессии, расслабляет,<br />

успокаивает и заживляет кожные поражения;<br />

ход процедуры: гость погружается<br />

в ванну с такой концентрацией<br />

соли, как в Мертвом море, он может<br />

слушать расслабляющую музыку<br />

и полностью расслабиться при затемненном<br />

освещении; степень нагрузки:<br />

средняя – высокая; противопоказания:<br />

клаустрофобия, гипертензия;<br />

форма одежды: без одежды; рекомендованный<br />

отдых: 60 минут<br />

Питьевое лечение / «Отель Империал»,<br />

«Спа Ресорт Сан-суси»<br />

Питьевое лечение является важнейшей<br />

частью карловарского курортного<br />

лечения. Местная минеральная вода<br />

представляет собой природный горячий<br />

ионный раствор, содержащий растворенный<br />

углекислый газ, натрий,<br />

кальций, калий, магний, карбонатионы,<br />

сульфат-ионы, хлорид-ионы и<br />

много других минеральных веществ в<br />

малом количестве. Для питья применяется<br />

13 источников, которые незначительно<br />

отличаются по химическому<br />

составу, но значительно отличаются<br />

по температуре от 30 до 72 ˚C,<br />

причем один литр горячей минеральной<br />

воды содержит более 6 грамм минеральных<br />

солей. Самым горячим,<br />

производительным и самым известным<br />

источником является «Вржидло»<br />

(Гейзер) с температурой 72 °C.<br />

показания: широкий спектр заболеваний,<br />

согласно предписанию врача;<br />

лечебное действие: на пищеварительный<br />

тракт, улучшение обмена веществ,<br />

общего состояния, повышение<br />

иммунитета увеличение сопротивляемости<br />

против воздействия неблагориятных<br />

генетической и цивилизационной<br />

факторов; ход процедуры:<br />

питье осуществляется без спешки с<br />

душевным комфортом, минимально<br />

за 20 минут до еды, непосредственно<br />

возле источника; предписанные дозы<br />

выпиваются медленно на протяжении<br />

3-10 минут при медленной ходьбе;<br />

между отдельными дозами уместно<br />

делать перерыв 10 минут; не уместно<br />

комбинировать с потреблением алкоголя<br />

и курением; степень нагрузки:<br />

индивидуальная; противопоказания:<br />

индивидуальные в зависимости от видов<br />

заболеваний; рекомендованный<br />

отдых: не требуется ��<br />

Перечень карловарских источников<br />

1 источник «Вржидло»<br />

Гейзерная колоннада; температура 72 °C, 57 °C, 41 °C<br />

2 источник «Карла IV»<br />

Рыночная колоннада; температура 64 °C<br />

3 источник «Верхний Замковый»<br />

Замковая колоннада; температура 64 °C<br />

4 источник «Нижний Замковый»<br />

Рыночная колоннада; температура 64 °C и 67 °C<br />

5 источник «Рыночный»<br />

Рыночная колоннада, температура 62 °C<br />

6 источник «Мельничный»<br />

Мельничная колоннада, температура 56 °C<br />

7 источник «Русалка»<br />

Мельничная колоннада, температура 60 °C<br />

8 источник «Князя Вацлава I» и «Князя Вацлава II»<br />

Мельничная колоннада, температура 65 °C и 58 °C<br />

9 источник «Либуши»<br />

Мельничная колоннада, температура 62 °C<br />

10 источник «Скальный»<br />

Мельничная колоннада, температура 53 °C<br />

11 источник «Свобода» Павильон возле Мельничной<br />

колоннады, температура 60 °C<br />

12 источник «Садовый»<br />

Садовая колоннада, температура 47 °C<br />

13 источник «Змеиный»<br />

Садовая колоннада, температура 30 °C


<strong>pentalog</strong> <strong>tour</strong>��<br />

Židovská Praha<br />

evropská rarita na břehu Vltavy<br />

Prag Jüdisch – Europäische Rarität am Moldauufer<br />

Jewish Prague – European Rarity on the Vltava River Banks<br />

Еврейская Прага – Европейский раритет на берегу Влтавы<br />

Díky tisíciletému židovskému osídlení<br />

se dnes v historickém centru české metropole<br />

nachází celá řada jedinečným<br />

způsobem dochovaných památek židovské<br />

kultury. Židovští obchodníci kdysi<br />

před staletími při svých cestách křižovali<br />

celou Evropou a postupně se v jednotlivých<br />

městech usazovali. Výjimkou nebyla<br />

ani Praha, kde je přítomnost prvních<br />

Židů na místních trzích doložena už<br />

od 10. století.<br />

Staronová synagoga<br />

V sousedství Pařížské ulice, jedné<br />

z nejluxusnějších a nejprestižnějších<br />

adres v České republice, stojí nejstarší<br />

dodnes dochovaná pražská synagoga,<br />

která byla postavena v polovině 13. století.<br />

Původně se jí říkalo „Nová“ nebo<br />

„Velká“, ale od 16. století, kdy v Praze<br />

nově vznikly další židovské svatostánky,<br />

se ujal název „Staronová“. Její hlavní sál<br />

je dnes jediným původním představitelem<br />

středověkého typu synagogální architektury,<br />

kterou dříve reprezentovaly<br />

především synagogy ve Wormsu nebo<br />

v Řezně.<br />

Maiselova synagoga<br />

Na území bývalého pražského ghetta<br />

se dochovalo dalších pět synagog. Většina<br />

z nich dnes už neslouží bohoslužbám,<br />

ale nalezneme v nich různé výstavy<br />

a muzejní expozice věnované dějinám<br />

a kultuře Židů v Čechách a na Moravě.<br />

Jednou z nich je původně renesanční<br />

Maiselova synagoga vybudovaná<br />

v letech 1590-1592, která byla po ničivém<br />

požáru ghetta v roce 1689 přestavěna<br />

v barokním slohu a na počátku 20. století<br />

prošla zásadní gotizující přestavbou,<br />

jež určuje ráz celé stavby dodnes.<br />

Dvoje hodiny na Židovské radnici<br />

V těsné blízkosti Staronové synagogy<br />

se nachází Židovská radnice z roku 1577,<br />

která byla budována souběžně s Vysokou<br />

synagogou, jež sloužila jako soukromá<br />

modlitebna židovských konšelů.<br />

Radnice byla dokončena v renesančním<br />

slohu, ale po několika požárech byla přestavěna<br />

do současné rokokové podoby,<br />

v níž i nadále slouží jako sídlo vedení<br />

pražské židovské obce. Zajímavostí jsou<br />

dvoje hodiny umístěné na budově radnice.<br />

Jedny mají latinské číslice a na druhých<br />

jsou číslice zobrazeny písmeny hebrejské<br />

abecedy. Oproti běžným hodinám<br />

jsou zrcadlově převrácené a jdou<br />

proti směru hodinových ručiček, malá<br />

ručička je u židovských velká a naopak.<br />

Starý židovský hřbitov<br />

Významnou památkou na židovské<br />

osídlení Prahy je Starý židovský hřbitov,<br />

kde se pohřbívalo v letech 1439 až 1787.<br />

Velikost úložního místa se už po krátkém<br />

čase ukázala být nedostatečnou<br />

a postupně nestačily ani přikoupené pozemky.<br />

Židům jejich náboženství zakazuje<br />

rušit hroby a přemisťovat ostatky<br />

zesnulých, proto původní vrstvu hrobů<br />

zaházeli hlínou, do níž vsadili vrstvu<br />

dalších náhrobků. Tímto procesem došlo<br />

v některých místech hřbitova k navršení<br />

až dvanácti vrstev hrobů nad sebou. Náhrobní<br />

kameny ze spodních vrstev byly<br />

vždy vyjmuty a umístěny na nově zvýšený<br />

povrch, kde jsou jedinečným způsobem<br />

charakteristickým pro Starý židovský<br />

hřbitov nahromaděny těsně vedle<br />

sebe.<br />

Průčelí Jeruzalémské synagogy<br />

Nejmladší, zato však největší synagogální<br />

stavba v Praze byla postavena<br />

v roce 1906 jako náhrada za synagogy<br />

zbořené při asanaci bývalého židovského<br />

ghetta na přelomu 19. a 20. století.<br />

Jeruzalémská synagoga, která s okolní<br />

měšťanskou zástavbou kontrastuje svým<br />

průčelím v pseudomaurském slohu, dodnes<br />

slouží k židovským bohoslužbám.<br />

Původně se na počest výročí padesáti let<br />

vlády císaře Františka Josefa jmenovala<br />

„Jubilejní“, ale později byl její název poněkud<br />

paradoxně změněn podle umístění<br />

stavby v Jeruzalémské ulici, která<br />

své jméno nese podle křesťanské kaple,<br />

jež zde kdysi stávala na počest účastníků<br />

křížových výprav, kteří odcházeli bojovat<br />

do Palestiny.<br />

BLIŽŠÍ INFORMACE O VÝLETECH PEN-<br />

TALOG TOUR PODÁ HOSTŮM SPOLEČ-<br />

NOSTI <strong>IMPERIAL</strong> <strong>KARLOVY</strong> <strong>VARY</strong> JEJICH<br />

HOTELOVÁ CONCIERGE.<br />

V ceně zájezdů PENTALOG TOUR je<br />

zahrnuto: pojištění všech sedadel<br />

v autobuse; služby licencovaného<br />

průvodce po celou dobu zájezdu;<br />

vstupné do všech památek pražského<br />

Židovského města.<br />

<strong>IMPERIAL</strong>life<br />

deutsch��<br />

Dank der tausendjährigen jüdischen<br />

Besiedlung befinden sich heute im historischen<br />

Zentrum der tschechischen Metropole<br />

zahlreiche, einzigartig erhalten<br />

gebliebene Denkmäler und Sehenswürdigkeiten<br />

der jüdischen Kultur. Vor hunderten<br />

von Jahren kreuzten einst jüdische<br />

Kaufleute durch ganz Europa und<br />

ließen sich in verschiedenen Städten nieder.<br />

Auch Prag war keine Ausnahme –<br />

die Anwesenheit der ersten Juden auf<br />

den hiesigen Märkten ist bereits aus dem<br />

10. Jahrhundert belegt.<br />

��<br />

Altneue Synagoge<br />

Neben der Pariser Straße, einer der luxuriösesten<br />

und prestigevollsten Adressen<br />

in Tschechien, steht die älteste, bis<br />

heute erhaltene Prager Synagoge, die<br />

Mitte des 13. Jahrhunderts errichtet<br />

wurde. Ursprünglich wurde sie „Neue“<br />

oder „Große“ Synagoge genannt, aber<br />

seit dem 16. Jahrhundert, als in Prag weitere<br />

jüdische Sakramentshäuser neu entstanden<br />

sind, setzte sich die Bezeichnung<br />

„Altneue“ Synagoge durch. Deren<br />

Hauptsaal ist heute der einzige ursprüngliche<br />

Vertreter mittelalterlicher<br />

Synagogenarchitektur, die früher vor al-<br />

��<br />

Starý židovský hřbitov / Alter jüdischer<br />

Friedhof / Old Jewish Cemetery /<br />

Старое еврейское кладбище<br />

Dvoje hodiny na Židovské radnici / Zwei<br />

Uhren am Jüdischen Rathaus / Two<br />

clocks at the Jewish Town Hall /<br />

Двойные часы на Еврейской ратуше<br />

lem von den Synagogen in Worms und<br />

Regensburg repräsentiert wurde.<br />

Maisel-Synagoge<br />

Auf dem Gebiet des ehemaligen Prager<br />

Ghettos sind weitere fünf Synagogen<br />

erhalten geblieben. Die meisten von ihnen<br />

dienen heute nicht mehr den Gottesdiensten,<br />

sondern wir finden darin<br />

verschiedene Ausstellungen und Museumsexpositionen,<br />

die der Geschichte<br />

und Kultur der Juden in Böhmen und<br />

Mähren gewidmet sind. Eine von ihnen<br />

ist die in den Jahren 1590-1592 ursprünglich<br />

im Renaissancestil erbaute<br />

Maisel-Synagoge, die nach einem verheerenden<br />

Ghettobrand im Jahre 1689<br />

im Barockstil umgebaut wurde und Anfang<br />

20. Jahrhunderts einen grundlegenden<br />

gotisierenden Umbau erfuhr, der<br />

den Charakter des gesamten Baus bis<br />

heute bestimmt.<br />

��<br />

Staronová synagoga / Altneue<br />

Synagoge / Old-New Synagogue /<br />

Староновая синагога<br />

Zwei Uhren am Jüdischen Rathaus<br />

In unmittelbarer Nähe der Altneuen<br />

Synagoge befindet sich das Jüdische Rathaus<br />

aus dem Jahre 1577, das gleichzeitig<br />

mit der Hohen Synagoge erbaut<br />

wurde, die als privates Bethaus jüdischer<br />

Schöffen diente. Der Rathausbau wurde<br />

im Renaissancestil beendet, jedoch nach<br />

mehreren Bränden im bis heute erhaltenen<br />

Rokokostil umgebaut und dient<br />

nach wie vor als Sitz der Leitung der<br />

Prager Judengemeinde. Interessant sind<br />

die beiden Uhren am Gebäude des Rathauses<br />

– eine Uhr hat lateinische Zahlen,<br />

auf der anderen Uhr sind die Zahlen mit<br />

Buchstaben des hebräischen Alphabets<br />

abgebildet. Im Gegensatz zu normalen<br />

Uhren ist diese Uhr spiegelverkehrt und<br />

läuft gegen den Uhrzeigersinn, der<br />

kleine Zeiger ist bei der jüdischen Uhr<br />

groß und umgekehrt.<br />

Alter jüdischer Friedhof<br />

Eine bedeutende Denkmalsstätte für<br />

die jüdische Besiedlung von Prag ist der<br />

Alte jüdische Friedhof, auf dem von 1439<br />

bis 1787 Begräbnisse stattfanden. Die<br />

Größe des Friedhofs zeigte sich schon<br />

nach kurzer Zeit als zu klein und selbst<br />

die zugekauften Grundstücke waren im<br />

Laufe der Zeit unzureichend. Die Religion<br />

verbietet Juden, Gräber zu beseitigen<br />

und die Überreste der Verstorbenen<br />

zu verlegen. Deshalb schütteten sie die<br />

ursprüngliche Schicht der Gräber mit<br />

Erdreich auf und setzten in diese eine<br />

Schicht neuer Grabsteine. Durch diesen<br />

Prozess kam es an einigen Stellen des<br />

Friedhofs zu einer Erhöhung von bis zu<br />

zwölf Gräberschichten übereinander.<br />

Die Grabsteine der unteren Schichten<br />

wurden stets herausgenommen und auf<br />

der neu erhöhten Fläche platziert, wo sie<br />

sich auf einzigartige Art und Weise charakteristisch<br />

für den Alten jüdischen<br />

Friedhof eng nebeneinander befinden.<br />

Frontseite der Jerusalem-Synagoge<br />

Der jüngste, dafür aber größte Synagogenbau<br />

in Prag wurde 1906 errichtet<br />

als Ersatz für die während der Kahlschlagsanierung<br />

des ehemaligen jüdischen<br />

Ghettos abgerissenen Synagogen<br />

um die Jahrhundertwende. Die Jerusa-<br />

lem-Synagoge, deren Frontseite im pseudomaurischen<br />

Stil ein Kontrast zu der<br />

umliegenden Bürgerhaus-Bebauung ist,<br />

dient bis heute jüdischen Gottesdiensten.<br />

Ursprünglich wurde sie zu Ehren des 50.<br />

Jahrestages der Herrschaft von Kaiser<br />

Franz Josef ´Jubiläumssynagoge´ genannt.<br />

Später änderte man jedoch deren<br />

Namen etwas paradox gemäß deren Lokalität<br />

in der Jerusalemstraße, deren Namen<br />

wiederum nach einer christlichen<br />

Kapelle entstanden ist, die hier einst zu<br />

Ehren der Kreuzzugteilnehmer, die in<br />

den Kampf nach Palästina zogen, stand.<br />

NÄHERE INFORMATIONEN ÜBER AUS-<br />

FLÜGE VON PENTALOG TOUR GEWÄH-<br />

REN DEN GÄSTEN DER GESELLSCHAFT<br />

<strong>IMPERIAL</strong> <strong>KARLOVY</strong> <strong>VARY</strong> DEREN HO-<br />

TELCONCIERGES.<br />

Der Preis von Ausflügen mit PENTA-<br />

LOG TOUR umfasst: Versicherung aller<br />

Sitze im Bus; Dienstleistungen eines<br />

lizenzberechtigten Reiseführers<br />

während der gesamten Reise; Eintritt<br />

in alle Sehenswürdigkeiten der Jüdischen<br />

Prager Stadt.<br />

english��<br />

17<br />

Due to the one thousand years long<br />

history of Jewish settlement, the historic<br />

centre of the Czech capital is rich in<br />

uniquely well-preserved sights of the<br />

Jewish culture. Several centuries ago, the<br />

Jewish tradesmen used to cruise the<br />

whole Europe and gradually settled in<br />

the individual towns and cities. Prague<br />

was by no means an exception: the presence<br />

of the first Jews in the markets of<br />

Prague was documented as early as in<br />

the 10th century.<br />

Old-New Synagogue (Staronová synagoga)<br />

In the immediate neighbourhood of<br />

the Pařížská street, one of the most luxury<br />

and prestigeous addresses in the<br />

Czech Republic, there is the oldest<br />

Prague synagogue preserved to this day;<br />

it was built in the middle of the 13th century.<br />

Originally it was called “New” or<br />

“Great”, but since the 16th century, in<br />

which new Jewish synagogues were<br />

built, the name Old-New has been used.<br />

Its main hall is nowadays the only original<br />

representative of the Middle Ages<br />

kind of synagogal architecture, which<br />

used to be represented especially by the<br />

synagogues in Worms or in Regensburg.<br />

Maisel Synagogue<br />

Five more synagogues have been preserved<br />

within the territory of the former<br />

Prague ghetto. Most of them are not<br />

used for worships nowadays, but are the<br />

seats of various exhibitions and museum<br />

expositions related to the history and<br />

culture of the Jews in Bohemia and<br />

Moravia. One of them is the originally<br />

renaissance Maisel Synagogue, built in<br />

1590-1592, which after a disastrous fire<br />

in the ghetto in 1689 was rebuilt in the<br />

baroque style and at the beginning of the<br />

20th century underwent a radical neo-<br />

Gothic reconstruction, which dominates<br />

the character of the whole building up to<br />

this day.<br />

Two clocks at the Jewish Town Hall<br />

In the close vicinity of the Old-New<br />

synagogue there is the Jewish Town Hall<br />

of 1577, which was built at the same time<br />

as the High Synagogue, which was used<br />

as a private chapel of Jewish aldermen.<br />

The Town Hall was completed in the<br />

����


Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa<br />

CZ<br />

Stylová kavárna s bohatým sortimentem nápojů, barem<br />

a tanečním parketem ≈ aktuální program k nahlédnutí<br />

přímo v kavárně, na recepci, u concierge nebo na<br />

našich webových stránkách<br />

D<br />

Stilvolles Café mit Tanzparkett und Bar mit<br />

reichhaltigem Getränkesortiment ≈ aktuelles Programm<br />

zur Einsicht direkt im Café, an der Rezeption, beim<br />

Concierge oder auf unseren Webseiten<br />

ENG<br />

A stylish café with a dance floor and bar as well<br />

as a wide selection of drinks ≈ current programme<br />

available directly at the café, hotel reception, hotel<br />

concierge or our websites<br />

RU<br />

Уютное кaфe c тaнцeвaльнoй площaдкoй<br />

и бapoм c богатым accopтимeнтом нaпи?тков<br />

≈ актуальная программа к диспозиции в кафе,<br />

на рецепции у консьержа или на наших<br />

интернетовых страницах<br />

open daily from 9.00 until 24.00<br />

Tel: +420 353 204 111<br />

Karlovy Vary, Jarní 1<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

18<br />

Renaissance style, but after several fires<br />

it was reconstructed into the present rococo<br />

appearance, in which it still serves<br />

as the seat of official representatives of<br />

the Prague Jewish community. There are<br />

two unique clocks placed on the building<br />

of the Town Hall. One has Latin<br />

numbers and on the other one the numbers<br />

are represented by letters of the Hebrew<br />

alphabet. Unlike ordinary clocks,<br />

these are reversed and go counterclockwise,<br />

the small pointer is big in Jewish<br />

clocks and vice versa.<br />

Old Jewish Cemetery<br />

A significant monument of the Jewish<br />

settlement of Prague is the Old Jewish<br />

Cemetery, at which people were buried<br />

from 1439 to 1787. The area of the cemetery<br />

soon showed insufficient and the<br />

other lands bought later gradually were<br />

not enough. Due to the fact that the Jewish<br />

religion bans cancellation of tombs<br />

and replacement of the remains of the<br />

deceased, they covered the first layer of<br />

tombs with earth, and put in it one more<br />

layer of gravestones. Using this procedure<br />

resulted in a situation where, in<br />

some parts of the cemetery, up to twelve<br />

layers of tombs were piled up on one another.<br />

The gravestones from the bottom<br />

layers were always taken out and placed<br />

on the newly elevated surface, where<br />

they are, in a unique manner characteristic<br />

for the Old Jewish Cemetery,<br />

stacked just alonside each other.<br />

Front of the Jerusalem Synagogue<br />

The youngest but biggest synagogal<br />

building in Prague was built in 1906 to<br />

replace the synagogues destroyed during<br />

the reclamation of the past Jewish<br />

ghetto at the break of the 19th and 20th<br />

centuries. The Jerusalem Synagogue,<br />

contrasting with the surrounding townspeople<br />

houses with its front built in<br />

pseudo-Moorish style, is used for Jewish<br />

worships up to this day. Originally it<br />

was named the “Jubilee” Synagogue to<br />

commemorate the fiftieth anniversary of<br />

the reign of the Emperor Frantz Joseph,<br />

but later its title was somewhat paradoxically<br />

changed according to the<br />

building’s location in the Jeruzalémská<br />

street, which has its name after the<br />

Christian chapel which used to stand<br />

here to commemorate the participants of<br />

crusades who used to go and fight in<br />

Palestine.<br />

FURTHER INFORMATION REGARDING<br />

THE TRIPS OFFERED BY PENTALOG<br />

TOUR WILL BE PROVIDED TO THE<br />

GUESTS OF THE <strong>IMPERIAL</strong> <strong>KARLOVY</strong><br />

<strong>VARY</strong> BY THEIR HOTEL CONCIERGE.<br />

The prices of trips offered by PEN-<br />

TALOG TOUR include: insurance of<br />

all seats on the bus; licensed guide<br />

for the entire duration of the trip;<br />

entrance fees to all sights of the<br />

Prague Jewish Quarter.<br />

по-русски��<br />

Благодаря тысяч?елетней истории<br />

еврейского поселения в историческом<br />

центре чешской столицы - и сегодня<br />

найдёте в Праге целый ряд хорошо<br />

сохранившихся уникальных памятников<br />

еврейской культуры. Столетия<br />

назад еврейские торговцы ходили по<br />

всей Европе и постепенно усаживались<br />

в отдельных городах. Прага не<br />

была исключением. Присутствие первый<br />

евреев на местных рынках подтверждается<br />

уже с X века.<br />

Староновая синагога<br />

По соседству с Парижской улицей,<br />

одной из самых эксклюзивных и самых<br />

престижных в Чехии, стоит самая<br />

старая, сохранившаяся по сей день<br />

пражская синагога, которая была построена<br />

в середине XIII века. Первоначально<br />

ее называли «Новая» или<br />

«Большая», но с XVI века, когда в<br />

Праге возникли новые еврейские святыни,<br />

эту синагогу стали называть<br />

«Староновая». Ее главный зал сегодня<br />

��<br />

Maiselova synagoga / Maisel-Synagoge<br />

/ Maisel Synagogue / Маиселова<br />

синагога<br />

<strong>IMPERIAL</strong>life<br />

является единственным первоначальным<br />

представителем архитектуры синагог<br />

средневекового типа, что ранее<br />

главным образом было представлено<br />

синагогами в Вормсе или в Регенсбурге.<br />

Маиселова синагога<br />

На территории бывшего пражского<br />

гетто сохранилось пять синагог. Большинство<br />

из них сегодня уже не служит<br />

для богослужений, но в них<br />

можно найти различные выставки и<br />

музейные экспозиции, посвященные<br />

истории и культуре евреев в Чехии и<br />

Моравии. Одной из них является<br />

Маиселова синагога, построенная в<br />

1590-1592 годах, которая после разрушительного<br />

пожара гетто была перестроена<br />

в 1689 в стиле барокко, а в начале<br />

XX века прошла значительной<br />

реконструкцией в готическом стиле,<br />

что до сегодняшнего дня определяет<br />

характер всего строения.<br />

Двойные часы на Еврейской ратуше<br />

В непосредственной близи от Староновой<br />

синагоги расположена<br />

Еврейская ратуша 1577 года, стоящая<br />

параллельно с Высокой синагогой, которая<br />

также служила в качестве частного<br />

молитвенного дома еврейских<br />

коншелов – членов городского само-<br />

управления. Ратуша была завершена<br />

в ренессансном стиле, но после нескольких<br />

перестроек приобрела современный<br />

вид в стиле рококо. Она<br />

остается главным местом руководства<br />

пражской еврейской общины. Интересны<br />

двойные часы, расположенные<br />

на здании ратуши. Одни имеют латинские<br />

цифры, а на других цифры<br />

отображены буквами еврейского алфавита.<br />

По сравнению с обычными<br />

часами они зеркально перевернуты и<br />

идут против часовой стрелки, малая<br />

стрелка служит в качестве большой, и<br />

наоборот.<br />

Старое еврейское кладбище<br />

Значительным памятником еврейского<br />

поселения на территории<br />

Праги является Старое еврейское<br />

��<br />

Průčelí Jeruzalémské synagogy /<br />

Frontseite der Jerusalem-Synagoge /<br />

Front of the Jerusalem Synagogue /<br />

Фасад Иерусалимской синагоги<br />

кладбище, где проводились захоронения<br />

в период с 1439 по 1787 год. Через<br />

некоторое время места оказалось<br />

мало, не хватало даже дополнительно<br />

приобретенных участков. Вера запрещает<br />

евреям разрушать гробы и перемещать<br />

останки усопших, поэтому<br />

первоначальный слой гробов засыпали<br />

землей, и сверху делали следующий<br />

слой надгробий. В результате в<br />

некоторых местах кладбища возникло<br />

двадцать таких слоев. Надгробные<br />

камни с нижних слоев всегда извлекались<br />

и размещались на новой возвышенной<br />

поверхности, где они уникальным<br />

образом, характерным для<br />

Старого еврейского кладбища, располагались<br />

тесно друг возле друга.<br />

Фасад Иерусалимской синагоги<br />

Самая молодая, на зато самая боль-<br />

шая синагога в Праге была построена<br />

в 1906 году вместо синагоги, которая<br />

была разрушена при обновлении<br />

бывшего еврейского гетто на рубеже<br />

XIX и XX веков. Иерусалимская синагога,<br />

которая выделяется из окружающей<br />

мещанской застройки своим<br />

псевдороманским стилем, до сегодняшнего<br />

дня служит для богослужений.<br />

Первоначально в честь пятидесятилетней<br />

годовщины правления<br />

императора Франца Иосифа I она называлась<br />

Юбилейная, но в послед-<br />

ствии ее название было парадоксально<br />

изменено по расположению<br />

постройки в Иерусалимской улице,<br />

которая названа в честь христианской<br />

часовни, стоявшей здесь ранее для почитания<br />

участников крестовых походов,<br />

которые уходили воевать в Палестину.<br />

��<br />

БОЛЕЕ ПОДРОБНУЮ ИНФОРМАЦИЮ<br />

ОБ ЭКСКУРСИЯХ «ПЕНТАЛОГ ТУР»<br />

ГОСТИ КОМПАНИИ «ИМПЕРИАЛ<br />

КАРЛОВЫ ВАРЫ» МОГУТ ПОЛУЧИТЬ<br />

НА РЕЦЕПЦИИ ГОСТИНИЦЫ.<br />

В стоимость экскурсий «ПЕНТА-<br />

ЛОГ ТУР» входит: страхование<br />

всех мест в автобусе; услуги лицензированного<br />

гида на протяжении<br />

всего срока поездки; экскурсия<br />

в Прагу включает плату<br />

за вход во все памятники Еврейского<br />

города.<br />

��<br />

Obřadní síň / Standesamt / Ceremonial<br />

hall / церемониальный зал


www.imperial-group.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

Pentalog Tour<br />

Víte, že Vaše spokojenost<br />

s kvalitou<br />

zájezdu závisí na<br />

Vašem výběru cestovní<br />

agentury?<br />

Také vás zastavují na ulici prodejci<br />

cestovních agentur a nabízejí<br />

vám exkluzivní zájezdy za<br />

velmi atraktivní ceny? Buďte<br />

pozorní a nejdříve si ověřte,<br />

jestli vůbec mají licenci na jejich<br />

poskytování!<br />

Pokud si nechcete pokazit<br />

pěkný zájezd otravným čekáním<br />

na opravu autobusu, tak se<br />

ještě před jeho zakoupením<br />

ujistěte, že vás poveze profesionální<br />

dopravce s licencí, který<br />

ručí za technický stav vozidla<br />

a má sjednané pojištění sedadel.<br />

Po cestovní agentuře požadujte<br />

služby licencovaného průvodce<br />

po celou dobu zájezdu a také<br />

všechny informace ohledně vašeho<br />

pohybu mimo autobus,<br />

kam a na koho se můžete obrátit<br />

v případě nouze nebo ztráty<br />

orientace.<br />

Informujte se vždy předem<br />

o úrovni a poloze ubytovacího<br />

zařízení v místě zájezdu, abyste<br />

se nemuseli unaveni po celodenním<br />

výletě trmácet do nějakého<br />

podřadného hotelu na<br />

periferii.<br />

Ve vlastním zájmu buďte velmi<br />

opatrní na své peníze a osobní<br />

doklady, které si pečlivě a včas<br />

zkontrolujte již před cestou. Ani<br />

ten nejvýmluvnější profesionální<br />

průvodce neumí při případné<br />

policejní kontrole dělat<br />

zázraky!<br />

Hosté společnosti Imperial Karlovy<br />

Vary nemusí při výběru zájezdu<br />

vůbec riskovat! Stačí se<br />

obrátit na hotelovou concierge,<br />

která vše zařídí k Vaší plné spokojenosti.<br />

Concierge Hotel Imperial:<br />

telefon + 420 353 112<br />

Concierge Spa Resort Sanssouci:<br />

Blue House – tel. + 420<br />

353 207 107; Green House – tel.<br />

+420 353 207 313<br />

deutsch��<br />

Wussten Sie, dass<br />

Ihre Zufriedenheit<br />

mit der Qualität eines<br />

Ausflugs abhängig<br />

davon ist,<br />

welche Reiseagentur<br />

Sie wählen?<br />

Werden auch Sie auf der Straße<br />

angesprochen von Reiseagentur-Vertretern,<br />

die Ihnen exklusive<br />

Ausflüge zu besonders attraktiven<br />

Preisen anbieten?<br />

Seien Sie aufmerksam und<br />

überprüfen Sie zunächst, ob<br />

diese Agentur überhaupt eine<br />

Lizenz hat, diese zu veranstalten!<br />

Wenn Sie sich einen schönen<br />

Ausflug durch langes Warten<br />

wegen einer Busreparatur nicht<br />

verderben möchten, dann vergewissern<br />

Sie sich noch vor<br />

dessen Bezahlung, dass Sie ein<br />

professionelles Fuhrunternehmen<br />

mit Lizenz, das für den<br />

technischen Zustand seiner<br />

Fahrzeuge garantiert und eine<br />

Insassenversicherung besitzt,<br />

sicher an den Ausflugsort und<br />

zurück bringt.<br />

Verlangen Sie von der Reiseagentur<br />

Dienstleistungen eines<br />

lizenzberechtigten Reiseführers<br />

während der gesamten Reise<br />

sowie sämtliche Informationen<br />

bezüglich Ihres Aufenthaltes<br />

außerhalb des Busses, wo und<br />

an wen Sie sich wenden können<br />

in einem Notfall oder bei Verlust<br />

der Orientierung.<br />

Informieren Sie sich stets vorher<br />

über das Niveau und die<br />

Lage des Hotels am Ausflugsort,<br />

um nicht – müde nach dem<br />

ganztägigen Ausflug – in einem<br />

zweitrangigen Hotel an der Peripherie<br />

absteigen zu müssen.<br />

Seien Sie in Ihrem eigenen Interesse<br />

vorsichtig und achten<br />

Sie auf Geld und persönliche<br />

Dokumente, und kontrollieren<br />

sie diese gründlich und rechtzeitig<br />

noch vor Reiseantritt.<br />

Selbst der redegewandteste<br />

professionelle Reiseführer ist im<br />

Falle einer polizeilichen Kontrolle<br />

nicht in der Lage, Wunder<br />

zu vollbringen!<br />

Die Gäste der Gesellschaft Imperial<br />

Karlovy Vary müssen bei<br />

der Auswahl eines Ausflugs<br />

überhaupt nichts riskieren! Es<br />

genügt, sich an die Hotelconcierge-Dame<br />

zu wenden, die alles<br />

zu Ihrer vollen Zufriedenheit<br />

erledigt.<br />

Concierge Hotel Imperial: Telefon+<br />

420 353 112<br />

Concierge Spa Resort Sanssouci:<br />

Blue House – Tel. + 420<br />

353 207 107; Green House – Tel.<br />

+420 353 207 313<br />

english��<br />

Do you know that<br />

your satisfaction<br />

with the quality of<br />

your vacation depends<br />

on your<br />

choice of a travel<br />

agency?<br />

Do you get stopped in the<br />

street by travel agents offering<br />

exclusive trips at very attractive<br />

prices? Be careful and make<br />

sure they are licensed in the<br />

first place!<br />

Unless you are willing to have<br />

your vacation spoiled by annoying<br />

waiting for a bus repair,<br />

make sure – even before you<br />

buy, that you are going with<br />

a professional licensed operator,<br />

warranting the technical<br />

condition of the bus with<br />

proper passenger insurance.<br />

Ask for a lic<br />

e n s e d<br />

guide for<br />

the entire<br />

duration of<br />

the trip as<br />

well as all<br />

information<br />

concerning<br />

your activities<br />

outside<br />

of the bus,<br />

who you<br />

s h o u l d<br />

contact in<br />

case of<br />

emergency<br />

or if you<br />

get lost.<br />

Make sure you know in advance<br />

where your accommodation<br />

at the final destination is<br />

located, so that you don’t have<br />

to trudge to some inferior hotel<br />

at the outskirts after an allday<br />

trip.<br />

In your own interest, take<br />

a good care of your money and<br />

documents and make sure you<br />

check it before the trip. Even<br />

the most eloquent professional<br />

guide is incapable of miracles in<br />

case of a police check!<br />

The guests of Imperial Karlovy<br />

Vary don’t have to take any<br />

risks when they choose their<br />

trips! Just contact the hotel<br />

concierge to manage everything<br />

to your full satisfaction.<br />

<strong>IMPERIAL</strong>life<br />

Concierge Hotel Imperial:<br />

phone + 420 353 112<br />

Concierge Spa Resort<br />

Sanssouci: Blue House – phone<br />

+ 420 353 207 107; Green<br />

House – phone +420 353 207<br />

313<br />

по-русски��<br />

Знаете ли Вы, что<br />

Ваше удовольствие<br />

от поездки<br />

зависит от выбора<br />

турагентства?<br />

Вас тоже останавливают на<br />

улице продавцы турагентств и<br />

предлагают вам эксклюзивные<br />

поездки по очень привлекательным<br />

ценам? Будьте<br />

внимательны и сначала проверьте,<br />

имеют ли они вообще<br />

лицензию по предоставлению<br />

туристических услуг!<br />

Если вы не хотите испортить<br />

хорошую поездку нудным<br />

ожиданием ремонта автобуса,<br />

то еще перед покупкой<br />

убедитесь, что вы поедете с<br />

профессиональной транспортной<br />

фирмой с лицензией,<br />

которая отвечает за техническое<br />

состояние транспортного<br />

средства и имеет<br />

страховку на места для пассажиров.<br />

Требуйте от турагентства<br />

услуги лицензированного<br />

гида на протяжении всего<br />

срока поездки, а также полную<br />

информацию касательно<br />

вашего пребывания вне автобуса,<br />

и о том, куда и к кому вы<br />

можете обратиться в экстренных<br />

случаях или в случаях, когда<br />

вы заблудились.<br />

Всегда заранее интересуйтесь<br />

уровнем и месторасположением<br />

гостиницы, чтобы Вы<br />

уставшие после целого экскурсионного<br />

дня не утомлялись<br />

поисками какой-либо<br />

дешевой гостиницы на<br />

окраине.<br />

Следите за своими деньгами<br />

и документами, всегда своевременно<br />

и внимательно<br />

проверяйте их перед отправлением.<br />

Даже самые способные<br />

профессиональные гиды<br />

не могут творить чудеса при<br />

возможном полицейском<br />

контроле!<br />

Гости компании «Империал<br />

Карловы Вары» вообще ничем<br />

не рискуют! Достаточно<br />

обратиться к консьержу гостиницы,<br />

который обеспечит<br />

для вас все необходимое.<br />

Консьерж «Отель Империал»:<br />

телефон + 420 353 112<br />

Консьерж «Спа Ресорт Сансусси»:<br />

Блю Хаус (Blue House)<br />

– тел. + 420 353 207 107; Грин<br />

Хаус (Green House) – тел. +420<br />

353 207 313<br />

events��<br />

Muzeum<br />

Karlovy Vary<br />

Museum Karlovy Vary<br />

Karlovy Vary Museum<br />

Музей Карловы Вары<br />

10. 3.–10. 4.<br />

JAN KRISTOFORI<br />

– OBRAZY, PLASTIKY<br />

Expoziční budova - Nová Louka 23,<br />

Muzeum Karlovy Vary, tel.:353 226 252-<br />

3, 353 224 433-4, Karlovy Vary �� Výstava<br />

předního českého výtvarníka, kterého<br />

proslavily originální knižní ilustrace<br />

a svérázné objekty. Základem jeho<br />

tvorby byl takzvaný informel, abstraktní<br />

strukturální malba, která zapustila<br />

v Československu šedesátých let<br />

hluboké kořeny.<br />

20. 4.–10. 7.<br />

LIDOVÁ KULTURA ZÁPADNÍCH<br />

ČECH<br />

Expoziční budova - Nová Louka 23,<br />

Muzeum Karlovy Vary, tel.: 353 226<br />

252-3, 353 224 433-4, Karlovy Vary ��<br />

Výstava pořádaná ve spolupráci<br />

s Národním muzeem přináší průřez lidovou<br />

kulturou. Ukazuje lidové oděvy,<br />

vybavení selských světnic i liturgické<br />

předměty pěti odlišných západočeských<br />

oblastí.<br />

5. 5.–5. 6.<br />

RADEK SKOPEC – OBRAZY<br />

Muzeum Nejdek, Muzeum Karlovy<br />

Vary, tel.: 353 925 702, Nejdek �� Výstava<br />

amatérského malíře z Chodova, jehož<br />

tvorbě dominuje struktura a materiál,<br />

které zesilují působivost obrazů.<br />

16. 6.–30. 9.<br />

DRAHÝ KÁMEN KARLA IV.<br />

Muzeum Nejdek, Muzeum Karlovy<br />

Vary, tel.: 353 925 702, Nejdek ��<br />

Výstava přibližuje unikátní technologie<br />

zpracování drahých kamenů v době<br />

Karla IV.<br />

deutsch��<br />

10. 3.–10. 4.<br />

JAN KRISTOFORI – GEMÄLDE,<br />

PLASTIKEN<br />

Expositionsgebäude - Nová Louka 23,<br />

Museum Karlovy Vary, Tel.: 353 226 252-<br />

3, 353 224 433-4, Karlovy Vary �� Ausstellung<br />

des führenden tschechischen<br />

Künstlers, der durch seine Buchillustrationen<br />

sowie originellen Objekte berühmt<br />

wurde. Die Grundlage seines<br />

Schaffens war der sogenannte Informel,<br />

eine abstrakte strukturelle Malerei, die in<br />

der Tschechoslowakei der sechziger<br />

Jahre tiefe Wurzeln hatte.<br />

20. 4.–10. 7.<br />

VOLKSKULTUR WESTBÖHMENS<br />

Expositionsgebäude - Nová Louka 23,<br />

Museum Karlovy Vary, Tel.: 353 226 252-<br />

3, 353 224 433-4, Karlovy Vary �� Die in<br />

Zusammenarbeit mit dem Nationalmuseum<br />

stattfindende Ausstellung bietet einen<br />

Querschnitt durch die Volkskultur.<br />

Es zeigt Volkstrachten, die Ausstattung<br />

von Bauernstuben sowie liturgische Gegenstände<br />

fünf unterschiedlicher westböhmischer<br />

Gebiete.<br />

5. 5.–5. 6.<br />

RADEK SKOPEC – GEMÄLDE<br />

Museum Nejdek, Museum Karlovy<br />

Vary, Tel.: 353 925 702, Nejdek �� Ausstellung<br />

des Amateurmalers aus Chodov,<br />

in dessen Schaffen Struktur und<br />

Material dominieren, welche die Intensität<br />

der Gemälde verstärken.<br />

16. 6.–30. 9.<br />

EDELSTEIN KARL DES IV.<br />

Museum Nejdek, Museum Karlovy<br />

Vary, Tel.: 353 925 702, Nejdek �� Die<br />

Ausstellung bringt die einzigartige Technologie<br />

der Edelsteinverarbeitung zu<br />

Zeiten von Karl IV. näher.<br />

english��<br />

10. 3.–10. 4. JAN KRISTOFORI –<br />

PAINTINGS, SCULPTURES<br />

Exhibition building - Nová Louka 23,<br />

Karlovy Vary Museum, tel.: 353 226 252-<br />

3, 353 224 433-4, Karlovy Vary �� Exhibition<br />

of a leading Czech graphic artist, famous<br />

for his original book illustrations<br />

and original objects. His artwork is<br />

based especially on so-called informel –<br />

an abstract structural painting style,<br />

deeply rooted in 1960s Czechoslovakia.<br />

20. 4.–10. 7. FOLK CULTURE OF<br />

WESTERN BOHEMIA<br />

Exhibition building - Nová Louka 23,<br />

Karlovy Vary Museum, tel.: 353 226 252-<br />

3, 353 224 433-4, Karlovy Vary �� An exhibition<br />

organized in cooperation with<br />

the National Museum, presents a crosssection<br />

view of folk culture. The exhibits<br />

include folk clothes, peasant room furniture<br />

as well as devotional objects from<br />

five distinct regions of Western Bohemia.<br />

5. 5.–5. 6. RADEK SKOPEC –<br />

PAINTINGS<br />

Muzeum Nejdek, Karlovy Vary Museum,<br />

tel.: 353 925 702, Nejdek �� An exhibition<br />

of an amateur painter from<br />

Chodov, whose artwork is dominated by<br />

texture and material, emphasizing the<br />

expressiveness of his paintings.<br />

16. 6.–30. 9. GEMSTONES OF<br />

CHARLES IV.<br />

Muzeum Nejdek, Karlovy Vary Museum,<br />

tel.: 353 925 702, Nejdek �� The exhibition<br />

presents the unique techniques<br />

used to process gemstones at the times<br />

of Charles IV.<br />

по-русски��<br />

19<br />

10. 3.–10. 4. ЯН КРИСТОФОРИ –<br />

КАРТИНЫ, СКУЛЬПТУРЫ<br />

Здание экспозиций – Нова Лоука<br />

23, Музей Карловы Вары, тел.: 353 226<br />

252-3, 353 224 433-4, Карловы Вары ��<br />

Выставка передового чешского художника,<br />

которого прославили оригинальные<br />

книжные иллюстрации и<br />

самобытные объекты. Основой его<br />

творчества был нонформализм, абстрактная<br />

структурная живопись, которая<br />

пустила глубокие корни в Чехословакии<br />

в шестидесятые годы.<br />

20. 4.–10. 7. НАРОДНАЯ КУЛЬ-<br />

ТУРА ЗАПАДНОЙ ЧЕХИИ<br />

Здание экспозиций – Нова Лоука<br />

23, Музей Карловы Вары, тел.: 353 226<br />

252-3, 353 224 433-4, Карловы Вары ��<br />

Выставка, проводимая в сотрудничестве<br />

с Национальным музеем, рассказывает<br />

о народной культуре. Здесь<br />

представлены народные костюмы,<br />

быт сельских изб и литургические<br />

предметы пяти различных областей<br />

Западной Чехии.<br />

5. 5.–5. 6. РАДЕК СКОПЕЦ<br />

– КАРТИНЫ<br />

Музей Нейдек, Музей Карловы<br />

Вары, тел.: 353 925 702, Нейдек �� Выставка<br />

художника-любителя из города<br />

Ходов, в произведениях которого<br />

доминируют структура и материал,<br />

которые усиливают притягательность<br />

картин.<br />

16. 6.–30. 9. ДРАГОЦЕННЫЙ<br />

КАМЕНЬ КАРЛА IV<br />

Музей Нейдек, Музей Карловы<br />

Вары, тел.: 353 925 702, Нейдек �� Выставка<br />

посвящена уникальной технологии<br />

обработки драгоценных камней<br />

во времена Карла IV.


20<br />

<strong>pentalog</strong> <strong>tour</strong>��<br />

<strong>IMPERIAL</strong>life<br />

Salcburk fascinuje<br />

nejen hudební historií<br />

Salzburg fasziniert nicht nur durch Musikgeschichte<br />

Salzburg Inspires Not Only By Its Musical History<br />

Зальцбург очаровывает не только музыкальной историей<br />

Historické město ležící na březích řeky<br />

Salzach je neodmyslitelně spjato se jménem<br />

Wolfganga Amadea Mozarta, který<br />

se zde narodil a vytvořil řadu svých hudebních<br />

děl. Díky věhlasu tohoto světově<br />

proslulého umělce je Salcburk<br />

známý jako „Mozartovo město“. Kromě<br />

slavného rodáka se může pochlubit celou<br />

řadou unikátních stavebních památek<br />

zasazených do úžasné přírodní scenérie,<br />

které od roku 1997 chrání jako jedinečné<br />

kulturní dědictví také mezinárodní<br />

organizace UNESCO.<br />

Dominanta Salcburku - pevnost Hohensalzburg<br />

Dominantou města je pevnost Hohensalzburg,<br />

jejíž historie sahá až do 11. století,<br />

kdy ji založil arcibiskup Gebhard. Na<br />

počátku 16. století byla pevnost a příležitostná<br />

arcibiskupská residence výrazně<br />

rozšířena a její vnitřní prostory získaly<br />

honosnější podobu, již dnes můžou obdivovat<br />

návštěvníci, kteří se na hrad pohodlně<br />

a rychle dostanou ozubnicovu<br />

dráhou z roku 1892. Díky tomu, že pevnost<br />

nebyla nikdy dobyta, představuje<br />

největší a jeden z nejlépe dochovaných<br />

hradních areálů ve střední Evropě.<br />

Mozartův rodný dům<br />

Bezkonkurenčně nejnavštěvovanější<br />

salcburskou pamětihodností je „Hagenauerův<br />

dům“ v Getreidegasse č. 9, kde<br />

v roce 1756 spatřil světlo světa Wolfgang<br />

Amadeus Mozart. V roce 1880 zde bylo<br />

otevřeno muzeum, které se stalo památníkem<br />

života a díla geniálního hudebního<br />

skladatele. Jeho součástí jsou<br />

obytné prostory s originálním zařízením,<br />

hudební nástroje i další předměty z Mozartovy<br />

pozůstalosti. Návštěvníci zde<br />

kromě celé řady tematických výstav mohou<br />

obdivovat také stálou expozici „Mozart<br />

a divadlo“, která dokumentuje nejrozmanitější<br />

interpretační formy a historii<br />

ztvárnění Mozartových oper.<br />

Mozartův dům<br />

S nejslavnějším salcburským rodákem<br />

je spojen také dům číslo osm na Makartově<br />

náměstí, ve kterém Mozart žil a tvořil<br />

v letech 1773-1780. Ve výstavních prostorách,<br />

v nichž jsou vystaveny vzácné<br />

předměty a dokumenty týkající se slavného<br />

skladatele, se návštěvníci seznámí<br />

s každodenním životem rodiny Mozartových<br />

a také s historií domu. Salcburk<br />

však nežije pouze minulostí. Ve městě se<br />

každoročně koná několik hudebních festivalů<br />

a celá řada dalších kulturních podniků,<br />

díky nimž ho lze bez nadsázky<br />

prohlásit za kulturní a uměleckou metropoli<br />

Rakouska.<br />

Salcburský chrám a Staré město<br />

Staré město je z architektonického hlediska<br />

skutečnou pokladnicí, v níž jsou<br />

zastoupeny všechny stavební slohy. Na<br />

procházce jeho romantickými křivolakými<br />

uličkami můžete obdivovat strohé<br />

gotické stavby z období středověku, prosluněné<br />

renesanční paláce a domy,<br />

skvostné barokní kostely a zámky i stavitelské<br />

klenoty z období rokoka a klasicismu.<br />

Nechybějí samozřejmě ani měšťanské<br />

stavby z období monarchie. Starému<br />

městu vévodí monumentální<br />

chrám, v němž byl pokřtěn Wolfgang<br />

Amadeus Mozart, který později ve<br />

funkci chrámového varhaníka zkomponoval<br />

pro tento svatostánek nesčetné<br />

mše a duchovní skladby.<br />

Zámek Hellbrunn<br />

Zámek Hellbrunn byl postaven na začátku<br />

17. století jako honosné letní sídlo<br />

salcburského arcibiskupa a dodnes patří<br />

k nejkrásnějším renesančním stavbám na<br />

severní straně Alp. Punc jedinečnosti mu<br />

dodávají rozlehlé zahrady s mnoha barokními<br />

fontánami, které jsou napájeny<br />

četnými prameny, jež vyvěrají z nitra<br />

hellbrunnského kopce. Fontány, jezírka,<br />

tajemné jeskyňky a vodou poháněné<br />

oživlé figurky nevšedním způsobem oživují<br />

okolí zámku.<br />

BLIŽŠÍ INFORMACE O VÝLETECH PEN-<br />

TALOG TOUR PODÁ HOSTŮM SPOLEČ-<br />

NOSTI <strong>IMPERIAL</strong> <strong>KARLOVY</strong> <strong>VARY</strong> JEJICH<br />

HOTELOVÁ CONCIERGE.<br />

V ceně zájezdů PENTALOG TOUR je<br />

zahrnuto: pojištění všech sedadel<br />

v autobuse; služby licencovaného<br />

průvodce po celou dobu zájezdu.<br />

deutsch��<br />

Die an den Ufern der Salzach gelegene<br />

historische Stadt ist unabdenkbar verbunden<br />

mit dem Namen Wolfgang<br />

Amadeus Mozart, der hier geboren<br />

wurde und zahlreiche seiner Musikwerke<br />

komponierte. Dank des Rufes dieses<br />

weltberühmten Künstlers ist Salzburg<br />

auch als ´Mozartstadt´ bekannt.<br />

Außer mit diesem berühmten Komponi-<br />

sten kann sich die Stadt mit zahlreichen<br />

einzigartigen Baudenkmälern rühmen,<br />

die in eine bezaubernde Naturszenerie<br />

eingebettet sind. Diese schützt seit 1997<br />

als einzigartiges Kulturerbe auch die internationale<br />

Organisation UNESCO.<br />

Die Dominante Salzburgs – Festung<br />

Hohensalzburg<br />

Die Dominante der Stadt ist die Festung<br />

Hohensalzburg, deren Geschichte<br />

bis in das 11. Jahrhundert zurückreicht,<br />

als sie von Erzbischof Gebhard gegründet<br />

wurde. Anfang 16. Jahrhunderts<br />

wurde die Festung und gelegentliche<br />

erzbischöfliche Residenz großzügig erweitert<br />

und deren Innenräume erhielten<br />

ein prachtvolleres Aussehen, das die Besucher<br />

heute bewundern können. Zur<br />

Burg gelangen diese schnell und bequem<br />

mit einer Zahnradbahn aus dem Jahre<br />

1892. Dank der Tatsache, dass die Fe-<br />

stung nie eingenommen wurde, ist sie<br />

die größte und eine der am besten erhaltenen<br />

Burgareale Mitteleuropas.<br />

Mozarts Geburtshaus<br />

Die konkurrenzlos meistbesuchte<br />

Salzburger Sehenswürdigkeit ist in der<br />

Getreidegasse Nr. 9 das ´Hagenauer<br />

Haus´, in dem 1756 Wolfgang Amadeus<br />

Mozart das Licht der Welt erblickte. 1880<br />

wurde hier ein Museum eröffnet, das zu<br />

einem Album über das Leben und Wirken<br />

des genialen Musikkomponisten<br />

wurde. Bestandteil des Museums sind<br />

Wohnräume mit Originalausstattung sowie<br />

Musikinstrumente und weitere Gegenstände<br />

aus Mozarts Erbe. Die Besucher<br />

können außer zahlreichen thematischen<br />

Ausstellungen auch die Dauerexposition<br />

´Mozart und Theater´ bewundern,<br />

die verschiedenste Interpretations-<br />

��<br />

pevnost Hohensalzburg / Festung<br />

Hohensalzburg / Hohensalzburg<br />

Fortress / крепость Хоэнзальцбург<br />

formen sowie die Geschichte der Gestaltung<br />

von Mozarts Opern dokumentiert.<br />

Mozarts Haus<br />

Mit dem berühmtesten gebürtigen<br />

Salzburger verbunden ist auch das Haus<br />

Nr. 8 auf dem Makartplatz, in dem Mozart<br />

in den Jahren 1773-1780 lebte und<br />

schuf. In den Ausstellungsräumen, in<br />

denen seltene Gegenstände und Dokumente<br />

des berühmten Komponisten zu<br />

sehen sind, lernen die Besucher das Alltagsleben<br />

der Familie Mozart sowie die<br />

Geschichte des Hauses kennen. Salzburg<br />

lebt jedoch nicht nur von der Vergangenheit.<br />

In der Stadt finden jedes Jahr<br />

mehrere Musikfestivals statt sowie zahlreiche<br />

weitere kulturelle Veranstaltungen,<br />

dank derer Salzburg ohne Übertreibung<br />

als Kultur- und Kunstmetropole<br />

Österreichs bezeichnet werden kann.<br />

Salzburger Dom und Altstadt<br />

Die Altstadt ist aus architektonischer<br />

Sicht eine wirkliche Schatzkammer, in<br />

der alle Baustile vertreten sind. Bei einem<br />

Spaziergang durch deren romantische<br />

winkelige Gassen können Sie<br />

schlichte gotische Bauten aus dem Mittelalter,<br />

durchsonnte Renaissancepaläste<br />

und -häuser, brillante Barockkirchen<br />

und -schlösser sowie Baujuwelen aus der<br />

Zeit des Rokoko oder Klassizismus bewundern.<br />

Auch bürgerliche Bauten aus<br />

der Zeit der Monarchie fehlen nicht. Der<br />

Altstadt thront ein monumentaler Dom,<br />

in dem Wolfgang Amadeus Mozart getauft<br />

wurde und für den er später in der<br />

Funktion des Dom-Orgelspielers unzählige<br />

Messen und geistliche Werke komponierte.<br />

www.imperial-group.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

Schloss Hellbrunn<br />

Das Schloss Hellbrunn wurde Anfang<br />

des 17. Jahrhunderts als prunkvoller<br />

Sommersitz des Salzburger Erzbischofs<br />

erbaut und gehört bis heute zu den<br />

schönsten Renaissancebauten auf der Alpennordseite.<br />

Den Punz der Einmaligkeit<br />

verleihen ihm die großflächigen<br />

Gärten mit ihren zahlreichen Barockwasserspielen,<br />

die von unzähligen Quellen<br />

aus dem Inneren des Hellbrunner<br />

Bergs gespeist werden. Wasserspiele,<br />

Seen, geheimnisvolle Grotten und mit<br />

Wasser angetriebene lebendig wirkende<br />

Figuren beleben auf nichtalltägliche Art<br />

und Weise die Umgebung des Schlosses.<br />

NÄHERE INFORMATIONEN ÜBER AUS-<br />

FLÜGE VON PENTALOG TOUR GEWÄH-<br />

REN DEN GÄSTEN DER GESELLSCHAFT<br />

<strong>IMPERIAL</strong> <strong>KARLOVY</strong> <strong>VARY</strong> DEREN HO-<br />

TELCONCIERGES.<br />

Der Preis von Ausflügen mit PENTA-<br />

LOG TOUR umfasst: Versicherung aller<br />

Sitze im Bus; Dienstleistungen eines<br />

lizenzberechtigten Reiseführers<br />

während der gesamten Reise.<br />

english��<br />

The historic town situated on the<br />

banks of the Salzach river, is inseparably<br />

linked to the name of Wolfgang<br />

Amadeus Mozart, who was born and<br />

created many musical works here. Due<br />

to the renown of this worldwide famous<br />

composer, Salzburg is known as the<br />

“Mozart’s town”. Besides the famous native,<br />

the town may boast of a wide range<br />

of unique historic buildings embedded<br />

in a wonderful natural setting, which has<br />

since 1997 also been protected as<br />

a unique cultural heritage by the international<br />

organization UNESCO.<br />

Salcburg’s dominant – the Hohensalzburg<br />

Fortress<br />

The town’s dominant, the Hohensalzburg<br />

Fortress, has a long history<br />

reaching as far as into the 11th century,<br />

when it was founded by the archbishop<br />

Gebhard. At the beginning of the 16th<br />

century, the fortress and the occasional<br />

archbishop’s residence was significantly<br />

enlarged and its interiors acquired<br />

a more spectacular character, which is<br />

admired by the current visitors; they get<br />

to the castle easily and fast by the rack<br />

railway of 1892. Due to the fact that the<br />

fortress has never been captured, it is the<br />

largest and one of the best preserved castle<br />

areas in central Europe.<br />

��<br />

Fontána v zahradě zámku Hellbrunn /<br />

Wasserspiel im Schlossgarten Hellbrunn<br />

/ The Trick Fountain in the garden of<br />

the Hellbrunn Palace / Фонтан в саду<br />

дворца Хельбрунн<br />

Mozart’s birthplace<br />

By far the most frequently visited<br />

sights of Salzburg, the “Hagenauer’s<br />

House” located in Getreidegasse No. 9,<br />

in which Wolfgang Amadeus Mozart<br />

was born in 1756. In 1880 a museum was<br />

founded in this house, which has become<br />

a monument commemorating the<br />

life and work of the genius composer.<br />

There are originally furnished residential<br />

premises, musical instruments and<br />

other articles from Mozart’s estate. Besides<br />

a varietye of thematic exhibitions,<br />

the visitors may also admire the permanent<br />

exhibition “Mozart and the<br />

Treatre”, which documents the most varied<br />

interpretation forms and the history<br />

of interpretation of Mozart’s operas.<br />

Mozart’s house<br />

Another house that is related to the<br />

most famous native of Salzburg is the<br />

house number eight at the Makart<br />

Square, in which Mozart lived and composed<br />

from 1773 to 1780. The exhibition<br />

rooms, in which several precious objects<br />

and documents connected with the famous<br />

composer are exhibited, enable the<br />

visitors to become acquainted with<br />

everyday life of Mozart’s family, as well<br />

as with the history of the house. Nevertheless,<br />

Salzburg does not only live on its<br />

past. Several music festivals and a variety<br />

of other cultural events are held in<br />

the town every year, thanks to which it<br />

may, without any exaggeration, be de


clared a cultural and artistic capital of<br />

Austria.<br />

Salzburg Cathedral and the Old<br />

Town<br />

The Old Town is a real architectural<br />

treasury in which all styles are represented.<br />

When walking through the Old<br />

Town’s romantic oblique lanes, you can<br />

admire angular gothic buildings from<br />

the Middle Ages, sunlit Renaissance<br />

palaces and houses, magnificent baroque<br />

churches and castles, as well as architectural<br />

jewels from the era of Rococo and<br />

Classicism. Apart from that, there are<br />

townspeople’s houses from the era of the<br />

monarchy. The most significant building<br />

of the Old Town is the magnificent<br />

cathedral, the site of baptism of Wolfgang<br />

Amadeus Mozart, who later on as<br />

a cathedral organist composed countless<br />

masses and other pieces of sacred music<br />

for this cathedral.<br />

Hellbrunn Palace<br />

The Hellbrunn Palace was built at the<br />

beginning of the 17th century as a spectacular<br />

summer seat of the Salzburg<br />

archbishop and up to the present day is<br />

one of the most beautiful Renaissance<br />

buildings in the northern part of the<br />

Alps. It is a unique place, with its large<br />

gardens with many baroque fountains,<br />

which are watered by numerous streams<br />

which spring from the heart of the Hellbrunn<br />

hill. Fountains, ponds, mysterious<br />

caves and water driven animated statuettes<br />

make the surroundings of the<br />

palace remarkably lively and fresh.<br />

FURTHER INFORMATION REGARDING<br />

THE TRIPS OFFERED BY PENTALOG<br />

TOUR WILL BE PROVIDED TO THE<br />

GUESTS OF THE <strong>IMPERIAL</strong> <strong>KARLOVY</strong><br />

<strong>VARY</strong> BY THEIR HOTEL CONCIERGE.<br />

The prices of trips offered by PEN-<br />

TALOG TOUR include: insurance of<br />

all seats on the bus; licensed guide<br />

for the entire duration of the trip.<br />

по-русски��<br />

Исторический город, расположенный<br />

на берегах реки Зальцах, неотъемлемым<br />

образом связан с именем<br />

Вольфганга Амадея Моцарта, который<br />

родился и создал здесь целый ряд<br />

своих музыкальных произведений.<br />

Благодаря славе этого всемирно известного<br />

композитора Зальцбург известен<br />

как «Город Моцарта». Кроме<br />

славного уроженца город может похвастаться<br />

целым рядом уникальных<br />

памятников архитектуры, располо-<br />

<strong>IMPERIAL</strong>life<br />

женных в живописном окружении,<br />

которые с 1997 года защищены международной<br />

организацией ЮНЕСКО<br />

как уникальное культурное наследие.<br />

Доминанта Зальцбурга – крепость<br />

Хоэнзальцбург<br />

Доминантой города является крепость<br />

Хоэнзальцбург, история которого<br />

началась уже в XI веке, когда ее<br />

основал архиепископ Гебхард. В начале<br />

XVI века крепость и временная<br />

резиденция архиепископа была<br />

значительно расширена, и ее внутренние<br />

помещения получили более<br />

пышный внешний вид, которым сегодня<br />

могут восхищаться посетители,<br />

которые быстро и комфортно попадут<br />

в крепость на фуникулере 1892<br />

года. Благодаря тому, что крепость<br />

никогда не была захвачена, она является<br />

самым крупным и лучше всего<br />

сохранившимся замковым ареалом в<br />

Центральной Европе.<br />

Родной дом Моцарта<br />

Бесспорно, самой посещаемой достопримечательностью<br />

Зальцбурга<br />

является «Дом Гагенауера» на улице<br />

Гетрейдегассе, дом 9, где в 1756 году<br />

родился Вольфганг Амадей Моцарт.<br />

В 1880 году здесь был открыт музей,<br />

DO YOU LIVE FOR GOLF?<br />

который стал памятником жизни и<br />

творчества гениального композитора.<br />

Его частью являются жилые помещения<br />

с оригинальным обустройством,<br />

музыкальные инструменты и прочие<br />

наследства Моцарта. Кроме целого<br />

ряда тематических выставок посетители<br />

здесь также могут восхищаться<br />

постоянной экспозицией «Моцарт и<br />

театр», которая документирует разнообразные<br />

интерпретационные<br />

формы и историю создания опер Моцарта.<br />

Дом Моцарта<br />

Со славным уроженцем Зальцбурга<br />

также связан дом номер восемь на<br />

площади Макартплац, где Моцарт<br />

жил и творил в 1773-1780 годах. В выставочных<br />

помещениях, где имеются<br />

ценные предметы и документы, касающиеся<br />

славного композитора, посетители<br />

ознакомятся с бытом семьи<br />

Моцарта, а также с историей дома. Но<br />

Зальцбург не живет только прошлым.<br />

В городе ежегодно проводится несколько<br />

музыкальных фестивалей и<br />

целый ряд других культурных мероприятий,<br />

благодаря которым Зальцбург<br />

можно без преувеличения за-<br />

звать культурной и художественной<br />

столицей Австрии.<br />

Зальцбургский кафедральный собор<br />

и Старый город<br />

Старый город с точки зрения архитектуры<br />

является настоящей сокровищницей,<br />

где представлены все архитектурные<br />

стили. При прогулке по<br />

его романтичным извилистым уличкам<br />

вы можете восхищаться строгими<br />

готическими средневековыми строе-<br />

ŽIJETE GOLFEM? Vyzkoušejte náš výhodný golfový balíček<br />

LEBEN SIE VOM GOLF? Probieren Sie unser günstiges Golfpaket<br />

ВЫ ЖИВЕТЕ ГОЛЬФОМ? Попробуйте наш выгодный пакет для любителей игры в гольф<br />

[CZ]<br />

Nabídka obsahuje: 2 noci ubytování<br />

s bohatou snídaní, 2x večeře,<br />

2x golfová svačina, welcome drink,<br />

2x green fee na vybraném golfovém<br />

hřišti v okolí, 1x golfový dárek,<br />

parkování<br />

zdarma: internetové připojení na<br />

pokoji (LAN) a ve veřejných prostorách<br />

(WiFi); vstup do bazénu, vířivky<br />

a sauny (večer); daně a poplatky)<br />

možnost: prodloužení pobytu za<br />

výhodných podmínek; objednání<br />

lázeňských a wellness procedur<br />

s 10% slevou; zajištění transferů<br />

(rezervace minimálně 7 dní před<br />

příjezdem)<br />

Imperial Karlovy Vary Group<br />

[D]<br />

Angebot enthält: 2 Übernachtungen<br />

mit Frühstück, 2x Abendessen, 2x Golf<br />

Imbiss, Begrüssungsdrink, 2x Green<br />

Fee, 1x Geschenk, Parking.<br />

Freier: Internet-Zugang im Zimmer<br />

(LAN), WiFi Internet-Zugang in öffentlichen<br />

Räumen, Eintritt ins Schwimmbad,<br />

Whirlpool und Sauna (abends), Inklusive<br />

alle Steuern und Gebühre.<br />

Möglichkeit: der Aufenthaltsverlängerung<br />

zu günstigen Preisen; Möglichkeit<br />

der Bestellung der Kur- und Wellnessanwendungen<br />

mit 10% Rabatt; Möglichkeit<br />

des Transferarrangements<br />

(die Reservation spätestens 7 Tage bevor<br />

Anreise)<br />

��<br />

Salcburský chrám a Staré město /<br />

Salzburger Dom und Altstadt / Salzburg<br />

Cathedral and the Old Town /<br />

Зальцбургский кафедральный собор и<br />

Старый город<br />

��<br />

Dobové vyobrazení Mozartova<br />

domu / Historische Aufnahme<br />

von Mozarts Haus / Period<br />

illustration of the Mozart’s<br />

house / Историческое<br />

изображение дома Моцарта<br />

Try out our convenient Golf Package<br />

[ENG]<br />

Offer includes: 2 nights<br />

accommodation incl. breakfast, 2x<br />

Dinner, 2x Golf snack, Welcome<br />

drink, 2x Green Fee, 1x Gift, Parking.<br />

Free internet: access in bedroom<br />

(LAN) and Wi-Fi internet access in<br />

public areas; Free entry in pool,<br />

whirlpool bath and sauna (in the<br />

evening).Incl. all Taxes and Fees.<br />

Optional: Stay extension for<br />

bargain prices; Ordering spa and<br />

wellness procedures with 10%<br />

discount optional; Ordering<br />

transfers optional<br />

(reservation at least 7 days prior to<br />

arrival)<br />

��<br />

Mozartův rodný dům / Mozarts<br />

Geburtshaus / Mozart’s birthplace /<br />

Родной дом Моцарта<br />

[RU]<br />

Предложение включает: 2x Размещение<br />

co завтраком, 2x ужин, 2x<br />

голфовый полдник, Приветственный<br />

коктейль, 2x «Green Fee», Подарок,<br />

Парковка<br />

Бесплатнo: интернет в номере<br />

(LAN); Wi-Fi интернет в общественных<br />

помещениях; вход в бассейн,<br />

вирпул и сауну (вечером); Курортный<br />

сбор и НДС<br />

Возможность: продолжить проживание<br />

на льготные условия; заказать<br />

курортные и велнесс процедуры с<br />

10% скидкой; заказать трансферы<br />

бронировать можно не позднее чем<br />

7 дней перед приездом<br />

Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa<br />

RESERVE<br />

ON-LINE!<br />

Hotel Imperial<br />

Libušina 18, 360 01 Karlovy Vary<br />

Czech Republic<br />

Tel.: +420 353 203 113<br />

Fax: +420 353 203 151<br />

E-mail: reservation@imperial.kv.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

Spa Resort Sanssouci<br />

U Imperialu 11, 360 01 Karlovy Vary<br />

Czech Republic<br />

Tel.: +420 353 207 113<br />

Fax: +420 353 207 250<br />

E-mail: reservation@sanssouci.kv.cz<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

21<br />

ниями, солнечными ренессансными<br />

дворцами и домами, великолепными<br />

барочными соборами и дворцами периода<br />

рококо и классицизма. Разумеется,<br />

здесь также имеются мещанские<br />

постройки времен монархии. Над<br />

Старым городом господствует монументальный<br />

собор, в котором был<br />

крещен Вольфганг Амадей Моцарт,<br />

который впоследствии на должности<br />

органиста собора создал для этого<br />

храма множество месс и духовных<br />

композиций.<br />

Дворец Хельбрунн<br />

Дворец Хельбрунн был построен в<br />

начале XVII века в качестве роскошной<br />

летней резиденции зальцбургского<br />

архиепископа и до сих пор относится<br />

к самым красивым ренессансным<br />

строениям на северной стороне<br />

Альп. Уникальность ему дают обширные<br />

сады с множеством барочных<br />

фонтанов, которые питаются от многочисленных<br />

источников, истекающих<br />

из недр горы Хельбрунн. Фонтаны,<br />

озерца, загадочные пещерки и<br />

приводимые в движение водой фигурки<br />

оживляют окружение дворца.<br />

��<br />

БОЛЕЕ ПОДРОБНУЮ ИНФОРМАЦИЮ<br />

ОБ ЭКСКУРСИЯХ «ПЕНТАЛОГ ТУР»<br />

ГОСТИ КОМПАНИИ «ИМПЕРИАЛ<br />

КАРЛОВЫ ВАРЫ» МОГУТ ПОЛУЧИТЬ<br />

НА РЕЦЕПЦИИ ГОСТИНИЦЫ.<br />

В стоимость экскурсий «ПЕНТА-<br />

ЛОГ ТУР» входит: страхование<br />

всех мест в автобусе; услуги лицензированного<br />

гида на протяжении<br />

всего срока поездки.


22<br />

news��<br />

<strong>IMPERIAL</strong>life<br />

Stalo se… Ereignisse…<br />

Current events… События...<br />

Hotel Imperial postoupil do kategorie<br />

Superior<br />

Na konci loňského roku byl Hotel Imperial<br />

nově zařazen do vyšší kategorie<br />

Hotel **** Superior. Stalo se tak na základě<br />

certifikace, kterou loni v listopadu<br />

provedla Asociace hotelů a restaurací<br />

ČR. Tato kategorie je určena pouze pro<br />

hotely, jež nabídkou a úrovní svých služeb<br />

vysoce převyšují standard předepsaný<br />

pro kategorii čtyřhvězdičkových<br />

hotelů.<br />

Summit V4 v hotelu Imperial<br />

Hotel Imperial měl tu čest hostit summit<br />

prezidentů zemí Visegrádské čtyřky<br />

(V4), který se konal 5. až 6. listopadu<br />

2010 v Karlových Varech. Jeho účastníci<br />

využívali zázemí Hotelu Imperial pro<br />

společná setkání, tiskovou konferenci<br />

i pro plenární jednání. Současně v něm<br />

byli také ubytováni. Pan Václav Klaus,<br />

prezident České republiky, ve svém zahajovacím<br />

projevu mimo jiné vysoce<br />

ocenil krásné prostředí našeho města:<br />

„Pravidelné každoroční setkání čtyř středoevropských<br />

prezidentů skupiny V4 se<br />

letos uskuteční v Karlových Varech. Je to<br />

příležitost, jak našim vzácným hostům<br />

ukázat jedno z nejkrásnějších míst naší<br />

vlasti.“<br />

Kuchaři hotelu Imperial vařili pro<br />

velkovévodu Jindřicha I. Lucemburského<br />

Poslední listopadový týden loňského<br />

roku měli kuchaři Hotelu Imperial tu<br />

čest uvařit na Pražském hradě slavnostní<br />

večeři, kterou uspořádal pan Václav<br />

Klaus, prezident České republiky, pro<br />

Jeho Královskou Výsost velkovévodu<br />

Jindřicha I. Lucemburského, jenž navštívil<br />

Českou republiku u příležitosti 700.<br />

výročí nástupu rodu Lucemburků na<br />

český trůn. Součástí Menu Luxemburg<br />

byly české speciality. Servírovala se například<br />

kulajda s hříbky a křepelčím vajíčkem<br />

nebo kančí ragú s karotkou a karlovarským<br />

knedlíkem. K jednotlivým<br />

chodům bylo podáváno české víno<br />

a pivo.<br />

Spa Resort Sanssouci získal prestižní<br />

ocenění<br />

Spa Resort Sanssouci zvítězil v rámci<br />

České republiky v 17. ročníku prestižní<br />

soutěže World Travel Awards. Podle výsledků<br />

hlasování 185 000 profesionálů<br />

působících v cestovním ruchu na celém<br />

světě získal ocenění Czech Republic's Leading<br />

Spa Resort 2010 a zúročil tak<br />

180milionovou investici do jeho rekonstrukce<br />

v roce 2009.<br />

deutsch��<br />

Hotel Imperial stieg in die Kategorie<br />

Superior auf<br />

Ende vergangenen Jahres wurde das<br />

Hotel Imperial neu in die höhere Kategorie<br />

Hotel **** Superior aufgenommen.<br />

Dies erfolgte auf Grundlage einer Zertifizierung,<br />

die im November vergange-<br />

nen Jahres die Hotel- und Restaurantassoziation<br />

Tschechiens durchführte.<br />

Diese Kategorie ist nur für Hotels bestimmt,<br />

deren Dienstleistungsangebot<br />

und -niveau den für die Kategorie Viersternehotel<br />

vorgeschriebenen Standard<br />

weit übertrifft.<br />

Summit V4 im Hotel Imperial<br />

Das Hotel Imperial hatte die Ehre,<br />

Gastgeber zu sein für den Summit der<br />

Präsidenten der Visegrader Vier (V4),<br />

das vom 5. bis 6. November 2010 in Kar-<br />

lovy Vary stattfand. Deren Teilnehmer<br />

nutzten die Räumlichkeiten des Hotels<br />

Imperial für gemeinsame Treffen, Pressekonferenz<br />

sowie Plenarsitzung.<br />

Gleichzeitig waren sie hier untergebracht.<br />

Václav Klaus, Präsident der<br />

Tschechischen Republik, lobte in seiner<br />

Eröffnungsansprache unter anderem das<br />

bezaubernde Ambiente unserer Stadt:<br />

„Das regelmäßige, jährlich stattfindende<br />

Treffen der vier mitteleuropäischen Präsidenten<br />

der Gruppe V4 findet in diesem<br />

Jahr in Karlovy Vary statt. Dies ist eine<br />

Gelegenheit, unseren seltenen Gästen einen<br />

der schönsten Orte unserer Heimat<br />

zu zeigen.“<br />

Köche des Hotels Imperial kochten<br />

für Großherzog Heinrich I. von Luxemburg<br />

In der letzten Novemberwoche des<br />

vergangenen Jahres hatten die Köche des<br />

Hotels Imperial die Ehre, auf der Prager<br />

Burg ein festliches Abendessen zuzubereiten,<br />

zu dem der Präsident der Tschechischen<br />

Republik, Václav Klaus, Seine<br />

Königliche Hoheit, Großherzog Heinrich<br />

I. von Luxemburg einlud. Dieser besuchte<br />

Tschechien anlässlich des 700.<br />

Jahrestages des Antritts der Luxembur-<br />

ger auf dem böhmischen Thron. Bestandteil<br />

des Menüs Luxemburg waren<br />

böhmische Spezialitäten. Serviert wurde<br />

zum Beispiel Kulajda mit Steinpilzen<br />

und Wachtel-Ei sowie Wildschweinragout<br />

mit Karotten und Karlsbader Knödel.<br />

Zu den einzelnen Gängen gab es<br />

tschechischen Wein und Bier.<br />

Spa Resort Sanssouci erhielt Prestigepreis<br />

Das Spa Resort Sanssouci gewann im<br />

Rahmen der Tschechischen Republik<br />

��<br />

Spa Resort Sanssouci zvítězil v rámci<br />

České republiky v 17. ročníku prestižní<br />

soutěže World Travel Awards.<br />

Das Spa Resort Sanssouci gewann im<br />

Rahmen der Tschechischen Republik<br />

den 17. Prestigewettbewerb World<br />

Travel Awards.<br />

Spa Resort Sanssouci won the first prize<br />

in the 17th year of the prestigious<br />

competition World Travel Awards for<br />

the Czech Republic.<br />

«Спа Ресорт Сан-суси» одержал<br />

победу в рамках Чешской Республики<br />

в 17-ом престижном конкурсе World<br />

Travel Awards.<br />

den 17. Prestigewettbewerb World Travel<br />

Awards. Laut Stimmenabzählung<br />

von 185 000 Professionellen aus der Tourismusbranche<br />

weltweit erhielt es den<br />

Preis Czech Republic's Leading Spa Resort<br />

2010 und erntete so die Früchte für<br />

seine 180-Millionen-Investition in dessen<br />

Sanierung und Modernisierung im Jahr<br />

2009.<br />

english��<br />

Hotel Imperial Elevated to Category<br />

Superior<br />

At the end of the last year, the Hotel<br />

Imperial was newly classed in the higher<br />

category, Hotel **** Superior. This decision<br />

was based on the rating performed<br />

by the Czech Association of Hotels and<br />

Restaurants last November. This category<br />

may only be assigned to the hotels,<br />

whose offer and level of services is<br />

highly superior to the standard quality<br />

required from the category of four-star<br />

hotels.<br />

Summit V4 at the Hotel Imperial<br />

The Hotel Imperial had the privilege<br />

to host the summit of the presidents of<br />

the Visegrad Group (V4) countries,<br />

which was held on 5th and 6th November<br />

2010 in Karlovy Vary. Its participants<br />

used the Hotel Imperial facilities for<br />

their common meetings and a press conference,<br />

as well as for plenary sessions.<br />

In addition to that, the hotel catered for<br />

their accommodation. Václav Klaus, the<br />

President of the Czech Republic, in his<br />

opening speech highly appreciated the<br />

charm of our town: “The regular annual<br />

meeting of the V4 Group countries’ Presidents<br />

will take place in Karlovy Vary<br />

this year. It is an opportunity to show<br />

our special guests one of the most beautiful<br />

places of our country.”<br />

Cooks from Hotel Imperial Cooked<br />

for H.R.H. Henri, Grand Duke of Luxembourg<br />

During the last week in November of<br />

the last year, the cooks of the Hotel Imperial<br />

had the privilege to prepare a special<br />

dinner at the Prague Castle, organized<br />

by Václav Klaus, the President of<br />

the Czech Republic, in honour of His<br />

Royal Highness Henri, Grand Duke of<br />

Luxembourg, who visited the Czech Republic<br />

on the occasion of the 700th anniversary<br />

of the accession of the Luxembourg<br />

dynasty to the Czech throne. The<br />

Menu Luxemburg consisted of Czech<br />

specialties. Among the meals served<br />

there was the traditional kulajda soup<br />

with mushrooms and quail egg or the<br />

boar ragout with carrots and Carlsbad<br />

dumpling. The individual courses were<br />

accompanied with Czech wine and beer.<br />

Spa Resort Sanssouci Won a Prestigious<br />

Award<br />

Spa Resort Sanssouci won the first<br />

prize in the 17th year of the prestigious<br />

competition World Travel Awards for<br />

the Czech Republic. Based on the results<br />

of voting by 185,000 travel industry experts<br />

worldwide, the Spa Resort<br />

Sanssouci won the Czech Republic's<br />

Leading Spa Resort 2010 Award and<br />

thus made good use of the 180million investment<br />

in its reconstruction in 2009.<br />

по-русски��<br />

www.imperial-group.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

«Отель Империал» перешел в категорию<br />

«Супериор»<br />

В конце прошлого года «Отель Империал»<br />

был включен в высокую категорию<br />

«Отель **** Супериор». Это<br />

произошло на основании сертификации,<br />

которую в прошлом году провела<br />

Ассоциация отелей и ресторанов<br />

Чешской Республики. Эта категория<br />

предназначена только для гостиниц,<br />

��<br />

Summit V4 v hotelu Imperial /<br />

V4-Summit im Hotel Imperial / Summit<br />

V4 at the Hotel Imperial / Саммит V4 в<br />

отеле Империал<br />

предложение и уровень услуг которых<br />

значительно превышает установленных<br />

для четырехзвездочных<br />

отелей стандарт.<br />

Саммит V4 в отеле Империал<br />

«Отель Империал» имел честь принимать<br />

президентов стран Вышеградской<br />

четверки (V4), который проходил<br />

5 – 6 ноября 2010 года в Карловых<br />

Варах. Участники пользовались помещениями<br />

«Отеля Империал» для совместных<br />

встреч, пресс-конференции<br />

и для пленарных заседаний. Одновременно<br />

с этим в нем проживал Вацлав<br />

Клаус, Президент Чешской Республики,<br />

который в своей вступительной<br />

речи, кроме всего прочего,<br />

высоко оценил прекрасное окружение<br />

нашего города: «Регулярная ежегодная<br />

встреча президентов четырех<br />

стран Центральной Европы из<br />

группы V4 в этом году пройдет в Карловых<br />

Варах. Это предоставит возможность<br />

показать нашим дорогим<br />

гостям одно из самых прекрасных<br />

мест нашей Родины».<br />

Повара «Отеля Империал» готовили<br />

для эрцгерцога Йиндржиха<br />

I Люксембургского<br />

В последнюю ноябрьскую неделю<br />

повара «Отеля Империал» имели<br />

честь готовить на Пражском граде<br />

торжественный ужин, который проводил<br />

Вацлав Клаус, Президент Чешской<br />

Республики для Его Королевского<br />

Высочества эрцгерцога Йиндржиха<br />

I Люксембургского, который<br />

посетил Чешскую Республику по случаю<br />

700 лет вхождения рода Люксембургов<br />

на чешский трон. Частью<br />

«Меню Люксембург» были чешский<br />

��<br />

Na konci loňského roku byl Hotel<br />

Imperial nově zařazen do vyšší<br />

kategorie Hotel **** Superior<br />

Ende vergangenen Jahres wurde das<br />

Hotel Imperial neu in die höhere<br />

Kategorie Hotel **** Superior<br />

aufgenommen.<br />

At the end of the last year, the Hotel<br />

Imperial was newly classed in the higher<br />

category, Hotel **** Superior.<br />

В конце прошлого года «Отель<br />

Империал» был включен в высокую<br />

категорию «Отель **** Супериор».<br />

блюда. Например, подавались кулайда<br />

с грибами и перепелиным<br />

яйцом, рагу из дикого кабана с каротелью<br />

и карловарским кнедликом. К<br />

отдельным блюдам также подавалось<br />

чешское вино и пиво.<br />

«Спа Ресорт Сан-суси» получил<br />

престижную награду<br />

«Спа Ресорт Сан-суси» одержал победу<br />

в рамках Чешской Республики в<br />

17-ом престижном конкурсе World<br />

Travel Awards. По результатам голосования<br />

185 000 профессионалов из<br />

области туризма со всего мира он получил<br />

награду Czech Republic's Leading<br />

Spa Resort 2010 и тем самым<br />

оправдал капиталовложения в размере<br />

180 миллионов в реконструкцию<br />

в 2009 году.


Restaurant Opera at Green House<br />

[RU] Соблазнительные<br />

деликатесы международной<br />

кухни ■ КУЛИНАРНОЕ ШОУ ■<br />

Открыто 11:00-22:00<br />

reservation at:<br />

tel: +420 353 207 901<br />

Spa Resort Sanssouci<br />

Culinary<br />

Events<br />

Květinová aranžmá přesně<br />

podle vašich představ<br />

[D] Blumenarrangements genau nach Ihren Vorstellungen<br />

[ENG] Flower arrangement according to your wishes<br />

[RU] Аранжировка букетов по Вашему желанию<br />

Objednávka květin u concierge / Blumenbestellung beim Concierge /<br />

Order flowers at the hotel concierge / Заказы букетов у консьерж-службы<br />

SPA & WELLNESS<br />

≈<br />

Spa Resort Sanssouci<br />

Member of Imperial Karlovy Vary Group<br />

U Imperialu 11, Karlovy Vary<br />

tel: +420 353 207 113, fax: +420 353 207 250<br />

e-mail: reservation@sanssouci.kv.cz<br />

www.spa-resort-sanssouci.cz<br />

SLEDUJTE PLAKÁTY U CONCIERGE ▪ BEACHTEN SIE DIE PLAKATE BEIM CONCIERGE ▪ WATCH POSTERS AT THE HOTEL CONCIERGE ▪ СЛЕДИТЕ ЗА ИНФОРМАЦИЕЙ У КОНСЬЕРЖ- СЛУЖБЫ<br />

[CZ] Lákavé speciality<br />

mezinárodní kuchyně ■ Show<br />

kitchen ■ otevřeno 11-22 h<br />

[D] Verlockende Spezialitäten<br />

der internationalen Küche ■<br />

SHOW KITCHEN ■ geöffnet<br />

11-22 Uhr<br />

[ENG] Tempting international<br />

specialties ■ SHOW KITCHEN ■<br />

Open daily 11-22<br />

Přijďte a vyzkoušejte nejnovější wellness procedury z naší široké nabídky<br />

Kommen Sie und probieren Sie die neuesten Wellnessbehandlungen aus unserem breiten Angebot<br />

Come and try the latest wellness trends added to the large number of our procedures<br />

Приглашаем Вас попробовать новейшие спа-процедуры из нашего широкого ассортимента<br />

[CZ]<br />

Harmonizující koupele • Afrodita •<br />

Kleopatra • Vinná lázeň • Pivní lázeň<br />

• Koupel s přísadami slouží k relaxaci,<br />

navození vnitřní rovnováhy,<br />

vyživuje a zvláčňuje pokožku<br />

Thalassotherapie • Relaxační a kosmetická<br />

procedura s možností<br />

výběru přísady (thalasso / thalaspa,<br />

skořicový zábal, aloe vera, atd.)<br />

Shiatsu masáž • Komplexní metoda<br />

vycházející z tradiční čínské<br />

medicíny<br />

A mnoho dalších…<br />

Náš profesionální tým je Vám<br />

kdykoli k dispozici.<br />

[DE]<br />

Harmonisierende Bäder • Afrodita •<br />

Kleopatra • Weinbad • Bierbad • Bäder<br />

mit Zusätzen dienen der Entspannung<br />

sowie Herbeiführung des inneren<br />

Gleichgewichts ernähren die Haut und<br />

machen sie geschmeidig<br />

Thalassotherapie • eine entspannende<br />

und kosmetische Behandlung mit der<br />

Möglichkeit der Wahl der Kosmetikprodukte<br />

(Thalasso / Thalaspa, Zimtpakkung,<br />

Aloe Vera usw.)<br />

Shiatsu Massage • eine Komplexmethode<br />

aus der traditionellen chinesischen<br />

Medizin<br />

Und viele andere…<br />

Unser professionelles Team steht Ihnen<br />

jederzeit zur Verfügung.<br />

[ENG]<br />

Harmonizing baths • Aphrodite •<br />

Cleopatra • Wine bath • Beer bath<br />

• Baths with herbs or salts promote<br />

relaxation, bring about inner balance,<br />

nourish and hydrate skin<br />

Thalassotherapy • A relaxation and<br />

cosmetic procedure with therapeutic<br />

preparations chosen by the<br />

client (thalassic spa, cinnamon<br />

wrap, aloe vera, etc.)<br />

Shiatsu massage • A comprehensive<br />

massage method based on<br />

traditional Chinese medicine practice<br />

And much, much more…<br />

Our professional team is always<br />

here to assist you.<br />

Floating<br />

at Spa Resort Sanssouci<br />

[CZ] Vyzkoušejte Floating -<br />

koupel s takovou koncentrací<br />

soli, jakou má voda v Mrtvém<br />

moři<br />

[D] Probieren Sie Floating –<br />

ein Bad mit einer Salzkonzentration,<br />

wie es das Wasser im<br />

toten Meer hat.<br />

[RU]<br />

Гармонизирующие ванны • Афродита •<br />

Клеопатра • Винная ванна • Пивная<br />

ванна • Ванны с добавками служат для<br />

релаксации и восстановления внутреннего<br />

баланса, они питают и смягчают<br />

кожу<br />

Талассотерапия • Релаксационная и<br />

косметическая процедура с выбором<br />

добавок (талассо / таласпа, компрессы<br />

и укутывания с корицей, алоэ вера и<br />

т.д.)<br />

Массаж шиацу • Комплексный метод,<br />

основанный на традиционной китайской<br />

медицине<br />

И многое другое…<br />

Наш профессиональный коллектив всегда<br />

к Вашим услугам.<br />

[ENG] Try floating - a bath<br />

with such a concentration of<br />

salt as in the Dead Sea<br />

[RU] Флоатинг - ваннa с<br />

концентрацией соли, подобной<br />

Мертвому морю<br />

časování procedur / Terminvergabe /<br />

timing procedures / Расписание процедур tel: +420 353 207 540<br />

Tel.: +420 353 207 540


Hotel Imperial<br />

Member of Imperial Karlovy Vary Group<br />

Libušina 18, Karlovy Vary<br />

tel: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151<br />

e-mail: reservation@imperial.kv.cz<br />

www.spa-hotel-imperial.cz<br />

HOSPITALITY & STYLE<br />

� S I N C E 1 9 1 2 �<br />

Spa & Health Club<br />

LUXURY MEDICAL CARE<br />

HOTEL <strong>IMPERIAL</strong><br />

Tel.: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151, email: reservation@imperial.kv.cz, www.spa-hotel-imperial.cz<br />

I M P E R I A L<br />

GALLERY<br />

[CZ] Každý měsíc nový umělec<br />

Podrobné informace a aktuální<br />

program výstav Vám poskytnou<br />

pracovníci concierge<br />

[D] Jeden Monat ein neuer<br />

Künstler•Nähere Informationen und<br />

das aktuelle Ausstellungsprogramm erhalten<br />

Sie bei unseren Concierge-<br />

Mitarbeitern<br />

[ENG] A new artist every<br />

month•Detailed information and<br />

current exhibition programme<br />

available at the hotel concierge<br />

[RU] Каждый месяц- новый<br />

художник•Подробную<br />

информацию о актуальных выставках<br />

Вам предоствавит консьерж- служба<br />

tel:+420 353 203 112<br />

The Best Event Place<br />

H OT E L I M P E R I A L<br />

≈ CZ ≈<br />

Stylový interiér ≈ Čerstvé moučníky mistra cukráře ≈<br />

Široký výběr druhů kávy Illy<br />

≈ D ≈<br />

Stilvolles Interieur ≈ Frische Desserts vom<br />

Zuckerbäckermeister ≈ Breites Angebot an Illy-Kaffee<br />

≈ ENG ≈<br />

Stylish interior ≈ Fresh desserts made by our pastry chef<br />

≈ A wide selection of Illy coffee<br />

≈ RU ≈<br />

Стильный интерьер ≈ Всегда свежие десерты нашего<br />

мастера- кулинара ≈ Большой выбор кофе марки Illy<br />

open daily 9,00 - 22,00<br />

ŽIVÁ HUDBA ≈ LIVE-MUSIK ≈ LIVE MUSIC ≈ ЖИВАЯ МУЗЫКА<br />

Středa/Mittwoch/Wednesday/Cреда 14,30 - 17,00<br />

Čtvrtek/Donnerstag/Thursday/Четверг 19,00 - 22,00<br />

So+Ne/Sa+So/Sa+Su/Су+Во 14.00 - 17.00

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!