08.12.2012 Aufrufe

Richtiges Abmahnen - BodenSchweiz

Richtiges Abmahnen - BodenSchweiz

Richtiges Abmahnen - BodenSchweiz

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Infotagung <strong>BodenSchweiz</strong><br />

Verlegen von Uni-Belägen<br />

<strong>Richtiges</strong> <strong>Abmahnen</strong><br />

Die Pensionskasse ist wohlauf<br />

Journée d’information SolSuisse<br />

Pose de revêtements unis<br />

Aviser correctement<br />

La caisse de pension se porte bien


Eine starke Partnerschaft<br />

für starke Kunden<br />

Der Mehrwertboden von ALLOC wird in der Schweiz<br />

über folgende Händler vertrieben:<br />

Licorado AG<br />

Ringstrasse 25<br />

6010 Kriens<br />

Tel. 041 340 00 66<br />

Fax 041 340 10 81<br />

www.licorado.ch<br />

Thüring AG<br />

Reinacherstrasse 111<br />

4018 Basel<br />

Tel. 061 337 98 00<br />

Fax 061 337 98 01<br />

www.thuering-ag.ch<br />

SPA Sperrholz-Platten AG<br />

Neumattstrasse 6<br />

5001 Aarau<br />

Tel. 062 822 33 02<br />

Fax 062 822 33 00<br />

www.spa-aarau.ch<br />

Holzplatten AG<br />

Weberrütistrasse 10<br />

8833 Samstagern<br />

Tel. 044 786 90 60<br />

Fax 044 786 90 41<br />

www.holzplatten.ch<br />

Holzart Buchs GmbH<br />

Pfrundweg 11<br />

3186 Düdingen<br />

Tel. 026 492 08 08<br />

Fax 026 492 08 06<br />

www.holzart-buchs.ch<br />

Knecht & Co. AG<br />

Täfernstrasse 33<br />

5405 Baden-Dättwil<br />

Tel. 056 484 55 00<br />

Fax 056 484 55 01<br />

Wir sind immer für Sie da!<br />

Saxer & Zimmermann AG<br />

Dällikerstrasse 35<br />

8107 Buchs / ZH<br />

Tel. 043 411 70 80<br />

Fax 043 411 70 90<br />

www.saxerzimmermann.ch<br />

Anliker AG<br />

Worblentalstrasse 27<br />

3063 Ittigen<br />

Tel. 031 925 20 20<br />

Fax 031 925 20 25<br />

www.anliker.com<br />

HG Commerciale<br />

Bielstrasse 51<br />

3902 Glis<br />

Tel. 027 921 10 40<br />

Fax 027 921 10 45<br />

www.hgc.ch


Impressum Inhalt Contenu<br />

VeRBAnDSSekRetARIAt<br />

SecRétARIAt<br />

De L’ASSocIAtIon<br />

Bachstrasse 82<br />

5000 Aarau<br />

T 062 822 29 40<br />

F 062 824 25 79<br />

www.bodenschweiz.ch<br />

bodenschweiz@vslt.ch<br />

ReDAktIon<br />

RéDActIon<br />

Walter R. Suter<br />

<strong>BodenSchweiz</strong>, Aarau<br />

InSeRAteVeRwALtUng<br />

AnnonceS<br />

stART GmbH<br />

Weingartenstrasse 9<br />

8803 Rüschlikon<br />

T 044 772 84 00<br />

inserate@start-gmbh.ch<br />

DRUck UnD VeRSAnD<br />

ImPReSSIon et exPéDItIon<br />

Keller Druck AG<br />

Delfterstrasse Süd 10<br />

5004 Aarau<br />

T 062 822 24 81<br />

F 062 822 53 82<br />

InSeRAteSchLUSS<br />

cLôtURe RéDActIonneLLe<br />

1/2009: 26. 1. 2009<br />

eRScheInUngSweISe<br />

PARUtIon<br />

viermal jährlich<br />

quatre fois par an<br />

offIzIeLLeS<br />

VeRBAnDSoRgAn<br />

oRgAne offIcIeL<br />

<strong>BodenSchweiz</strong><br />

Verband<br />

Bodenbelagsfachgeschäfte<br />

SolSuisse<br />

Asscociation des commerces<br />

spécialisés de revêtements de sol<br />

VSBm<br />

Vereinigung Schweizerischer<br />

Bodenleger-Meister<br />

USmP<br />

Union suisse des maîtres<br />

poseurs de sols<br />

Vereinigung<br />

fachberater <strong>BodenSchweiz</strong><br />

Association des<br />

conseillers SolSuisse<br />

Die Redaktion Boden Schweiz wünscht<br />

allen Inserenten, Leserinnen und Lesern<br />

frohe Festtage und ein erfolg reiches,<br />

friedliches Jahr 2009.<br />

La rédaction de SolSuisse souhaite à<br />

tous ses annonceurs, lectrices et lecteurs<br />

de joyeuses fêtes de même qu’une bonne<br />

et heureuse année 2009.<br />

8<br />

10<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

19<br />

20<br />

24<br />

26<br />

27<br />

28<br />

31<br />

32<br />

35<br />

36<br />

Infotagung <strong>BodenSchweiz</strong><br />

Journée d’information SolSuisse<br />

Bodenleger-Schweizermeisterschaften 08<br />

championnat suisse des poseurs de revêtements de sol 08<br />

Subskriptionsangebot<br />

«fachbuch für Parkettleger»<br />

Verbandsleistungen – nötig oder überflüssig?<br />

Prestations de l’association – utiles ou superflues?<br />

neues fachwerk<br />

«elastische Bodenbeläge»<br />

20 Jahre Derungs gmbh<br />

Les 20 ans de la maison Derungs<br />

teppich-huus Breiti Ag<br />

teppich-huus Breiti SA<br />

effiziente und effektive Bewerbungen<br />

offres efficaces<br />

kunz Indecor, St. gallen<br />

kunz Indecor, Saint-gall<br />

111 Jahre Brodbeck<br />

Brodbeck célèbre ses 111 ans<br />

Referenzauskünfte nie ohne einwilligung erteilen<br />

Prises de références: jamais sans accord<br />

farblose Stellen bei PVc-kern sockelleisten<br />

Décolorations sur les plinthes en PVc avec noyau dur<br />

Bahnenkanten von Linoleum beschneiden<br />

Bords des lés de linoléum<br />

Restschichten auf Unter grün den<br />

couches restantes sur supports anciens<br />

Verlegen von Uni-Belägen<br />

Pose de revêtements unis<br />

Bauen und modernisieren<br />

Bauen et modernisieren<br />

heimtextil 2009<br />

heimtextil 2009<br />

Domotex hannover 2009<br />

Domotex hannover 2009<br />

Stark ausgelastete Lehrwerkstätte<br />

L’atelier d’apprentissage affiche complet!<br />

<strong>Richtiges</strong> <strong>Abmahnen</strong><br />

Aviser correctement<br />

Die Pensionskasse ist wohlauf<br />

La caisse de pension se porte bien<br />

Arbeitnehmende müssen Überstunden leisten<br />

Le travailleur est tenu d’effectuer les heures supplémentaires<br />

<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08<br />

PARkett PUR<br />

Parkett aus Schweizer Holz,<br />

in der Schweiz produziert.<br />

Sympathisch Bauwerk.<br />

Bauwerk Parkett AG<br />

9430 St. Margrethen<br />

5<br />

7<br />

38<br />

41<br />

RUBRIken / RUBRIqUeS<br />

editorial termine<br />

editorial Dates<br />

Bericht des Präsidenten<br />

message du président<br />

<strong>BodenSchweiz</strong>-Partner<br />

Partenaires de SolSuisse<br />

Aus Industrie und handel<br />

Actualité industrielle<br />

et commerciale<br />

3


LIFE IFE LINE<br />

Life Line<br />

Life Line Enomer TM – PVC- und weichmacherfrei,<br />

strapazierfähig, pflegeleicht und noch viel mehr!<br />

Life Line EnomerTM – excempt de PVC et de plastifiants,<br />

résistant, d‘un entretien facile et bien plus encore!<br />

Weitere Informationen unter /<br />

de plus amples informations sous www.cabana.ch<br />

DER BESSERE BODEN LE MEILLEUR SOL<br />

Loppacher AG – St. Gallerstrasse 32 – CH-9101 Herisau – Tel. 071 353 0 353 – Fax 071 353 0 360


Termine / Dates Editorial<br />

Eintagesflug Domotex 2009<br />

Zürich–Hannover–Zürich<br />

Montag, 19. Januar 2009<br />

Rund acht Stunden bleiben<br />

für den Messebesuch; teure<br />

Übernachtungen entfallen! Im<br />

Flugpreis von Fr. 650.–/750.–<br />

sind Transfer und Eintritt zur<br />

Messe und Flughafentaxen<br />

inbegriffen. Weitere Informationen<br />

auf Seite 29 und auf<br />

dem dieser Fachzeitschrift<br />

beiliegenden Flyer und Buchungsformular.<br />

Vol spécial Domotex 2009<br />

Zurich–Hanovre–Zurich<br />

Lundi 19 janvier 2009<br />

Visitez la Domotex en seul jour.<br />

Celles et ceux qui l’utiliseront<br />

pourront se passer des frais<br />

d’hôtel! Le prix de 650 / 750<br />

francs comprend le vol accompagné,<br />

les taxes d’embarquement,<br />

l’entrée à la foire, le transport<br />

de l’aéroport de Hanovre au salon<br />

et retour. Précisions utiles: voir<br />

page 29 ainsi que prospectus et<br />

bulletin d’inscription ci-joints.<br />

meSSen/foIReS<br />

Domotex, Hannover<br />

17.–20. Januar 2009<br />

Heimtextil, Frankfurt<br />

14.–17. Januar 2009<br />

Bau 2009, München<br />

12–17. Januar 2009<br />

Ornaris, Zürich<br />

16.–19. Januar 2009<br />

kURSe UnD PRÜfUngen 09<br />

Dieser Fachzeitschrift ist die<br />

Sammelbroschüre über alle<br />

Aus- und Weiterbildungsveranstaltungen<br />

im Jahre 2009<br />

beigefügt. So wird Ihre<br />

Jahres planung erleichtert.<br />

coURS et exAmenS 2009<br />

Vous recevez en annexe notre<br />

programme de cours 2009,<br />

soit notre offre complète en<br />

matière de formation et de<br />

perfectionnement professionnels.<br />

Il vous aidera à planifier vos<br />

inscriptions.<br />

V or dem nahenden Jahreswechsel fragen wir uns alle, wie es mit der Wirtschaft im<br />

nächsten Jahr weiter gehen wird. Die Prognosen der verschiedenen darauf spezialisierten<br />

Institute kündigen für die Schweiz fast unisono eine Stagnation oder noch schlimmer<br />

eine Rezession an. Anderseits zeigt eine nicht repräsentative Blitzumfrage bei Mitgliedern,<br />

dass 85 %, also die überwältigende Mehrheit, immer noch über volle Auftragsbücher verfügt.<br />

Erste Anzeichen für Zurückhaltungen bei Auftragserteilungen sind feststellbar. Unsere<br />

Branche erreicht ein sparsameres Verhalten der Kundschaft meist mit einer zeitlichen Verzögerung.<br />

Auf Grund der bereits bekannten Lohnabschlüsse für 2009 darf damit gerechnet<br />

werden, dass weit verbreitet mindestens die Teuerung ausgeglichen wird und somit die<br />

Detailkundschaft nicht über weniger Geld verfügen wird.<br />

Die Medien, welche ständig leichtfertig das Wort<br />

Wirtschaftkrise benützen, müssen dafür verantwort<br />

lich gemacht werden, dass immer mehr<br />

Verbraucher vorläufig auf nötige Renovationen<br />

verzichten. Von einer eigentlichen Wirtschaftskrise<br />

kann heute noch nicht gesprochen werden. Als<br />

solche bezeichnet man die Phase einer deutlich<br />

negativen Entwicklung des Wirtschaftwachstums<br />

mit sozialen Folgen wie Arbeitslosigkeit, Verarmung<br />

breiter Gesellschaftsschichten oder sozialen Unruhen. Wir dürfen zuversichtlich sein,<br />

dass dies bei uns nicht eintreten wird, und dass unsere Kunden bald wieder entschlussfreudiger<br />

Renovationen in Angriff nehmen werden. Mithelfen können auch unsere Lieferanten, indem<br />

sie mit Preiserhöhungen für 2009 sehr zurückhaltend sind. Insbesondere Rechtfertigungen<br />

wie der Erdölpreis und damit die Rohstoffpreise seien gestiegen, sind nicht mehr plausibel.<br />

Für 2009 ist Optimismus nötiger denn je. Kein Klagen, sondern eine positive Einstellung<br />

zu dem was uns in der nahen Zukunft erwartet, ist die Einstellung, die dazu verhilft, dass<br />

in den Köpfen der potenziellen Kunden wieder Zuversicht und Vertrauen in die Wirtschaftsentwicklung<br />

entsteht. Für die bevorstehenden Festtage und für 2009 wünscht Ihnen die<br />

Redaktion viel Erfolg und gute Gesundheit.<br />

Walter R. Suter<br />

E n cette fin d’année, nous nous demandons tous à quoi ressemblera la marche des<br />

affaires en 2009. Les pronostics des divers instituts spécialisés annoncent presque<br />

à l’unisson une stagnation, voire une récession pour la Suisse. D’un autre côté, une enquête<br />

éclair non représentative effectuée auprès de nos membres nous montre que pour une<br />

confortable majorité d’entre eux, soit 85 %, les carnets de commandes demeurent bien remplis.<br />

Les premiers signes de fléchissement peuvent néanmoins être observés dans le volume<br />

des ordres. Notre branche subit le plus souvent avec<br />

un certain décalage dans le temps les effets d’un<br />

comportement plus économe de la clientèle. Sur la<br />

foi des accords salariaux conclus pour 2009, on peut<br />

toutefois considérer qu’en général, le renchérissement<br />

sera compensé, de sorte que le pouvoir d’achat<br />

Editorial<br />

de la clientèle restera inchangé.<br />

Les médias, qui parlent de crise à la légère et à tout<br />

bout de champ, sont largement responsables de<br />

l’ajournement par un nombre croissant de consommateurs de travaux de rénovations pourtant<br />

nécessaires. Pourtant, on ne peut pas encore parler de crise économique. Une crise<br />

est un développement très négatif, accompagné de phénomènes comme un fort taux de<br />

chômage, l’appauvrissement de larges couches de la population ou des troubles sociaux.<br />

Or, nous pouvons être confiants que rien de tel ne nous attend et que nos clients se retrouveront<br />

bientôt d’humeur plus encline à nous passer des commandes. Ils y seront également<br />

encouragés par nos fournisseurs qui, en 2009, observeront la plus grande retenue en matière<br />

de hausse de prix. Des justifications comme la hausse du prix du pétrole et des prix des<br />

matières premières sont aujourd’hui sans fondement.<br />

Pour 2009, l’optimisme est plus nécessaire que jamais. Ce n’est pas par des lamentations,<br />

mais en observant une attitude positive à l’égard de ce qui nous attend dans un proche<br />

avenir que nous pourrons contribuer à restaurer la confiance de nos clients potentiels dans<br />

le retour de la croissance. La rédaction vous souhaite d’excellentes fêtes de fin d’année,<br />

ainsi que plein succès et bonne santé pour 2009.<br />

Walter R. Suter<br />

<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08<br />

Editorial<br />

5


TYPISCH DLW<br />

Hochwertig, designstark und innovativ – typisch DLW<br />

Bodenbeläge. Und das seit mehr als 100 Jahren.<br />

Profitieren Sie vom internationalen Know-how und<br />

herausragenden Service der Marke Armstrong.<br />

Weitere Informationen: www.armstrong.ch<br />

TYPIQUEMENT DLW<br />

Très haute qualité, désigne fort et innovateur – des<br />

revêtements de sol typiques de DLW. Cela depuis<br />

plus de 100 ans, profitez de notre savoir-faire<br />

international et du service d’excellence d’une des<br />

marques d’Armstrong.<br />

Pour plus d’informations : www.armstrong.ch


Mutationen Bericht des Präsidenten Message du président<br />

neUeIntRItte<br />

ADmISSIonS<br />

Wir heissen das<br />

neue Mitglied<br />

herzlich willkommen!<br />

Nous souhaitons une<br />

chaleureuse bienvenue<br />

à ce nouveau membre!<br />

Ziegler Teppiche<br />

und Bodenbeläge<br />

Kronengasse 8/9<br />

4500 Solothurn<br />

<strong>BodenSchweiz</strong> dankt folgenden<br />

Unternehmen für die finanzielle<br />

Unterstützung der Berufsförderung:<br />

SolSuisse remercie les entreprises<br />

suivantes pour leur appui financier<br />

à la promotion professionnelle:<br />

Für das kostenlose Zustellen von<br />

Sockeln für die überbetrieblichen<br />

Kurse der Lernenden im Bodenlegerberuf<br />

danken wir Stucky.<br />

Tous nos remerciements pour la<br />

livraison gratuite de plinthes pour<br />

les cours interentreprises destinés<br />

aux apprentis poseurs de sols.<br />

VSLt-PRo-kURSe<br />

Anwenderkurse<br />

Montag, 26. Januar 2009<br />

Montag, 23. Februar 2009<br />

Montag, 30. März 2009<br />

Einsteigerkurse<br />

Montag, 19. Januar 2009<br />

Montag, 2. März 2009<br />

I ch weiss, unsere Branche ist ein kleines Rädchen in der Schweizer Wirtschaft und<br />

ich masse mir auch nicht zu mit den «Grossen und Mächtigen» mitzureden. Doch was<br />

in der letzten Zeit im Finanzsektor passiert ist, gibt mir schon zu denken, nein, es ärgert<br />

mich masslos.<br />

Vor 10–15 Jahren wurden wir von den grossen<br />

Finanzinstituten belächelt, ja sogar links<br />

liegen gelassen. Heute brauchen dieselben Firmen<br />

und Manager staatliche Unterstützung. 66 Milliarden<br />

Schweizer Franken werden vom Staat garantiert,<br />

und das innerhalb von sehr kurzer Zeit. Diverse<br />

Politiker aller Farben lamentieren immer, dass<br />

es zu wenig Geld hat für die Armee, AHV, IV, Landwirtschaft,<br />

Strassenbau etc. und dieselben regen<br />

sich nicht gross auf, wenn kurz immense Milliarden gesprochen werden. Zur Erinnerung:<br />

Die Gesamtausgaben des Bundes sind für 2008 mit rund 57 Milliarden budgetiert.<br />

Als kleiner Unternehmer bin ich allein für meine positive oder negative Geschäftstätigkeit<br />

verantwortlich. Im täglichen Preiskampf muss ich meinen Weg suchen. Sollte ich versagen,<br />

hilft mir kein Mensch und keine Institution. Auch ich bin für ein paar Arbeitsplätze und<br />

Familien verantwortlich, die bei Arbeitsplatzverlust grosse Probleme hätten. Und alle KMUs<br />

in der Schweiz hochgerechnet ergeben ja laut Statistiken die grössten Arbeitgeber.<br />

Ich bin mir bewusst, dass die wirtschaftlichen Veränderungen auch auf unsere Branche<br />

grosse Auswirkungen haben wird. Es ist mir auch klar, dass die Politik irgendetwas unternehmen<br />

musste, um die Be völkerung zu beruhigen, damit das Vertrauen in Wirtschaft und<br />

Staat nicht verschwindet. Im gleichen Sinn erwarte ich aber, dass die KMU-Betriebe und<br />

Kleinunternehmer in der jetzigen Situation nicht vergessen werden und entsprechende<br />

administrative und finanzielle Entlastungen beschlossen oder vorangetrieben werden.<br />

Ich wünsche Ihnen für das nächste Jahr beste Gesundheit, geschäftlichen Erfolg und<br />

unserem Verband einen grossen Mitgliederzuwachs.<br />

Romano Bigi, Präsident <strong>BodenSchweiz</strong><br />

N otre branche n’est certes qu’un modeste rouage de l’économie suisse et je ne prétends<br />

pas nous comparer aux «grands et aux puissants». Mais les récents bouleversements<br />

du secteur financier me donnent à penser, et pour tout dire m’agacent prodigieusement.<br />

<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08<br />

Qui vient en<br />

aide aux petites<br />

entreprises?<br />

Il y a 10 ou 15 ans, les grands établissements financiers<br />

nous regardaient de haut, quand ils ne nous<br />

évitaient pas. Aujourd’hui, eux et leurs managers ont<br />

besoin du soutien de l’Etat. Lequel leur garantit 66<br />

milliards de francs à très court terme. Des politiciens<br />

de tout bord se plaignent toujours de n’avoir pas assez<br />

d’argent pour l’armée, l’AVS, l’AI, l’agriculture, le<br />

réseau routier, etc., mais ne semblent pas très émus<br />

par l’annonce de dizaines de milliards garantis du jour<br />

au lendemain. Pour mémoire, les dépenses de la Confédération figurent pour 57 milliards<br />

à son budget 2008.<br />

Comme petit entrepreneur, je suis seul responsable de mes succès et de mes échecs<br />

professionnels. Je dois faire mon chemin dans la guerre des prix quotidienne. Si j’échoue,<br />

aucune institution ni personne n’est là pour m’aider. Je suis aussi responsable de quelques<br />

emplois et des familles concernées, que le chômage pourrait plonger dans de graves difficultés.<br />

Et je rappelle que les PME sont, statistiquement, le plus gros employeur de notre<br />

pays.<br />

Je sais que la récession va avoir de sensibles répercussions pour notre branche également.<br />

Et il m’apparaît que le monde politique devrait de faire quelque chose pour tranquilliser la<br />

population, afin que la confiance qu’elle met dans l’Etat et l’économie ne s’évapore pas.<br />

Dans ce sens, j’espère que les PME et micro-entreprises ne seront pas oubliées dans la<br />

situation actuelle et que l’on décidera en leur faveur des allégements administratifs et<br />

financiers nouveaux ou supplémentaires.<br />

Je vous souhaite pour l’année à venir une excellente santé et de bonnes affaires, tout en<br />

comptant sur une forte croissance de l’effectif de nos membres.<br />

Romano Bigi, Président de Sol Suisse<br />

Wer hilft den kleinen<br />

KMU-Betrieben?<br />

7


<strong>BodenSchweiz</strong> SolSuisse<br />

ADReSSen VoRStAnD<br />

BoDenSchweIz<br />

ADReSSeS comIté<br />

De SoLSUISSe<br />

RomAno BIgI<br />

Präsident/Président<br />

TEVAG Interior AG<br />

Zürcherstrasse 137<br />

8852 Altendorf<br />

T 055 451 17 77<br />

F 055 451 17 78<br />

romano.bigi@tevag.ch<br />

mAx weRDeR<br />

Vizepräsident/Vice-président<br />

Wyler-Werffeli AG<br />

Rathausgasse 21<br />

5600 Lenzburg<br />

T 062 885 70 80<br />

F 062 885 70 81<br />

wyler-werffeli@bluewin.ch<br />

René BoSSeRt<br />

r. bossert Inneneinrichtungen<br />

Zürichstrasse 38<br />

8306 Brüttisellen<br />

T 044 834 11 77<br />

F 044 834 12 77<br />

info@rbossert.ch<br />

mARtIn gLAUSeR<br />

Glauser Teppich- &Bodenbeläge<br />

Felseggstrasse 1<br />

3400 Burgdorf<br />

T 034 422 94 22<br />

F 034 423 38 60<br />

info@glauser-boden.ch<br />

fRéDéRIc kRÜttLI<br />

HKM SA<br />

rte du Jura 13<br />

1700 Fribourg<br />

T 026 347 20 00<br />

F 026 347 20 09<br />

frederic.kruttli@hkm.ch<br />

PAtRIck mASSeRey<br />

Tapis Masserey SA<br />

Av. des Portes-Rouges 131<br />

Case postale 118<br />

2000 Neuchâtel 9<br />

T 032 725 59 12<br />

F 032 725 24 73<br />

pmasserey@masserey.ch<br />

mARtIn moSeR<br />

Inter-Tapis AG<br />

Waldeggstrasse 37<br />

3097 Liebefeld<br />

T 031 978 22 22<br />

F 031 978 22 33<br />

martin.moser@inter-tapis.ch<br />

ADRIAn StUckI<br />

Stucki Bodenbeläge AG<br />

Tannackerstrasse 4a<br />

3073 Gümligen<br />

T 031 951 52 30<br />

F 031 952 78 09<br />

info@stubo.ch<br />

wALteR R. SUteR<br />

Geschäftsstelle <strong>BodenSchweiz</strong><br />

Secrétariat SolSuisse<br />

<strong>BodenSchweiz</strong><br />

Bachstrasse 82<br />

5000 Aarau<br />

T 062 822 29 40<br />

F 062 824 25 79<br />

bodenschweiz@vslt.ch<br />

www.bodenschweiz.ch<br />

Infotagung <strong>BodenSchweiz</strong><br />

Aus fehlern<br />

anderer<br />

lernen<br />

Bereits zum elften Mal fand die<br />

kostenlose jährliche Herbsttagung<br />

von <strong>BodenSchweiz</strong> in Lenzburg<br />

statt. Sie war einmal mehr<br />

ein durchschlagender Erfolg.<br />

Über 100 Personen beklatschten<br />

die kompetenten Referenten aus<br />

Wirtschaft und Bodenbranche.<br />

Immer häufiger führen ausländische<br />

Unternehmungen Aufträge<br />

in der Schweiz aus. Wie kann<br />

verhindert werden, dass solche Firmen<br />

mit Dumpinglöhnen arbeiten<br />

und obligatorische Sozialleistungen<br />

nicht abliefern? Sibylle Burger-<br />

Bono, Ressortleiterin Seco, Bern,<br />

orientierte über die ergriffenen<br />

flankierenden Massnahmen. Seit<br />

April 2006 wurden die Kontrollmassnahmen<br />

um 85 % gesteigert.<br />

Während anderthalb Jahren wurden<br />

36 701 Personen aus dem Ausland<br />

geprüft, davon 64 % aus dem<br />

Baunebengewerbe, 44 % aus dem<br />

Bauhauptgewerbe und 18 % von<br />

verarbeitenden Betrieben. Gleichzeitig<br />

wurden 77 753 Schweizer/<br />

innen überprüft, davon 33 % aus<br />

dem Baunebengewerbe und 16 %<br />

aus dem Bauhauptgewerbe. Für<br />

die Zukunft sind geplant: Er höhung<br />

der Kontrolldichte um 20 %<br />

bis 2010, technische Vollzugsverbesserungen,<br />

Aufbau einer Inter-<br />

Journée d’information SolSuisse<br />

Apprendre<br />

des erreurs<br />

des autres<br />

La journée d’information annuelle de<br />

SolSuisse, qui en est déjà à sa 11 e édition, a<br />

remporté une fois de plus un franc succès.<br />

Une bonne centaine de personnes se sont<br />

rendues cet automne à Lenzbourg pour<br />

écouter et acclamer les différents conférenciers,<br />

experts économiques ou spécialistes<br />

de la branche.<br />

Les mandats confiés en Suisse à<br />

des entreprises étrangères se multiplient.<br />

Qu’est-il entrepris pour<br />

prévenir le dumping salarial et<br />

faire en sorte que ces entreprises<br />

ne se soustraient pas au paiement<br />

des cotisations sociales? Sibylle<br />

Burger-Bono, cheffe de division<br />

au seco, a présenté les mesures<br />

d’accompagnement que la Suisse<br />

a engagées à cet effet. Nous avons<br />

ainsi appris que depuis avril 2006,<br />

les mesures de contrôle ont crû de<br />

85 % et qu’en l’espace de 18 mois,<br />

quelques 36 701 travailleurs venus<br />

de l’étranger ont été contrôlés,<br />

dont 64 % occupés dans le secteur<br />

secondaire de la construction,<br />

44 % dans le secteur principal de<br />

la construction, et 18 % dans les<br />

entreprises de transformation.<br />

Dans la même période, les contrôles<br />

ont porté sur 77 753 travailleurs<br />

suisses, dont 33 % dans le secteur<br />

secondaire et 16 % dans le secteur<br />

principal de la construction. Il<br />

est prévu d’augmenter de 20 % la<br />

densité des contrôles d’ici 2010,<br />

mais aussi de les améliorer sur le<br />

plan technique, de développer une<br />

plateforme internet, de renforcer<br />

la formation des inspecteurs et de<br />

promouvoir les échanges entre les<br />

cantons et l’UE.<br />

L’assemblée a écouté ensuite<br />

avec intérêt Guido Fuchs, directeur<br />

du Groupe de travail FSC Suisse,<br />

qui a exposé le véritable enjeu du<br />

label FSC, son mode de fonctionnement,<br />

mais aussi la situation qui<br />

règne sur le marché. Les labels<br />

FSC sont les garants d’une gestion<br />

exemplaire des forêts et répondent<br />

au souci des consommateurs<br />

désireux d’acheter des produits<br />

sylvicoles ne provenant pas de la<br />

surexploitation ou du pillage des<br />

forêts. Au nombre des partenaires<br />

commerciaux de SolSuisse<br />

figurent les entreprises certifiées<br />

suivantes: Bauwerk Parkett AG,<br />

St. Margrethen, Schilla AG, Trim-<br />

8 SolSuisse 4|08


<strong>BodenSchweiz</strong> SolSuisse<br />

netplattform, bessere Ausbildung<br />

der Inspektorinnen und Inspektoren,<br />

Austausch fördern zwischen<br />

den Kantonen und der EU.<br />

Guido Fuchs, Geschäftsführer<br />

FSC Arbeitsgruppe Schweiz, berichtete<br />

über die Hintergrundbedeutung<br />

des FSC-Labels, die Funktionsweise<br />

des Labels und die aktuelle<br />

Situation auf dem Markt. FSC-Warenzeichen<br />

sichern die Verbindung<br />

zwischen den zertifizierten Wäldern<br />

und den Verbrauchern von Waldprodukten<br />

und sie kommunizieren<br />

eine vorbildliche Bewirtschaftung<br />

der Wälder der Welt und bieten<br />

dem Konsumenten die Sicherheit,<br />

keine Produkte aus Raubbau zu<br />

kaufen. Die nachstehenden Unternehmungen,<br />

die mit <strong>BodenSchweiz</strong><br />

im regen Handelskontakt stehen,<br />

sind zertifiziert: Bauwerk Parkett<br />

AG, St. Margrethen, Schilla AG,<br />

Trimbach, Menétrey Lausanne SA,<br />

Le Mont-sur-Lausanne, Guignard<br />

Parkett AG, Altendorf, Naturo Kork<br />

AG, Sursee.<br />

Walter R. Suter stellte das neue<br />

Abmahnungsformular vor, das den<br />

bisherigen Revers ersetzt. Ein<br />

separater Artikel in dieser Ausgabe<br />

der Fachzeitschrift orientiert<br />

ausführlich darüber. Auch über die<br />

Ergebnisse der Mitgliederumfrage<br />

über Verbandsleistungen wird an<br />

separater Stelle informiert. Während<br />

des Mittagessens wurde der<br />

Erfahrungsaustausch unter den<br />

und Teilnehmer intensiv gepflegt.<br />

Der Nachmittag wurde von<br />

Siegfried Heuer, Leiter Institut<br />

für Bau- und Fussbodentechnik<br />

GmbH in Koblenz, eingeleitet mit<br />

dem vielseitigen Thema: Aus Fehlern<br />

anderer lernen – Ursachenforschung<br />

/ Lokalisierung von Schäden.<br />

In seiner gewohnt theatralischen<br />

Art vermochte er die Teilnehmer/<br />

innen sofort in den Bann zu ziehen.<br />

Seine ausserordentlich interessanten,<br />

praxisbezogenen Ausführungen<br />

an dieser Stelle zu schildern,<br />

würde mehrere Seiten beanspruchen.<br />

Die Besucher/innen der Infotagung<br />

erhielten eine ausführliche<br />

Dokumentation über alle Referate.<br />

Diese Dokumentation kann für CHF<br />

15.– bei der Geschäftsstelle nachbezogen<br />

werden.<br />

Die erfolgreiche Veranstaltung<br />

wurde durch Gerhard Schwach,<br />

Inhaber Klebag Chemie AG, ab gerundet.<br />

Er sprach Probleme bei<br />

Renovationen an, speziell die richtige<br />

Sanierung, das Vermeiden von<br />

Schall brücken und die Unterschiede<br />

zwischen Körper- und Raumschall.<br />

Anforder ungen an die Ebenheit,<br />

Ober flächenbeschaffenheit,<br />

Feuchte wer te des Estrichs und<br />

die entspre chenden Prüfmethoden<br />

interessierten die aufmerksamen<br />

Zuhörer/innen genauso wie die<br />

Ausführungen über Grundierungen<br />

und Spachtelmassen sowie<br />

Ver klebungstipps auf keramische<br />

Plättli.<br />

Nach der allgemein gelobten,<br />

praxisnahen Infotagung 08 wird<br />

die Folgeveranstaltung 09 bereits<br />

mit Spannung erwartet. su<br />

bach, Menétrey Lausanne SA,<br />

Le Mont-sur-Lausanne, Guignard<br />

Parkett AG, Altendorf, Naturo Kork<br />

AG, Sursee. En fin de matinée,<br />

W. Suter a présenté le nouveau<br />

formulaire d’avis qui fait l’objet<br />

d’un article spécifique dans le présent<br />

numéro. On y trouvera aussi<br />

un compte rendu plus détaillé<br />

des résultats de l’enquête menée<br />

auprès des membres sur les prestations<br />

de l’association.<br />

Le copieux repas servi à la mijournée<br />

a été l’occasion de multiples<br />

échanges entre les participants.<br />

L’après-midi s’est ouvert<br />

sur un exposé de Siegfried Heuer,<br />

directeur de l’Institut für Bau- und<br />

Fussbodentechnik à Coblence en<br />

Allemagne. Son intitulé: apprendre<br />

des erreurs des autres – recherche<br />

des causes/localisation des dommages.<br />

Dans le style théâtral qu’on<br />

lui connaît, le conférencier a su<br />

immédiatement séduire le public.<br />

Faute de place, nous ne pouvons<br />

hélas rapporter ici ses propos éminemment<br />

intéressants et toujours<br />

terre à terre. Une documentation<br />

complète regroupant l’ensemble<br />

des contributions a été remis à chaque<br />

participant. Elle est disponible<br />

au secrétariat au prix de 15 francs.<br />

Gerhard Schwach, propriétaire<br />

de Klebag Chemie AG, a clos la<br />

journée par un exposé consacré<br />

à divers problèmes de rénovation.<br />

Il a abordé en particulier la prévention<br />

des ponts acoustiques,<br />

les différences entre bruits d’impact<br />

et bruits ambiants, les exigences<br />

de planéité, la nature des<br />

surfaces, l’humidité des chapes<br />

et les méthodes de contrôle en la<br />

matière, mais aussi l’application<br />

des couches d’accrochage et des<br />

masses à lisser, sans oublier de<br />

nous livrer quelques astuces pour<br />

la pose des catelles. Les thèmes<br />

de la journée et le lien étroit établi<br />

avec la pratique ont fait l’unanimité<br />

parmi les participants. Nous avons<br />

hâte de nous retrouver pour l’édition<br />

2009. su<br />

<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08 9


<strong>BodenSchweiz</strong> SolSuisse<br />

Bodenleger-Schweizermeisterschaften 2008<br />

Die Bodenleger haben<br />

einen Schweizermeister<br />

Mit der erstmaligen Durchführung einer Schweizmeisterschaft<br />

für Bodenleger Fachrichtung Textil und Elastisch eröffnet Boden­<br />

Schweiz jungen Berufsleuten die Möglichkeit, ihr Können unter<br />

besonderen Bedingungen unter Beweis zu stellen und zugleich den<br />

Beruf im Fokus einer breiteren Öffentlichkeit zu präsentieren.<br />

Gestützt auf die Erfahrung aus<br />

LAPs und Chefbodenlegerprüfungen<br />

haben die Experten ein anforderungsreiches<br />

Programm zusammengestellt.<br />

Innert vierzehn Stunden<br />

waren von den vierzehn aus<br />

überbetrieblichen Kursen qualifizierten<br />

DrittlehrjahrkandidatInnen<br />

auf einem selbst erstellten Viereck<br />

mit 5,5 m 2 Fläche folgende Arbeiten<br />

gemäss Plan auszuführen:<br />

n Randlatten 45/45 gemäss<br />

Plan auf Spanplatte aufschrauben,<br />

Einsatz Trox 25<br />

n Fläche mit Pavafloor<br />

belegen, von Hand genagelt<br />

n Schlütterprofil setzen<br />

n Haftbrücke auftragen<br />

n Nivellieren einer Teilfläche,<br />

evtl. Höhen mit standfester<br />

Spachtelmasse ausgleichen<br />

n Verlegen von PVC-Platten und<br />

Akzentstreifen diagonal mit<br />

sichtbaren Anschnitten an<br />

Wand und Schlütterprofilen<br />

n Verlegen von Linoleum mit<br />

sichtbaren Anschnitten an<br />

Wand und Schlütterprofilen<br />

n Podest mit Kugelgarn und<br />

Kugelgarn-Quicksteppkanten<br />

inkl. dreidimensionaler<br />

Aussenecken belegen<br />

n Zierverfugung im Linoleum<br />

Championnat suisse des poseurs de revêtements de sol 08<br />

Les professionnels des sols<br />

ont leur champion<br />

La première édition des championnats suisses de poseurs de<br />

revêtements textiles et résilients donne aux jeunes professionnels<br />

l’occasion de faire la démonstration de leurs compétences dans<br />

des conditions particulières et, du même coup, de mieux faire<br />

connaître leur métier à un large public.<br />

Forts des expériences réunies<br />

lors des examens de fin d’apprentissage<br />

ou de chefs poseurs de<br />

revêtements de sols, les experts<br />

ont composé une série d’épreuves<br />

des plus exigeantes. Les quatorze<br />

apprentis de 3 e année, qualifiés<br />

dans les cours interentreprises, disposaient<br />

de 14 heures pour réaliser<br />

les travaux suivants sur une surface<br />

rectangulaire de 5,5 m 2 :<br />

n vissage de lambourdes 45/45<br />

selon plan sur panneau d’aggloméré,<br />

utilisation de Trox 25<br />

n pose de Pavafloor cloué<br />

à la main<br />

n pose d’un profilé équerre<br />

Subskriptionsangebot<br />

fachbuch für Parkettleger<br />

Die dritte und erweiterte Auflage ist erschienen. Auf 602 Seiten wird<br />

alles Wissenswerte über Estriche, Holz, Parkett, textile und elastische<br />

Beläge, Verlegetechniken, Pflege und Reinigung ausführlich erläutert.<br />

Das Fachbuch stammt aus Deutschland, d. h., die Schweizer Normen<br />

sind nicht berücksichtigt. Bestellungen zum Subskriptionspreis von<br />

CHF 65.– für Aktivmitglieder von <strong>BodenSchweiz</strong> nimmt die Geschäftsleitung<br />

bis spätestens 31. Dezember 2008 entgegen. su<br />

n application d’un pont<br />

d’accrochage<br />

n nivellement d’une surface<br />

partielle, au besoin égalisation<br />

avec une masse à lisser solide<br />

n pose de dalles PVC avec filet<br />

en diagonale, coupes apparentes<br />

au mur et profilés équerre<br />

n pose de linoléum avec<br />

coupes apparentes au mur<br />

et profilés équerre<br />

n exécution de soudures<br />

décoratives<br />

n pose de revêtement Kugelgarn<br />

sur une estrade avec nez<br />

Quickstepp et angles extérieurs<br />

à trois côtés<br />

n pose collée de moquette<br />

avec bordure périphérique<br />

Le concours, placé sous la direction<br />

de SolSuisse, s’est déroulé au<br />

centre de pose de Oberentfelden,<br />

où l’on a veillé à reproduire des<br />

conditions analogues à un chantier.<br />

Les participants se sont présentés<br />

avec leurs propres outils, machines<br />

et autres moyens auxiliaires<br />

et étaient également notés, entre<br />

autres, sur leur équipement de pro-<br />

10 SolSuisse 4|08


<strong>BodenSchweiz</strong> SolSuisse<br />

Siegertrio mit Experten (v. l.):<br />

Ralph Mühlebach, Michel Schönbächler<br />

mit Silbermedaille, Roger Stampfli mit<br />

Goldmedaille und somit erster Bodenleger<br />

Schweizermeister, Tobias Steiger<br />

mit Bronzemedaille und Experte Patrick<br />

Solenthaler.<br />

Trio gagnant accompagné des experts<br />

(de g. à d.): Ralph Mühlebach,expert,<br />

Michel Schönbächler, médaillé d’argent,<br />

Roger Stampfli, médaillé d’or et premier<br />

champion suisse, Tobias Steiger médaillé<br />

de bronze, Patrick Solenthaler, expert.<br />

n Verlegen von Teppich geklebt<br />

mit umlaufender Bordüre<br />

Obwohl der unter der Leitung<br />

von <strong>BodenSchweiz</strong> stehende Wettbe<br />

werb im Verlegezentrum in Oberent<br />

felden durchgeführt wur de,<br />

war für baustellengerechte Verhältnisse<br />

gesorgt. So mussten die<br />

Teilnehmenden Werkzeuge, Maschinen<br />

sowie Hilfsmittel selbst<br />

mit bringen. Ebenso war die persönliche<br />

Schutzausrüstung gefordert,<br />

de ren Anwendung dann auch in<br />

die Bewertung einfloss. Unter<br />

der Anwesenheit einer stattlichen<br />

Anzahl Besucher und den prüfenden<br />

Augen der Experten Patrick<br />

Solen thaler und Ralph Mühlebach<br />

wurde weitgehend ruhig und überlegt<br />

gearbeitet. Fast alle Teilnehmenden<br />

konnten die Arbeiten korrekt<br />

zeitig abschliessen.<br />

Mitmachen im Fokus. Eine<br />

Medaille zu gewinnen ist eine<br />

schöne Sache, jedoch nicht alles.<br />

Lob und Dank von <strong>BodenSchweiz</strong>-<br />

Vizepräsident Max Werder ging deshalb<br />

auch an alle Teilnehmenden<br />

für ihr engagiertes Mitmachen, an<br />

die Experten und die Lehrbetriebe<br />

sowie an die Sponsoren, welche<br />

eine effiziente Teilnahme ermöglichten.<br />

Ausser den Medaillen für<br />

die ersten drei erhielten sämtliche<br />

KandidatInnen ein Zertifikat<br />

sowie ein Abo der Fachzeitschrift<br />

bis Ende 2009. Erster Schweizermeister<br />

der Bodenleger und damit<br />

Gewinner der Goldmedaille wurde<br />

Roger Stampfli aus 4554 Etziken –<br />

Gratulation! Er hat sich somit auch<br />

für die Team-Teilnahme des Europäischen<br />

Verlegewettbewerbs an<br />

der Messe Domotex in Hannover<br />

qualifiziert.<br />

Stellenwert der Berufsbildung.<br />

Die Bedeutung beruflicher Bildung<br />

und deren Stellenwert wird in der<br />

Öffentlichkeit oftmals unterschätzt.<br />

Das Bundesamt für Berufsbildung<br />

und Technologie (BBT) hat deshalb<br />

einen «Tag der Berufsbildung»<br />

geschaffen, an welchem der<br />

zuständige Bundesrat besondere<br />

Leistungen in der beruflichen Bildung<br />

anerkennt, würdigt oder auszeichnet.<br />

Die Nachhaltigkeit dieser<br />

tection. En présence d’un nombre<br />

considérable de visiteurs et sous<br />

les yeux attentifs des deux experts<br />

Patrick Solenthaler et Ralph Mühlebach,<br />

les candidats se sont attelés<br />

à la tâche dans le calme et avec<br />

concentration, et ont presque tous<br />

fini dans les temps.<br />

L’important, c’est de participer.<br />

Le grand vainqueur de cette première<br />

compétition nationale est<br />

Roger Stampfli de Etziken (SO), à<br />

qui nous adressons toutes nos félicitations.<br />

Avec sa première place,<br />

il s’est qualifié pour le concours<br />

européen de poseurs organisé à<br />

la Foire Domotex de Hannovre.<br />

Remporter une médaille c’est bien,<br />

mais ce n’est pas tout. Max Werder,<br />

vice-président de SolSuisse, a<br />

tenu à remercier et féliciter d’abord<br />

tous les candidats pour leur formidable<br />

engagement, mais aussi les<br />

experts, les entreprises d’apprentissage<br />

et les sponsors, sans qui<br />

ce concours n’aurait pu voir le jour.<br />

Chaque participant est reparti avec<br />

un certificat et un abonnement<br />

2009 au magazine spécialisé.<br />

RAngLISte / PALmARèS<br />

<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08 11<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

Stampfli Roger<br />

4554 Etziken<br />

(Marti Innen einrichtungen AG<br />

Solothurnstrasse 17<br />

3363 Oberönz)<br />

Schönbächler Michel<br />

8840 Einsiedeln<br />

(Cefola GmbH<br />

Mythenstrasse 28<br />

8840 Einsiedeln)<br />

Steiger Tobias<br />

5103 Wildegg<br />

(Teppich Gehrig<br />

Bodenbeläge Parkett<br />

Unterdorfstrasse 65<br />

5703 Seon)<br />

(in alphabetischer Reihenfolge)<br />

(par ordre alphabétique)<br />

Beusch Phillip<br />

9496 Balzers<br />

(Bodenbeläge Markus Teuber<br />

9492 Eschen)<br />

Dukaric Igor<br />

6274 Eschenbach<br />

(Benno Rast AG<br />

6034 Inwil)<br />

Gabriel Irene<br />

6442 Gersau<br />

(von Euw GmbH Teppich-Center<br />

6440 Brunnen)<br />

Geisser Ralph<br />

9650 Nesslau<br />

(Carigiet Bodenbeläge<br />

9621 Oberhelfenschwil)<br />

Hörler Dominic<br />

9050 Appenzell<br />

(W. Inauen Teppiche-Bodenbeläge<br />

9058 Brülisau)<br />

Kellenberger Sabrina<br />

4402 Frenkendorf<br />

(Gebr. Schibli Bodenbeläge<br />

4402 Frenkendorf)<br />

Lupini Sandro<br />

8570 Weinfelden<br />

(Teppich Quelle AG<br />

8560 Märstetten)<br />

Mader Lukas<br />

8512 Thundorf<br />

(Wibutex AG<br />

8355 Aadorf)<br />

Meisser Nicole<br />

9220 Bischofszell<br />

(Eisenegger Wohnbedarf &<br />

Teppiche AG<br />

9220 Bischofszell)<br />

Schiffmann Adrian<br />

3633 Amsoldingen<br />

(Schöni & Sprunger AG<br />

3097 Liebefeld)<br />

Schneider Michael<br />

3800 Matten<br />

(Luchs AG<br />

3858 Hofstetten/Brienz)


Besuchen Sie unsere rollstuhlgängige<br />

Ausstellung in Balsthal mit einer Fläche<br />

von über 1000 m2 .<br />

Wir gratulieren Roger Stampfli<br />

ganz herzlich zum Schweizermeister<br />

im Bodenlegen,<br />

selbstverständlich auch<br />

seinem Lehrbetrieb, unserem<br />

netto-Mitglied Marti Inneneinrichtungen<br />

AG, Oberönz BE.<br />

Die netto Einkaufsgruppe<br />

engagiert sich seit Jahren<br />

für den Berufsstand Bodenleger,<br />

Innendekorateure und<br />

anverwandte Berufe. Auch<br />

die erste Schweizer Meisterschaft<br />

haben wir mit einem<br />

namhaften Sponsorbeitrag<br />

unterstützt.<br />

netto Einkaufsgruppe AG<br />

Bahndammweg 7<br />

CH-4710 Balsthal<br />

Telefon 062 386 86 86<br />

Telefax 062 386 86 00<br />

www.netto.ch<br />

www.bodenfachleute.ch<br />

info@netto.ch


<strong>BodenSchweiz</strong> SolSuisse<br />

Goldgewinner Roger Stampfli beim Verlegen<br />

der den Teppich umlaufenden Bordüre.<br />

Le champion Roger Stampfli, occupé à<br />

exécuter la bordure de moquette.<br />

Aktion wird durch die Förderung<br />

der Schweizermeisterschaften im<br />

Rahmen von «Swisscompetence»<br />

sichergestellt. Die Gewinner und<br />

Gewinnerinnen der Schweizermeisterschaften<br />

wurden am «Tag der<br />

Berufsbildung» durch Bundesrätin<br />

Doris Leuthard ausgezeichnet.<br />

Die Schweizermeisterschaft soll<br />

n Berufsbildung in breiter Öffentlichkeit<br />

bewusst machen<br />

n erkennen lassen, dass Berufsbildung<br />

eine gute Alternative<br />

zu andern Bildungsmodellen ist<br />

n Schülerinnen und Schülern<br />

von Abschlussklassen einen<br />

erlebnisnahen Einblick in unterschiedliche<br />

Berufe ermöglichen<br />

und so die Berufsinformation<br />

und Berufswahl unterstützen<br />

n den Jugendlichen durch die<br />

Teilnahme an der Schweizermeisterschaft<br />

zu mehr Selbstbewusstsein<br />

und Berufsstolz<br />

verhelfen und Leistungsbereitschaft<br />

öffentlich anerkennen<br />

n sichtbar machen, welche Partner<br />

die Berufsbildung fördern<br />

(Bund, Kanton, Wirtschaft)<br />

<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08<br />

Es wurde durchwegs ruhig und konzertiert<br />

gearbeitet: Silbergewinner Michel Schönbächler<br />

beim Bearbeiten der Zierfuge.<br />

Les participants tout à leur travail:<br />

Michel Schönbächler, médaillé d’argent,<br />

en train de confectionner la soudure.<br />

Le rôle de la formation professionnelle.<br />

Bien souvent, le grand<br />

public ne mesure pas toute l’importance<br />

de la formation professionnelle.<br />

L’Office fédéral de la<br />

formation professionnelle et de<br />

la technologie (OFFT) a créé une<br />

«Journée de la formation professionnelle»,<br />

au cours de laquelle<br />

le conseiller fédéral en charge de<br />

ce domaine s’attache à honorer<br />

et à distinguer des performances<br />

particulières dans la formation<br />

professionnelle. L’encouragement<br />

des championnats suisses des<br />

métiers dans le cadre de «Swisscompetence»<br />

participe de cet effort<br />

de mise en valeur. La conseillère<br />

fédérale Doris Leuthard a récompensée<br />

les gagnants de ces cham-<br />

Tobias Steiger, Bronzegewinner, beim Verlegen<br />

der PVC­Platten in einer für Bodenleger etwas<br />

ungewohnten Arbeitsstellung.<br />

Tobias Steiger, médaillé de bronze, occupé<br />

à poser des dalles de PVC dans une position<br />

plutôt insolite.<br />

pionnats à l’occasion de la Journée<br />

de la formation professionnelle.<br />

Ces championnats visent:<br />

n à faire connaître la formation<br />

professionnelle à un large public<br />

n à la présenter comme une<br />

alternative intéressante à<br />

d’autres filières<br />

n à donner aux élèves des<br />

classes terminales un aperçu<br />

réel des différents métiers pour<br />

les aider dans leur choix<br />

n à donner confiance aux jeunes<br />

professionnels et à développer<br />

la fierté du métier<br />

n à rendre visibles les partenaires<br />

de la formation professionnelle<br />

(Confédération, canton,<br />

économie)<br />

DIe SchweIzeRmeISteRSchAft<br />

wURDe<br />

UnteRStÜtzt Von<br />

Le chAmPIonnAt<br />

SUISSe DeS PoSeURS<br />

De ReVêtementS<br />

De SoL eSt oRgAnISé<br />

AVec Le SoUtIen De<br />

13


<strong>BodenSchweiz</strong> SolSuisse<br />

Mitgliederumfrage<br />

Verbandsleistungen –<br />

nötig oder<br />

überflüssig?<br />

<strong>BodenSchweiz</strong> wollte in Erfahrung bringen,<br />

welche Ver bands leis tun gen als nötig und welche<br />

als eher überflüssig erachtet werden. 108 Mitgliedfirmen<br />

beantworteten die 47 zur Wahl gestellten<br />

Leistungen.<br />

Den grössten Zuspruch finden<br />

Fachbuch/Fachwerke 99 %<br />

Expertisen textile und elastische Beläge 98 %<br />

Fachzeitschrift <strong>BodenSchweiz</strong> 97 %<br />

Berufsbildung inkl. eigener Schule 95 %<br />

Formularsatz «Prüfung des Untergrunds» 95 %<br />

Richtpreisliste Akkordanten 94 %<br />

Formularsatz «Abnahme des Werkes» 93 %<br />

Richtpreisliste Regieansätze 91 %<br />

Homepage 91 %<br />

Branchenlösung Arbeitssicherheit und Gesundheitsschutz 90 %<br />

Formularsatz «Abmahnung» 89 %<br />

Expertisen Holz/Parkett 89 %<br />

Diese Verbandsleistungen sind zu bewahren und auszubauen.<br />

Als überflüssig werden empfunden<br />

Schnellhefter 66 %<br />

T-Shirts 61 %<br />

Tragtaschen 60 %<br />

Zusammenarbeit bis Fusion mit interieursuisse 56 %<br />

Preisordner (leer) 45 %<br />

Pensionskasse für Mitglieder 42 %<br />

Krankentaggeld für Mitglieder 41 %<br />

AHV-Kasse für Mitglieder 37 %<br />

Kalkulationshilfen gedruckt 34 %<br />

Richtpreislisten auf CD 34 %<br />

Mitgliedschaft bei bauenschweiz 33 %<br />

Mitgliedschaft bei Schweiz. Gewerbeverband 33 %<br />

Diese Verbandsleistungen sind entweder verbesserungswürdig<br />

oder es kann darauf verzichtet werden. su<br />

Sondage auprès des membres<br />

Prestations de<br />

l’association – utiles<br />

ou superflues?<br />

SolSuisse souhaitait identifier ses prestations<br />

considérées respectivement comme utiles ou<br />

superflues. Cent­huit entreprises affiliées ont<br />

évalué les 47 prestations proposées.<br />

Prestations qui ont rencontré le plus de succès<br />

Littérature/documentation spécialisées 99 %<br />

Expertises revêtements textiles et élastiques 98 %<br />

Revue spécialisée SolSuisse 97 %<br />

Formation professionnelle y compris école interne 95 %<br />

Formulaire «Examen du support» 95 %<br />

Tarifs du travail à la tâche 94 %<br />

Formulaire «Réception de l’ouvrage» 93 %<br />

Tarifs des heures de régie 91 %<br />

Site Internet 91 %<br />

Solution de branche sécurité au travail et protection de la santé 90 %<br />

Formulaire «Décharge» 89 %<br />

Expertises bois/parquet 89 %<br />

Ces prestations doivent être conservées et développées.<br />

Sont considérés comme superflus<br />

Classeur rapide 66 %<br />

T-shirts 61 %<br />

Sacs 60 %<br />

Collaboration avec interieursuisse jusqu’à la fusion 56 %<br />

Classeur prix courant indicatif (avec registres vides) 45 %<br />

Caisse de pension pour les membres 42 %<br />

Indemnités journalières maladie pour les membres 41 %<br />

Caisse AVS pour les membres 37 %<br />

Aides au calcul imprimées 34 %<br />

Listes de prix de référence sur CD 34 %<br />

Affiliation à constructionsuisse 33 %<br />

Affiliation à l’USAM 33 %<br />

Ces prestations doivent être soit<br />

améliorées soit abandonnées. su<br />

neues fachwerk<br />

Das im letzten Herbst erschienene Fachwerk «Textile Beläge»<br />

ist bereits vergriffen. Eine Neuauflage wird im Februar 2009<br />

veröffentlicht. Vorher – im Dezember 2008 – erscheint erstmals<br />

das Fachwerk «Elastische Beläge». Linoleum-, Kautschuk-,<br />

Kork- und PVC-Beläge werden darin ausführlich abgehandelt.<br />

Ein internationales Autorenteam hat in mehreren Workshops<br />

dieses reich bebilderte, 40 Seiten starke Fachwerk erarbeitet.<br />

Ab 20. Dezember 2008 kann es bei der Geschäftsstelle der<br />

Berufsbildungskommission T 062 822 29 40 bestellt werden.<br />

Preis pro Exemplar für Mitglieder: CHF 15.– plus Versandspesen.<br />

14 SolSuisse 4|08


Mitglieder <strong>BodenSchweiz</strong> Membres de SolSuisse<br />

20 Jahre Derungs gmbh<br />

Im Januar 2008 feierte der Inhaber<br />

Vendelin Derungs das 20-jährige<br />

Geschäftsjubiläum. Nach 19<br />

Geschäftsjahren in Oberuzwil entstand<br />

das neue Geschäftshaus,<br />

das an Tankstelle und Hauptstrasse<br />

angrenzt und gleichzeitig nahe beim<br />

Bahnhof Schwarzenbach liegt. Die<br />

Fassade ist dunkelgrau mit kupferfarbenenen<br />

Elementen gestaltet. In<br />

der grossen Schaufensterfront stehen<br />

farbige Vorhänge – mit natürlichem<br />

Licht spielend – im Mittelpunkt.<br />

Die Ausstellung, inklusive<br />

Büro und Nähatelier, umfasst eine<br />

Fläche von rund 250 m 2 .<br />

Zweischicht-, Massivparkett- und<br />

auch Laminatmuster werden grosszügig<br />

an der Wand und in speziellen,<br />

ausziehbaren Schubladen<br />

präsentiert. Teppichkollektionen<br />

verschiedener Lieferanten befinden<br />

sich auf Regalen. Die Vorhangabteilung<br />

ist bestückt mit Mustern<br />

von namhaften Lieferanten. Ein<br />

Chromstahlgestell präsentiert ca.<br />

40 grosse Stoffbahnen. Technische<br />

Innenbeschattungen rundet das<br />

umfangreiche Sortiment ab.<br />

Vor dem Schaufenster sind genügend<br />

Parkplätze. Um das Gebäude<br />

herum führt eine Strasse, daher<br />

kann im UG – durch die Hang lage<br />

trotzdem ebenerdig – die Ware mit<br />

dem Camion angeliefert werden.<br />

Im 260 m 2 grossen Lager herrscht<br />

perfekte Ordnung. Sogar die Leimspachtel<br />

stehen gesäubert, nach<br />

Zahnung geordnet im Regal. Ein<br />

kleiner Aufenthaltsraum mit Kühlschrank,<br />

eine Toilette und eine<br />

Dusche für die Mitarbeiter sind hier<br />

integriert.<br />

Vor dem Lager stehen drei Lieferwagen<br />

der Bodenleger, sauber<br />

und gut eingerichtet. Vendelin<br />

Derungs, selbst Bodenlegermeister,<br />

beschäftigt momentan drei<br />

ausgebildete Bodenleger, eine<br />

Bodenlegerin mit Zusatz Teppich-<br />

und Bodenbelagsfachberaterin und<br />

einen Lehrling. Im Laden, Büro und<br />

Verkauf wird er unterstützt durch<br />

<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08<br />

die Innen dekorationsnäherin, welche<br />

im Atelier alle Kundenwünsche<br />

im Vorhangbereich erfüllt. Empfang<br />

und Beratung Bodenbeläge wird<br />

teilweise von der Bodenlegerin mit<br />

Zusatzausbildung Berater erledigt.<br />

Sie unterstützt so fachkundig den<br />

Verkauf. Büro und Administration<br />

wird durch Vendelin Derungs<br />

und seine Frau Carmen erledigt,<br />

ursprünglich gelernte Hotelsekretärin,<br />

mit der späteren Zusatzausbildung<br />

zur dipl. Teppich- und Bodenbelagsfachberaterin<br />

gut gerüstet.<br />

Private Kundschaft, aber auch<br />

Verwaltungen machen einen Grossteil<br />

der Aufträge aus. Gerne führt<br />

man auch Arbeiten im Neubau aus,<br />

die den Vorteil haben, dass sie voraussehbar<br />

und somit planbar sind.<br />

Das Einzugsgebiet ist meistens<br />

in unmittelbarer Umgebung von<br />

Schwarzenbach-Wil-Uzwil. Durch<br />

Empfehlungen kann die Ausführung<br />

aber auch schon mal bis nach<br />

Rorschach oder gar bis in den Aargau<br />

reichen. Die grosse Vielfalt der<br />

Arbeiten und der Materialien erfordern<br />

ein immenses Engagement<br />

seitens des Chefs. Einer der Söhne,<br />

gelernter Metallbauer, macht nun<br />

eine vierjährige Zweitausbildung<br />

zum Innenarchitekten, das wäre<br />

eine Bereicherung für den Betrieb.<br />

Werbung betreibt man hauptsächlich<br />

über die Regionalzeitung,<br />

mit Plakaten und auch in örtlichen<br />

Vereinsheften wird inseriert. Zeitweise<br />

findet man die Firma Derungs<br />

auch an der Regiomesse WUFA.<br />

Philosophie. Exzellente Materialqualität<br />

von ausgewählten Lieferanten,<br />

fachkundige Beratung, termingerechte<br />

und saubere Ausführung<br />

unter der Leitung des Bodenlegermeisters,<br />

das sind die drei Regeln<br />

für Kundenzufriedenheit. Vendelin<br />

Derungs ist in seiner spärlichen<br />

Freizeit auch künstlerisch tätig. Im<br />

Treppenhaus des Neubaus findet<br />

man seine wunderschönen Werke<br />

aus Metall und Holz. cm<br />

Les 20 ans de la maison Derungs<br />

Vendelin Derungs a fêté ses 20<br />

ans d’entreprise en janvier 2008.<br />

Après avoir été 19 ans à Oberuzwil,<br />

il construit un bâtiment neuf sur la<br />

route principale, tout près d’une<br />

station service, non loin de la gare.<br />

Les façades du nouveau bâtiment<br />

sont principalement gris foncé,<br />

avec des éléments couleur cuivre.<br />

Côté sud se trouve une grande<br />

vitrine, mettant, en ce moment,<br />

en valeur des rideaux colorés qui<br />

jouent avec la lumière naturelle. Le<br />

magasin, y compris les bureaux et<br />

un atelier de couture, occupe une<br />

surface de 250 m 2 .<br />

Agencement. Une place d’honneur<br />

est faite au parquet à deux<br />

plis et au parquet massif, longues<br />

lames, qui garnissent toute une<br />

paroi. Les échantillons de parquet<br />

remplissent également des tiroirs<br />

coulissants. Dans une niche se<br />

trouve une étagère à tapis mur à<br />

mur avec les collections complètes<br />

des divers fournisseurs. Sont également<br />

exposés les collections de<br />

rideaux de fournisseurs renommés.<br />

Un présentoir fabriqué sur mesure<br />

montre des échantillons de tissus<br />

en grand format.<br />

Une route contourne complètement<br />

le bâtiment et permet à la fois<br />

aux clients de se parquer devant<br />

la vitrine, et aux camions d’accéder<br />

facilement, en contrebas,<br />

à un dépôt de 260 m 2 . Ce dépôt<br />

est parfaitement rangé; même les<br />

spatules à colle sont débarrassées<br />

de toute colle et classées par<br />

hauteurs de dents. Il comprend<br />

entre autres un paternoster,<br />

des rayons pour entreposer les<br />

articles courants et un local pour<br />

les poseurs avec toilette et douche.<br />

Collaborateurs. M. Derungs est<br />

maître poseur de sols et dirige<br />

une équipe de quatre poseurs –<br />

dont une femme – et un apprenti<br />

poseur. La femme est également<br />

con seillère en revêtement de sol et<br />

travaille à la réception et à la vente.<br />

Une courte-pointière décoratrice<br />

d’intérieur travaille à la vente et à la<br />

confection, réalisant les désirs des<br />

clients. M me Derungs, au bé néfice<br />

d’une formation de secrétaire<br />

hôtelière et diplômée conseillère<br />

en tapis et revêtements, s’occupe<br />

de toutes les affaires administratives.<br />

Clientèle. La principale source<br />

de clientèle provient du domaine<br />

privé et des gérances. M. Derungs<br />

apprécie, toutefois, de travailler<br />

aux nouveaux bâtiments qui ont<br />

l’avantage d’être plus faciles à planifier.<br />

Schwarzenbach-Wil-Uzwil<br />

constitue le rayon de pose, avec<br />

parfois, sur recommandations, des<br />

travaux jusqu’à Rorschach ou Aargau.<br />

La diversité des travaux à faire<br />

et des matériaux à poser demande<br />

beaucoup d’engagement de la part<br />

des patrons. L’un de leur fils, déjà<br />

métallurgiste, est en train de suivre,<br />

en deuxième formation, des études<br />

architecte d’intérieur à Zurich. Ce<br />

sera un plus pour l’entreprise.<br />

Publicité. La publicité se fait<br />

principalement dans le journal<br />

régional, les journaux des associations<br />

locales, ainsi qu’au moyen<br />

d’affiches. La maison Derungs<br />

participe de temps en temps à une<br />

foire régionale.<br />

Philosophie. Une excellente qualité<br />

de matériaux, grâce à des fournisseurs<br />

sélectionnés, un conseil<br />

spécialisé, un travail parfait et<br />

dans les délais sous la direction de<br />

M. Derungs, voilà les trois règles<br />

qui apportent pleine satisfaction<br />

aux clients. Dans son temps libre,<br />

Vendelin Derungs est aussi un<br />

sculpteur chevronné. Ses œuvres,<br />

pleines de noblesse, exécutée en<br />

bois et en métal, sont exposées<br />

dans la cage d’escalier du nouveau<br />

bâtiment. cm<br />

* Derungs GmbH, Wiler Strasse 19, 9536 Schwarzenbach SG T 071 951 70 60 F 071 951 07 60 v.derungs@derungsgmbh.ch<br />

15


Mitglieder <strong>BodenSchweiz</strong> Membres de SolSuisse<br />

teppich-huus Breiti Ag<br />

«Als mein Vater – Dieter Benois –<br />

am 1. Oktober 1977 in einem Holzschopf<br />

auf der Breite das Teppich-<br />

Huus Breiti gründete, gaben ihm<br />

die wenigsten Leute eine günstige<br />

Prognose», erzählt René Benois.<br />

Allen Unkenrufen zum Trotz: Es ist<br />

etwas geworden. Die Teppich-Huus<br />

Breiti AG ist heute eine renommierte<br />

Firma, die 13 Angestellte und<br />

zwei Lehrlinge beschäftigt und auf<br />

allen Gebieten der Bodenbeläge<br />

zu Hause ist. Und Dieter Benois<br />

ist, wie auch seine Ehefrau Sylvia,<br />

immer noch aktiv dabei.<br />

Fachleute und Lehrlinge. Neben<br />

sieben gelernten Fachleuten<br />

(Boden-/Parkettleger, Schreiner),<br />

welche fest angestellt sind, und<br />

zwei Lehrlingen arbeiten zwei weitere<br />

Angestellte temporär. Zudem<br />

sind vier Personen im Bereich Verkauf/Beratung<br />

und in der Administration<br />

tätig. Für etwa 800 Kunden<br />

werden pro Jahr etwa 1500 Aufträge<br />

abgewickelt, je zur Hälfte<br />

Privatkundschaft und Neu- und/<br />

oder Umbauten.<br />

Verkauft und fachmännisch verlegt<br />

wird fast alles, was mit Böden<br />

zu tun hat. Es werden aber nicht<br />

effiziente und<br />

effektive Bewerbungen<br />

für öffentliche<br />

Aufträge des Bundes<br />

Das Kompetenzzentrum Beschaffungswesen<br />

Bund KBB vom<br />

Bundes amt für Bauten und Logistik<br />

orientiert an dieser kostenlosen<br />

Veranstaltung über die rechtlichen<br />

und organisatorischen Vergaben<br />

bei Beschaffungen des Bundes.<br />

Diese kostenlose Information findet<br />

am Freitag, den 13. Februar<br />

2009 am Nachmittag in Bern statt.<br />

Weitere Details und Anmeldungsformular<br />

unter www.gimap.admin.<br />

ch. su<br />

einfach Bodenbeläge verlegt, das<br />

Teppich-Huus erstellt auch Unterbodenkonstruktionen<br />

aus Holz und<br />

macht An-/Abschlussarbeiten wie<br />

Schwellen, Wandleisten und Ähnliches.<br />

Nicht umsonst gehören ein<br />

gelernter Schreiner und ein gelernter<br />

Zimmermann zur Crew.<br />

Angebot. Es sind einige tausend<br />

verschiedene Bodenbeläge im Sortiment<br />

des Teppich-Huus enthalten,<br />

so schätzt Benois. Auf einer<br />

Ausstellungsfläche von etwa 200<br />

Quadratmetern – sie erstreckt sich<br />

über zwei Stockwerke – sind Teppiche,<br />

Bodenbeläge und Parkett<br />

unterschiedlichster Art zu sehen.<br />

Im Teppich-Huus erhält man<br />

Qualitätsprodukte, an denen man<br />

bei richtiger Pflege jahrelang Freude<br />

hat. Qualität zahlt sich halt nach<br />

wie vor aus. «Die Billigware macht<br />

das Produkt kaputt, so geschehen<br />

beim Filz, beim Teppich und<br />

heute nun beim Laminat», schildert<br />

Benois. «Auch wenn uns das<br />

vielleicht den einen oder anderen<br />

Auftrag kostet – wir verkaufen nur<br />

Produkte, zu deren Qualität wir<br />

stehen können», umreisst Benois<br />

seine Philosophie.<br />

offres efficaces<br />

pour les marchés<br />

publics de la<br />

confédération<br />

Lors de cette séance gratuite,<br />

le centre de compétence des marchés<br />

publics de la Confédération<br />

CCMP, rattaché à l’Office fédéral<br />

des constructions et de la logistique,<br />

renseigne les participants sur<br />

divers aspects juridiques et organisationnels<br />

des adjudications de<br />

commandes par la Confédération.<br />

Cette séance aura lieu l’après-midi<br />

du 13 février 2009 à Berne. Détails<br />

et formulaire d’inscription sous<br />

www.gimap.admin.ch. su<br />

teppich-huus Breiti SA<br />

«Le 1 er octobre 1977, lorsque<br />

mon père – Dieter Benois – fonda<br />

la maison du tapis («Teppich-Huus<br />

Breiti») dans un bûcher, très peu<br />

de personnes croyaient à sa réussite»,<br />

raconte René Benois. Malgré<br />

toutes les prédictions d’oiseaux de<br />

malheur, «Teppich-Huus Breiti AG»<br />

est aujourd’hui devenue quelqu’<br />

chose. C’est une société renommée,<br />

qui emploie treize personnes<br />

et deux apprentis, et qui traite tous<br />

les domaines du revêtement de sol.<br />

Dieter Benois et son épouse y sont<br />

toujours en activité.<br />

Personnel spécialisé et apprentis.<br />

Outre sept employés qualifiés<br />

(poseurs de revêtement de sol / de<br />

parquet, menuisiers) et deux<br />

apprentis, la maison emploie deux<br />

intérimaires. Quatre autres postes<br />

sont dévolus à des fonctions de<br />

vente/conseil et administratives.<br />

Approximativement 1500 commandes<br />

par an sont traitées pour<br />

800 clients environ, 50 % pour<br />

une clientèle privée et 50 % pour<br />

des constructions nouvelles ou<br />

transformées. La vente et la pose<br />

professionnelles s’appliquent pratiquement<br />

à tout ce qui se rapporte<br />

aux sols. Les revêtements de sol<br />

ne sont pas les seuls concernés,<br />

Teppich-Huus réalise des chapes<br />

de bois et des raccords/fermetures<br />

tels que seuils, cimaises, etc. Ce<br />

n’est pas sans raison que l’équipe<br />

comprend un menuisier et un charpentier<br />

qualifiés.<br />

La gamme. La gamme de Teppich-Huus<br />

comprend quelques<br />

milliers de revêtements de sols,<br />

souligne René Benois. Sur une<br />

surface de 200 m 2 occupant deux<br />

étages sont exposés tapis, revêtements<br />

de sol et parquets de types<br />

très différents.<br />

Teppich-Huus fournit des produits<br />

de qualité dont on peut<br />

apprécier l’usage de longues<br />

années durant, moyennant un<br />

entretien correct. La qualité est<br />

toujours payante. Pour M. Benois,<br />

«le bas de gamme tue le produit. Il<br />

en va ainsi des feutres, des tapis<br />

et, aujourd’hui, des laminés.» Et le<br />

responsable de préciser le principe<br />

de base de sa maison: «Même si<br />

une commande s’avère particulièrement<br />

coûteuse après coup, nous ne<br />

livrons que des produits dont nous<br />

pouvons répondre de la qualité.»<br />

* Teppich-Huus Breiti AG, Mühlentalstrasse 261, 8200 Schaffhausen T 052 625 11 71 F 052 625 63 06 www.teppich-huus-breiti.ch<br />

kunz Indecor,<br />

St. gallen<br />

Branchennachwuchs fördern.<br />

Innert 26 Jahren hat die Firma<br />

Kunz Indecor, St. Gallen, 20 Lernende<br />

zu Fachleuten ausgebildet.<br />

Auf das Unterstützen und Fördern<br />

motivierter Jugendlicher legt Kunz<br />

Indecor besonderen Wert. su<br />

kunz Indecor,<br />

Saint-gall<br />

Activer la relève dans la branche.<br />

En l’espace de 26 ans, l’entreprise<br />

Kunz Indecor, Saint-Gall, a transformé<br />

20 apprentis en spécialistes. Kunz<br />

Indecor attache beaucoup d’importance<br />

particulière au soutien et à la<br />

motivation de ses jeunes. su<br />

SolSuisse 4|08


Mitglieder <strong>BodenSchweiz</strong> Membres de SolSuisse<br />

111 Jahre Brodbeck Brodbeck célèbre ses 111 ans<br />

Die Brodbeck Bodenbelagszentrum AG ist stolze 111 Jahre alt. Vom<br />

1. bis zum 11. November 2008 wurde dieses einzigartige Jubiläum<br />

in den Räumlichkeiten der Brodbeck Bodenbelagszentrum AG an<br />

der Zentralstrasse in Biel gefeiert. Mit dem Jubiläumsprogramm will<br />

Brodbeck nicht nur Danke sagen, sondern auch in Erinnerungen<br />

schwelgen und die Zeit Revue passieren lassen. Die Vielfältigkeit der<br />

Produktepalette, die Qualität und das Know­how von Brodbeck sollen<br />

sich in diesem Fest widerspiegeln.<br />

Ein Fest für alle. Seit 1897 steht<br />

die Firma und der Name Brodbeck<br />

für Qualität, Know-how und Service.<br />

Nun wollen wir gemeinsam mit Mitarbeitern,<br />

Kunden und Freunden<br />

111 Jahre Geschichte passieren<br />

lassen und die Vielfältigkeit der<br />

Brodbeck-Produktepalette, seit<br />

Gründung der Firma, präsentieren.<br />

Unsere Philosophie: Brodbeck<br />

bietet Boden! Das Jubiläumsprogramm<br />

zeigt den Besuchern<br />

und allen Interessierten die unzähligen<br />

Brodbeck-Produkte von<br />

ihrer besten Seite. Zu erleben gibt<br />

es die exklusiven Boden welten auf<br />

unkonventionelle Art und Weise;<br />

ob Zigarren- und Whiskey-Lounge,<br />

Regenwald-Symphonie oder Indoor-Golfturnier<br />

– Brodbeck bietet<br />

«Fuss-Boden-Erfahrungen» vom<br />

Feinsten.<br />

Geschichte<br />

1897 Gründung der Firma Frank + Brodbeck<br />

an der Nidaugasse 41; Verkauf von Tapeten<br />

1914 Kauf der Liegenschaft Zentralstrasse 27<br />

1916 Kauf der Liegenschaft Zentralstrasse 29<br />

1925 Kauf der Liegenschaften Florastrasse 3+5<br />

Einrichtung beginnt am Boden.<br />

Boden ist weit mehr als einfach<br />

nur ein Untergrund, Boden ist<br />

Lifestyle und Dekoration zugleich.<br />

Die Passanten und Besucher des<br />

Showrooms werden eingeladen, in<br />

die vielfältige Welt des Bodens einzutauchen.<br />

Der Boden gehört mit<br />

zur Einrichtung – er unterstützt und<br />

ergänzt das Gesamtbild.<br />

Brodbeck zeigt die verschiedensten<br />

Bodenwelten. Kleine Inseln,<br />

welche ein harmonisches Bild respektive<br />

die Symbiose von Boden<br />

und alltäglichen oder auch speziellen<br />

Situationen aus unserem Leben<br />

aufzeigen. Die Besucher können<br />

und sollen ein Teil dieser Welten<br />

werden und voll in die jeweilige<br />

Situation eintauchen.<br />

1928 Aufteilung des Unternehmens in zwei Firmen:<br />

Brodbeck+Cie: Handel mit Teppichen+Linos<br />

Frank-Brodbeck+Cie AG: Handel mit Tapeziererartikeln<br />

1947 Umbenennung in Schlecht-Brodbeck+Cie;<br />

Marcel Schlecht neuer Geschäftsführer, zweite Generation<br />

1970 Umwandlung in eine Aktiengesellschaft,<br />

Eintritt Peter Kuster, dritte Generation<br />

1972 75 Jahre Brodbeck<br />

1978 Aufgabe des Grosshandels<br />

1990 Grosser Umbau der Geschäftsliegenschaft<br />

2002 Eintritt Claudio Mascetti, vierte Generation<br />

2008 111 Jahre Brodbeck<br />

La maison Brodbeck Centre de revêtements de sol SA porte avec<br />

fierté ses 111 ans. Un jubilé extraordinaire qui était fêté tout aussi<br />

extraordinairement du 1 er au 11 novembre 2008 dans les locaux de la<br />

maison Brodbeck situés à la rue Centrale à Bienne. A cette occasion<br />

l’entreprise a mis sur pied un programme festif pour à la fois dire<br />

«merci!» et feuilleter les pages du passé en se laissant bercer par de<br />

nombreux souvenirs. La diversité des produits de la maison, la qualité<br />

et le savoir­faire seront au centre des festivités.<br />

Une fête pour tous. Depuis 1897,<br />

la maison et le nom Brodbeck sont<br />

synonymes de qualité, de savoirfaire<br />

et de service à la clientèle. En<br />

compagnie de nos collaborateurs,<br />

de nos clients et de nos amis,<br />

nous désirons revisiter le passé et<br />

présenter au public les nombreux<br />

produits signés Brodbeck ainsi que<br />

leur évolution depuis la fondation<br />

de l’entreprise. Notre philosophie:<br />

Brodbeck pour bien garder les<br />

pieds au sol! Le programme des<br />

festivités présente, aux visiteurs<br />

et à tous les intéressés, la large<br />

palette de produits Brodbeck sous<br />

son meilleur jour. Le monde des<br />

revêtements de sol est à découvrir<br />

en exclusivité et de manière peu<br />

conventionnelle – cigares et whisky<br />

dans un espace détente, la symphonie<br />

de la forêt tropicale ou le<br />

tournoi de golf «indoor». Brodbeck<br />

vous emmène vivre des expériences<br />

au sol des plus raffinées.<br />

Le sol est bien plus que simplement<br />

un sol sur lequel l’Homme<br />

marche. Le sol, c’est aussi un style<br />

de vie et un élément de décoration.<br />

Grâce à notre showroom, les passants<br />

et les visiteurs peuvent s’immerger<br />

dans la diversité du monde<br />

des revêtements de sols. Le sol fait<br />

partie de l’aménagement. Il soutient<br />

et renforce la vue d’ensemble<br />

d’un intérieur. Brodbeck présente<br />

l’immense diversité du monde des<br />

revêtements de sols. Au moyen de<br />

petits îlots thématiques, l’entreprise<br />

dévoile des mondes de sols<br />

harmonieux mettant en symbiose<br />

les revêtements et les besoins<br />

au quotidien ainsi que toutes ces<br />

situations hors du commun qui<br />

imprègnent la vie de tout en chacun.<br />

L’histoire<br />

1897 Fondation de la maison Frank + Brodbeck<br />

à la rue de Nidau 41 à Bienne; vente de tapisseries<br />

1914 Achat des immeubles situés à la rue Centrale 27 à Bienne<br />

1916 Achat des immeubles situés à la rue Centrale 29 à Bienne<br />

1925 Achat des immeubles situés à la rue de la Flore 3+5 à Bienne<br />

1928 Séparation de la maison en deux entreprises:<br />

Brodbeck et Cie: commerce de tapis et linoléums<br />

Frank-Brodbeck et Cie SA: commerce d’articles de tapisserie<br />

1947 Changement de nom en Schlecht-Brodbeck et Cie;<br />

Marcel Schlecht, nouveau directeur; deuxième génération<br />

1970 Changement en une société anonyme,<br />

entrée de Peter Kuster, troisième génération<br />

1972 75 ans Brodbeck<br />

1978 Abandon du commerce en gros<br />

1990 Rénovation importante des locaux commerciaux<br />

2002 Entrée de Claudio Mascetti, quatrième génération<br />

2008 111 ans Brodbeck<br />

* Brodbeck AG, Zentralstrasse 27, 2502 Biel T 032 329 32 00 F 032 329 32 19 info@brodbeck-ag.ch www.brodbeck-ag.ch<br />

<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08 17


HIAG FLOOR die<br />

HIAG FLOOR 01<br />

Klassisches Klebeparkett<br />

Parquet 1 plis à coller<br />

neue Parkettmarke<br />

la nouvelle marque de parquet<br />

Natürliche Schönheit für zeitloses Ambiente<br />

Esthétique naturelle pour une ambiance classique<br />

HIAG FLOOR 02<br />

2-Schicht Fertigparkett<br />

Parquet 2 plis à coller<br />

HIAG FLOOR 03<br />

3-Schicht Fertigparkett<br />

Parquet fini 3 plis<br />

Besuchen Sie die HIAG expo – gerne auch mit Ihren Kunden –<br />

an einem unserer Standorte oder vereinbaren Sie einen Termin<br />

mit Ihrem HIAG Ansprechpartner unter 0848 88 44 88.<br />

Visitez notre exposition HIAG à nos succursales en compagnie de<br />

votre client! Sur rendez-vous, vous pouvez également bénéficier<br />

d'un conseil par l'un de nos spécialistes.<br />

Contactez le 0848 88 44 88.<br />

Aigle VD · Bern BE · Carouge GE · Ermatingen TG · Füllinsdorf BL · Kleindöttingen AG<br />

Lörrach D · Niederhasli ZH · St. Gallen SG · St. Margrethen SG · Sugiez FR · Zug ZG<br />

www.hiag.ch · Infoline 0848 88 44 88


Ratgeber Praxis Conseils pratiques<br />

Referenzauskünfte<br />

nie ohne einwilligung<br />

erteilen<br />

Referenzauskünfte darf nur erteilen, wer eigens dazu<br />

ermächtigt ist. Ansonsten gelten dieselben Regeln wie<br />

für Zeugnisse.<br />

Kein Einzelfall: Ein Chefbodenleger<br />

machte sich mit durchwegs<br />

guten Zeugnissen auf Stellen suche.<br />

Sämtliche Vorstellungs gespräche<br />

verliefen positiv. Trotzdem flatterten<br />

Absagen ins Haus. Erst<br />

Kommissar Zufall brachte Licht<br />

ins Dunkel: Einer der Geschäftsinhaber<br />

schickte dem mittlerweile<br />

ratlosen Chefbodenleger seine<br />

Bewer bungsunterlagen zurück,<br />

ohne die Notizen einer mündlichen<br />

Referenzauskunft aus dem Dossier<br />

zu entfernen. Die persönliche Würdigung<br />

eines ehemaligen Arbeitgebers<br />

war wenig schmeichelhaft.<br />

Über den Weggang sei man nicht<br />

unglücklich, hiess es, der Chefbodenleger<br />

sei streitsüchtig und<br />

besserwisserisch. Kein Wort von<br />

alledem im Zeugnis: Dort war von<br />

Teamfähigkeit die Rede, der Weggang<br />

wurde bedauert.<br />

Auskünfte nur mit Einverständnis.<br />

Wer Referenzauskünfte erteilt,<br />

begibt sich auf juristisches Glatteis.<br />

Seit Einführung des Datenschutzgesetzes<br />

dürfen Referenzauskünfte<br />

nur eingeholt werden, wenn eine<br />

ausdrückliche Einwilligung des<br />

Arbeitnehmers vorliegt. Als Einverständnis<br />

gilt, wenn im Lebenslauf<br />

eine oder mehrere Personen<br />

als Referenzen aufgeführt sind. Ist<br />

eine ehemalige Arbeitgeberin dort<br />

nicht aufgeführt, darf sie nicht kon-<br />

farblose Stellen<br />

bei PVc-kernsockelleisten<br />

Beim Herstellen einer Aussenecke<br />

mit Kernsockelleisten aus<br />

PVC treten durch das Abknicken<br />

helle, farblose Stellen im Bereich<br />

der Kante auf. Bei dunklen Farbtönen<br />

sind diese Auswirkungen<br />

besonders deutlich zu sehen.<br />

Wenn man durch schnelles Reiben<br />

mit einem Reststück PVC-Belag<br />

diese Stellen erwärmt, verschwinden<br />

die farb losen Bereiche, da<br />

durch die Wärme die Farbpigmente<br />

an ihre ursprüngliche Stelle zurückkehren.<br />

su<br />

taktiert werden. Ebenso müssen<br />

sich Arbeitgeber bei einer Anfrage<br />

zuerst vergewissern, ob sie Auskunft<br />

geben dürfen. Dazu müssen<br />

sie den ehemaligen Arbeitnehmer<br />

anfragen. Arbeitnehmende sollten<br />

ihre ehemaligen Arbeitgeber informieren,<br />

wenn sie sie als Referenz<br />

angeben oder diesen Punkt bereits<br />

beim Austrittsgespräch regeln. Am<br />

besten schriftlich.<br />

Für mündliche Referenzauskünfte<br />

gelten dieselben Regeln<br />

wie für Zeugnisse. Eine Referenzauskunft<br />

muss wahr sein, vollständig,<br />

klar und wohlwollend. In<br />

keinem Fall darf eine mündliche<br />

Auskunft das schriftliche Zeugnis<br />

abwerten oder ihm widersprechen.<br />

In diesem Fall würde der Arbeitgeber<br />

nämlich bestätigen, dass<br />

sein schriftliches Zeugnis nicht der<br />

Wahrheit entspricht. Gelänge dem<br />

Arbeit nehmer der Beweis, dass<br />

er trotz eines guten Zeugnisses<br />

wegen schlechter Referenz eine<br />

Stelle nicht bekommen hat, könnte<br />

er den Aus kunftgebenden für den<br />

entstandenen Lohnausfall haftbar<br />

machen.<br />

Eine Referenzauskunft soll ein<br />

Zeugnis erläutern, sie darf aber<br />

nicht dazu dienen, vertrauliche<br />

Informationen weiterzureichen<br />

oder Qualifikationen abzugeben, zu<br />

denen man sich im Zeugnis nicht<br />

bekennen mochte. su<br />

Bahnenkanten<br />

von Linoleum<br />

beschneiden<br />

Die Kanten sind grundsätzlich<br />

zu beschneiden. Neben eventuell<br />

vorhandenen Beschädigungen der<br />

Kanten wird dadurch auch der oft<br />

zu beobachtende Drall beseitigt.<br />

Dieser ruft die sogenannten Stippnähte<br />

hervor. Bei grösser ausgebildeten<br />

stippenden Kanten kann<br />

versucht werden, sie durch Gegenbiegen<br />

zurückzustellen. Obwohl<br />

Linoleum kein ausgesprochener<br />

Thermoplast ist, gelingt dies bei<br />

gut klimatisierter Ware besser als<br />

bei kalter. su<br />

Prises de<br />

références: jamais<br />

sans accord<br />

Les références ne peuvent être fournies que par des personnes<br />

spécialement habilitées. Et les mêmes règles s’appliquent que pour<br />

les certificats de travail.<br />

Un cas courant: un chef poseur<br />

de revêtements de sols muni de<br />

bons certificats de travail s’est<br />

mis à la recherche d’un emploi.<br />

Tous les entretiens d’embauche<br />

se sont bien passés. Malgré cela,<br />

les lettres de refus s’accumulent.<br />

Le mystère s’éclaircit à la faveur<br />

d’un hasard digne d’un roman policier:<br />

l’un des chefs d’entreprise<br />

avait renvoyé le dossier de candidature<br />

au chef poseur désemparé<br />

en y oubliant des notes provenant<br />

d’une prise de références orales.<br />

Or, l’appréciation orale émise par<br />

un ex-employeur était peu flatteuse,<br />

puisqu’il disait qu’il n’était<br />

pas mécontent du départ du chef<br />

poseur, jugeant celui-ci querelleur<br />

et donneur de leçons. Le certificat<br />

de travail ne faisait aucune mention<br />

de ces critiques; au contraire, il y<br />

était question d’esprit d’équipe et<br />

d’un départ que l’on regrettait.<br />

Renseignements uniquement<br />

après accord. Celui qui fournit des<br />

références avance sur un terrain<br />

juridique glissant. Depuis l’introduction<br />

de la loi sur la protection<br />

des données, les références ne peuvent<br />

être communiquées qu’avec<br />

l’accord exprès de l’employé. On<br />

considère qu’il y a accord lorsque<br />

le curriculum vitae mentionne une<br />

ou plusieurs personnes de référence.<br />

Si un ex-employeur n’y figure<br />

Décolorations sur<br />

les plinthes en PVc<br />

avec noyau dur<br />

Lors de la réalisation d’angles<br />

extérieurs sur des plinthes en<br />

PVC avec noyau dur, le pliage<br />

provoque des décolorations sur<br />

l’arête. Ce phénomène est particulièrement<br />

visible sur les teintes<br />

foncées.<br />

En chauffant ces zones par<br />

un frottement rapide avec une<br />

chute de revêtement en PVC, les<br />

décolorations disparaissent, car<br />

la chaleur permet aux pigments<br />

de retrouver leur emplacement<br />

d’origine. su<br />

pas, il ne peut être contacté. De<br />

même, lorsqu’ils sont sollicités,<br />

les employeurs doivent d’abord<br />

s’assurer qu’ils ont le droit de communiquer<br />

des informations. Pour<br />

cela, ils doivent demander l’accord<br />

de leur ex-employé. Les employés<br />

devraient informer leur ancien<br />

employeur lorsqu’ils l’indiquent<br />

comme référence ou régler ce point<br />

lors de l’entretien de départ. Par<br />

écrit de préférence.<br />

Les références orales obéissent<br />

aux mêmes règles que les certificats<br />

de travail. Les informations données<br />

en référence doivent être véridiques,<br />

complètes, claires et bienveillantes.<br />

En aucun cas les informations orales<br />

ne peuvent dévaloriser ou contredire<br />

le certificat de travail écrit. Si<br />

tel était le cas, l’employeur confirmerait<br />

que son certificat de travail<br />

écrit ne correspond pas à la réalité.<br />

Si l’employé obtenait la preuve que,<br />

malgré un bon certificat de travail, il<br />

n’a pas obtenu l’emploi souhaité en<br />

raison d’une mauvaise référence, il<br />

pourrait engager la responsabilité de<br />

la personne qui a communiqué les<br />

données pour les pertes de salaires<br />

subies. Les informations fournies à<br />

titre de référence doivent expliciter<br />

un certificat, mais ne peuvent<br />

servir à propager des informations<br />

confidentielles ou des appréciations<br />

que l’on ne voulait pas faire<br />

figurer dans le certificat. su<br />

Bords des lés<br />

de linoléum<br />

De manière générale, il y a lieu de<br />

couper les bords afin d’en éliminer<br />

d’abord les parties endommagées,<br />

mais aussi pour éviter la torsion qui<br />

se présente fréquemment et peut<br />

entraîner un soulèvement des joints.<br />

En cas de soulèvement important<br />

des bords, on tentera d’y remédier<br />

en courbant le linoléum dans l’autre<br />

sens. Et même si le lino ne se distingue<br />

pas par ses qualités thermoplastiques,<br />

cette opération a plus de<br />

chances de réussir si la marchandise<br />

est tenue à température ambiante<br />

que lorsqu’elle est froide. su<br />

<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08 19


Fachkunde Conanaissances professionnelles<br />

Es gehört zweifelsohne zu den Prüfpflichten des<br />

Bodenlegers, den vorhandenen Untergrund zur<br />

Aufnahme neuer Nutzbeläge zu prüfen.<br />

Im Neubau und insbesondere bei<br />

neuen Untergründen beziehen sich<br />

diese Prüfungen in aller Regel in<br />

erster Linie auf die Oberflächenbeschaffenheit<br />

des Untergrundes; hier<br />

können beispiels weise absandende,<br />

raue oder poröse Unter gründe vorgefunden<br />

werden. Anders gestaltet<br />

sich die Proble matik jedoch bei der<br />

Altbau sanierung. Werden hier alte<br />

Nutzbeläge vom Untergrund entfernt,<br />

so stellt sich die Oberfläche<br />

des Altuntergrundes in aller Regel<br />

in einer problematischen Beschaffenheit<br />

dar.<br />

Neben den üblichen Beschädigungen<br />

und Beeinträchtigungen<br />

durch die jeweilige Art der Nutzung<br />

haften auf der Oberfläche des Altuntergrundes<br />

in der Regel auch<br />

Restschichten von Grundierungen<br />

und Spachtelmassen an. Grundsätzlich<br />

würde jeder Bodenbelagfachmann<br />

davon ausgehen, dass<br />

Restschichten vom Untergrund zu<br />

entfernen sind, bevor neue Untergrundvorbereitungsmassnahmen<br />

stattfinden und neue Nutzbeläge<br />

entsprechend verlegt werden. In<br />

der Praxis stellt sich diese Problematik<br />

jedoch häufig etwas anders<br />

dar.<br />

Sparen wir uns zum Risiko?<br />

Bereits im Rahmen der Kundenberatung,<br />

aber auch bei vielen<br />

Leistungsbeschreibungen im<br />

gewerblichen und öffentlichen<br />

Bereich ist festzustellen, dass die<br />

Untergrundvorbereitungsmassnahmen<br />

im Vorfeld nur unzureichend<br />

oder unvollständig berücksichtigt<br />

und kalkuliert werden. So finden<br />

sich nach dem Entfernen des Altbelages<br />

häufig lediglich Positionen<br />

wie «Untergrund reinigen»,<br />

«Untergrund schleifen», «Untergrund<br />

grundieren und spachteln»,<br />

etc. wieder. Nach dem Entfernen<br />

des Altbelages stellt sich jedoch<br />

häufig heraus, dass sich auf der<br />

Oberfläche des Altuntergrundes<br />

Grundierungen und alte Spachtelmassen<br />

befinden, welche durch<br />

20<br />

Altbausanierung<br />

Restschichten<br />

auf Untergrün<br />

den – ein<br />

kalkulierbares<br />

Risiko?<br />

übliche Schleifarbeiten nicht oder<br />

nur sehr aufwändig zu entfernen<br />

sind. Es entsteht dann die Frage,<br />

ob Restschichten und alte Spachtelmassenschichten<br />

doch auf dem<br />

Untergrund belassen werden können,<br />

wenn diese fest anhaften.<br />

Grundsätzlich ist dies sicherlich<br />

richtig, jedoch ist das entsprechende<br />

Risiko zu berücksichtigen.<br />

Es ist in der Praxis nahezu un möglich,<br />

das feste Anhaften von alten<br />

Spachtelmassenresten zum Untergrund<br />

zu prüfen. Spachtelmassenresten,<br />

welche augenscheinlich<br />

fest auf dem Untergrund anhaften,<br />

können im Rahmen von Untergrundvorbereitungsmassnahmen<br />

oder anschliessenden Bodenbelagarbeiten<br />

zu Problemstellungen<br />

führen.<br />

Restschichten müssen runter –<br />

wo steht das? Das Entfernen alter<br />

Spachtelmassenschichten stellt in<br />

der Praxis häufig einen erhöhten<br />

Aufwand dar, welcher weder durch<br />

den Bodenleger korrekt kalkuliert<br />

wurde noch im Budget des Auftraggebers<br />

berücksichtigt wurde.<br />

Aus dieser Situation heraus stellt<br />

sich oft die Frage, welcher Aufwand<br />

betrieben werden muss, um<br />

Bodenbelagarbeiten «preiswert»<br />

durchzuführen und gleichzeitig<br />

den Anforderungen der Nutzung<br />

gerecht zu werden. Und nicht<br />

selten stellt sich dann die Frage:<br />

«Müssen Restschichten runter<br />

und wo steht das?» In diesem<br />

Zusammenhang muss darauf hingewiesen<br />

werden, dass beispielsweise<br />

Haftzug prüfungen an alten<br />

Spachtelmassensystemen nicht<br />

zu einer Regelprüfung des Bodenlegers<br />

gehören und auch nach so<br />

genannten «Haftzug prüfungen» ein<br />

Restrisiko bestehen bleibt.<br />

Alleine die Tatsache, dass im<br />

Rahmen von Haftzugprüfungen<br />

ausreichende Werte erzielt wurden,<br />

garantiert noch nicht, dass in<br />

anderen Flächenbereichen ge gebenenfalls<br />

Störungen im Verbund<br />

Rénovation de bâtiments anciens<br />

couches restantes<br />

sur supports<br />

anciens –<br />

un risque<br />

maîtrisable?<br />

La vérification de la compatibilité du support<br />

ancien avec le nouveau revêtement fait<br />

incontestablement partie des devoirs du poseur.<br />

Dans les constructions neuves,<br />

et plus particulièrement sur les<br />

supports neufs, ces vérifications<br />

concernent avant tout la consistance<br />

de la surface du support qui<br />

peut se révéler friable, rugueuse ou<br />

poreuse.<br />

Pour la rénovation de constructions<br />

anciennes, la problématique<br />

est différente. Lorsque les anciens<br />

revêtements sont déposés, la surface<br />

de l’ancien support pose généralement<br />

problème. En dehors des<br />

dommages habituels causés par le<br />

type d’utilisation, il reste souvent<br />

des couches anciennes de primaire<br />

et de masse de lissage qui adhèrent<br />

à la surface de l’ancien support.<br />

En principe, tout professionnel<br />

du revêtement de sol estimera que<br />

les couches anciennes doivent<br />

être éliminées avant de mettre<br />

en œuvre les nouvelles mesures<br />

de pré paration du support et de<br />

poser le nouveau revêtement. Mais<br />

en pratique, il en va souvent bien<br />

autrement.<br />

Economies = risques? Dans le<br />

cadre du conseil au client, mais<br />

également dans de nombreux<br />

cahiers des charges du domaine<br />

industriel et public, on constate<br />

que les mesures de préparation des<br />

supports sont insuffisamment prises<br />

en compte et chiffrées – ou ne le<br />

sont que partiellement. Ainsi, après<br />

la dépose du revêtement ancien, on<br />

ne trouve souvent que des postes<br />

intitulés: «nettoyer le support»,<br />

«poncer le support», «apprêter et<br />

enduire le support», etc. Une fois<br />

le revêtement ancien enlevé, on<br />

constate souvent que des restes de<br />

primaire et de masse de lissage sont<br />

présents à la surface du support et<br />

qu’ils ne peuvent pas être éliminés<br />

par un ponçage conventionnel – ou<br />

ne peuvent l’être qu’à grand renfort<br />

de moyens. Se pose alors la<br />

question de savoir si les couches<br />

restantes et les anciennes couches<br />

de masse de lissage ne peuvent<br />

pas être laissées en place, pour<br />

peu qu’elles adhèrent solidement.<br />

Même si cela se défend, il convient<br />

néanmoins de tenir compte du risque<br />

encouru. Dans la pratique, il<br />

est presque impossible de vérifier<br />

l’adhérence des résidus de masse<br />

de lissage sur un ancien support.<br />

De tels restes qui semblent adhérer<br />

au support lors d’un simple examen<br />

visuel peuvent poser problème<br />

dans le cadre des mesures de préparation<br />

du support ou de la pose<br />

des revêtements de sol.<br />

Où figure l’obligation d’éliminer<br />

les résidus de couches anciennes?<br />

En pratique, l’élimination<br />

des anciennes masses de lissage<br />

constitue souvent une surcharge de<br />

travail qui n’est pas chiffrée avec<br />

précision par le poseur, ni prise<br />

en compte dans le budget du donneur<br />

d’ouvrage. De ce point de vue,<br />

on est souvent confronté à la question<br />

suivante: quel est le volume de<br />

travail correspondant à des travaux<br />

de pose de revêtements de sol<br />

«à un prix avantageux», tout en<br />

satisfaisant aux exigences de l’utilisation?<br />

Ce qui renvoie fréquemment à<br />

une autre question: «les anciennes<br />

couches doivent-elles être éliminées<br />

et où cela figure-t-il?» Dans<br />

ce contexte, il convient de préciser<br />

que les essais d’adhérence par<br />

traction sur tous les systèmes de<br />

masse de lissage, par exemple, ne<br />

font pas partie des obligations du<br />

poseur de revêtement et que malgré<br />

de tels essais «d’adhérence par<br />

traction», le risque ne peut pas être<br />

totalement exclu. Le fait que l’on<br />

ait obtenu des valeurs suffisantes<br />

dans le cadre d’essais d’adhérence<br />

par traction ne garantit pas qu’il n’y<br />

ait pas d’autres problèmes d’adhérence<br />

entre l’ancien système de<br />

masse de lissage et le support dans<br />

d’autres zones.<br />

Que disent les commentaires<br />

et les fiches techniques? Le<br />

rédacteur du présent article s’est<br />

SolSuisse 4|08


Fachkunde Connaissances professionnelles<br />

des alten Spachtelmassensystems<br />

mit dem Untergrund vorliegen.<br />

Was sagen Kommentare und<br />

Merkblätter? Der Verfasser dieses<br />

Artikels hat sich diesbezüglich über<br />

die Aussagen in den aktuellen Kommentaren<br />

und Erläuterungen zu<br />

Bodenbelagsnormen und Merkblättern<br />

informiert. Zusammenfassend<br />

ergeben sich folgende Erkenntnisse:<br />

Vorstriche, Spachtel- und Ausgleichsmassen<br />

müssen sich fest<br />

und dauerhaft mit dem Untergrund<br />

verbinden, einen Haftgrund für den<br />

Klebstoff ergeben und so beschaffen<br />

sein, dass der Bodenbelag darauf<br />

ohne Formveränderungen liegt.<br />

Sie dürfen Untergrund, Unterlage,<br />

Klebstoff und Bodenbelag nicht<br />

nachteilig beeinflussen.<br />

Die Prüf- und Hinweispflichten<br />

des Bodenlegers beziehen sich<br />

selbstverständlich auf die Oberfläche<br />

des Altuntergrundes. Vorhandene<br />

Restschichten müssen<br />

erkannt und gegebenenfalls beseitigt<br />

werden. Es ist darauf zu<br />

achten, dass der Bodenleger auch<br />

die Vorleistungen anderer Unternehmer<br />

und die bestellten Baustoffe<br />

zu prüfen hat, wozu letztendlich<br />

auch der Altuntergrund mit seinen<br />

Restschichten gehört.<br />

Es ist davon auszugehen, dass<br />

alte Restschichten aus Spachtelmassen<br />

und vergleichbaren<br />

Produk ten in jedem Fall ein Risiko<br />

darstellen, im Rahmen der Prüf-<br />

und Hinweispflichten erkannt werden<br />

müssen und gegebenenfalls<br />

zu entfernen sind. Bei der Prüfung<br />

von Untergründen handelt es sich<br />

in erster Linie um Inaugenscheinnahme<br />

und manuelle Prüfungen,<br />

die unter Verwendung gewerbeübli<br />

cher Geräte durchgeführt werden<br />

können.<br />

Bei gewerbeüblichen Prüfungen<br />

kann es sich auf keinen Fall<br />

um Haftzugprüfungen handeln.<br />

Demzufolge wird der Bodenleger<br />

in aller Regel also eine<br />

Inaugenschein nahme des Estrichs<br />

und eine Überprüfung unter Verwendung<br />

seiner üblichen Hilfsmittel<br />

(beispiels weise Hammer,<br />

Drahtbürste, Gitter ritzgerät etc.)<br />

<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08<br />

durchführen. Fallen dem Bodenleger<br />

lose Zonen und abplatzende<br />

Restschichten von der Oberfläche<br />

des Untergrundes auf, so wird er<br />

die Aufgabe haben, Bedenken<br />

schriftlich geltend zu machen und<br />

entsprechende Gegenmassnahmen<br />

(Fräsen, Kugel strahlen, eventuell<br />

Schleiffräsen oder Schleifen)<br />

anzuzeigen. Gegebenenfalls kann<br />

es sinnvoll sein, eine Musterfläche<br />

anzulegen und die Wirksamkeit und<br />

Wirtschaftlichkeit des Verfahrens<br />

zu testen.<br />

Wie werden schwach anhaftende<br />

Restschichten erkannt? In der Praxis<br />

ist es sicherlich relativ einfach,<br />

lose Spachtelmassenschichten zu<br />

erkennen. Das Unterscheiden zwischen<br />

schwach anhaftenden und<br />

fest anhaftenden Restschichten<br />

bzw. Spachtelmassenschichten<br />

dürfte sich in der Praxis jedoch<br />

weitaus schwieriger gestalten.<br />

Selbstverständlich sind die Haftzugprüfungen<br />

eine Möglichkeit. Bei<br />

Haftzugprüfungen handelt es sich<br />

jedoch zum einen um keine Regelprüfung<br />

und weitergehend ist bei<br />

Haftzugprüfungen die Problematik<br />

gegeben, dass die Auswahl der Lage<br />

der Prüfstellen nicht unbedingt mit<br />

der Lage der Probleme hinsichtlich<br />

der Anhaftung der Restschichten<br />

übereinstimmen muss.<br />

Abbildung 1 zeigt beispielhaft<br />

die Oberfläche eines Altuntergrundes<br />

(Zementestrich) mit darauf<br />

anhaftenden Restschichten in<br />

Form von alten, zementären Spachtelmassensystemen.<br />

Unschwer ist<br />

zu erkennen, dass bereits Fräsarbeiten<br />

stattgefunden haben; die<br />

geradlinig verlaufenden rillenförmigen<br />

Oberflächenstrukturen des<br />

Untergrundes zeigen dies deutlich.<br />

Im Rahmen der Fräsarbeiten ist<br />

es jedoch nicht gelungen, sämtliche<br />

Restschichten und Spachtelmassenschichten<br />

zu entfernen. Es<br />

stand nun die Entscheidung an,<br />

den Untergrund nochmals mechanisch<br />

zu bearbeiten bzw. zu fräsen<br />

oder gegebenenfalls im vorgefundenen<br />

Zustand zu grundieren und<br />

zu spachteln zur Aufnahme eines<br />

Linoleumbelages.<br />

1<br />

informé sur les déclarations figurant<br />

dans les commentaires et les<br />

explications relatives aux normes<br />

de revêtements de sol et les fiches<br />

techniques. Pour résumer, on en<br />

tire les conclusions suivantes: Les<br />

primaires, masses de lissage et<br />

de ragréage doivent se lier solidement<br />

et durablement au support,<br />

permettre l’adhésion de la colle et<br />

posséder une consistance telle que<br />

le revêtement de sol ne se déforme<br />

pas. Ils ne doivent pas exercer une<br />

influence négative sur le support,<br />

la sous-couche, la colle ou le revêtement.<br />

Les obligations de contrôle et<br />

d’information du poseur de revêtement<br />

s’appliquent bien entendu à<br />

la surface du support ancien. Les<br />

couches anciennes doivent être<br />

identifiées et, le cas échéant, éliminées.<br />

Notons que le poseur doit également<br />

vérifier les prestations réalisées<br />

par les autres entrepreneurs<br />

au cours des étapes précédentes,<br />

ainsi que les matériaux commandés<br />

– le support ancien et ses couches<br />

restantes faisant partie des<br />

éléments à contrôler.<br />

Il convient de partir du principe<br />

que toutes les couches anciennes<br />

constituées de masse de lissage et<br />

de produits analogues constituent<br />

en tout cas un risque; qu’elles doivent<br />

être identifiées dans le cadre<br />

des obligations de contrôle et d’information<br />

et être éliminées le cas<br />

échéant. Le contrôle des supports<br />

consiste principalement en un examen<br />

visuel et manuel, qui peut être<br />

réalisé avec les appareils courants<br />

utilisés dans la profession.<br />

Les essais d’adhérence par traction<br />

ne font en aucun cas partie des<br />

examens usuels de la profession.<br />

Le poseur de revêtement procédera<br />

généralement à un examen visuel<br />

de la chape et à une vérification<br />

avec ses outils courants (par exemple:<br />

marteau, brosse métallique,<br />

appareil de griffage, etc.)<br />

Si le poseur remarque des zones<br />

qui se détachent ou des couches<br />

restantes qui s’écaillent, il devra<br />

formuler ses réserves par écrit et<br />

proposer des mesures propres à<br />

Autor/Auteur<br />

Torsten Grotjohann, Beruf ssachverständiger<br />

und Leiter des<br />

Instituts für Fussbodenbau, Koblenz<br />

Torsten Grotjohann, spécialiste<br />

de la branche et responsable de<br />

l’Institut für Fussbodenbau de Coblence<br />

résoudre le problème (fraisage, grenaillage,<br />

éventuellement abrasion<br />

ou ponçage). Dans certains cas,<br />

il pourra être judicieux de faire un<br />

essai sur une petite surface, afin<br />

de tester l’efficacité et la rentabilité<br />

du procédé.<br />

Comment identifier les anciennes<br />

couches avec une faible<br />

adhérence? En pratique, il est<br />

relativement aisé de reconnaître<br />

les couches de masse de lissage<br />

détachées. Mais il est beaucoup<br />

plus difficile d’apprécier la différence<br />

entre des couches restantes,<br />

ou des couches de masse de lissage<br />

faiblement adhérentes, et des<br />

couches qui adhèrent solidement.<br />

On peut, bien entendu, effectuer<br />

des tests d’adhérence par traction.<br />

Mais ces essais ne constituent pas<br />

des vérifications réglementaires<br />

et, de plus, un autre problème se<br />

pose dans la mesure où la zone testée<br />

n’est pas forcément celle qui<br />

connaît des problèmes d’adhérence<br />

des couches anciennes.<br />

La photo 1 montre la surface<br />

d’un support ancien (chape de<br />

ciment) avec des couches anciennes<br />

formées par des systèmes de<br />

masse de lissage ciment. On peut<br />

aisément voir les traces de travaux<br />

de fraisage; les rainures rectilignes<br />

sur la structure de la surface l’indiquent<br />

clairement. Cependant,<br />

les travaux de fraisage n’ont pas<br />

permis d’enlever intégralement<br />

les couches restantes et la masse<br />

de lissage. Il fallait donc faire un<br />

choix entre un nouveau traitement<br />

mécanique, à savoir un fraisage, ou<br />

éventuellement l’application d’un<br />

apprêt et d’un enduit sur la surface<br />

existante, afin de pouvoir poser un<br />

revêtement en linoléum.<br />

Comme l’illustre la photo 2, les<br />

impacts de marteau permettent<br />

de constater facilement que les<br />

anciennes couches de masse de<br />

21


Fachkunde Connaissances professionnelles<br />

2 3<br />

Wie auf Abbildung 2 zu erkennen<br />

ist, konnte mit einem Metallhammer<br />

leicht festgestellt werden,<br />

dass die alten Spachtelmassenschichten<br />

keine feste und dauerhafte<br />

Arretierung zum Untergrund<br />

hingehend aufweisen und bereits<br />

bei geringer Schlagkraft abplatzen.<br />

Auch im Rahmen von Drahtbürstenbehandlungen<br />

waren unterschiedliche,<br />

mehrlagige Restschichten<br />

auf der alten Untergrundkonstruktion<br />

feststellbar, wie die Abbildungen<br />

3 und 4 zeigen. Es konnte<br />

kein geeigneter Untergrund zur<br />

Auf nahme eines neuen Spachtelmassensystems<br />

und insbesondere<br />

eines Linoleumbelages unter<br />

Berücksichtigung der vor gesehenen<br />

Nutzung festgestellt werden. Selbst<br />

unter Berück sichtigung unterschiedlicher<br />

Prüfverfahren, wie diese<br />

dem Bodenleger zur Verfügung<br />

stehen (Hammerschlagprüfung,<br />

Drahtbürstenbehandlung, Gitterritzprüfung<br />

etc.), war keine sichere<br />

Aussage möglich, ob hinsichtlich<br />

der vorhandenen Restschichten ein<br />

hohes und kalkulierbares Restrisiko<br />

besteht (Abb. 5).<br />

Auf Haftzugprüfungen wurde vor<br />

Ort verzichtet, da es unter Verwendung<br />

einer Spachtel und vergleichbarer<br />

Werkzeuge in Teilflächenbereichen<br />

immer wieder möglich<br />

war, grossflächig und schollenartig<br />

Unser Marketing-Chef meint, wir sollten in der<br />

Werbung auch einmal die emotionale Seite unserer<br />

Parkettböden hervorheben.<br />

Okay, Parkett macht sexy.<br />

Altendorf Zürcherstrasse 37 Telefon 055 451 85 85<br />

Thun Gwattstrasse 15 Telefon 033 243 48 65<br />

Contone Via cantonale Telefon 079 446 13 27<br />

lissage n’adhèrent pas solidement<br />

et durablement sur le support et<br />

qu’elles s’écaillent sous des coups<br />

même légers.<br />

Les traitements à la brosse<br />

métallique ont également permis<br />

de constater la présence de plusieurs<br />

couches différentes sur le<br />

support ancien, comme le montrent<br />

les photos 3 et 4.<br />

On n’a pas trouvé de support<br />

satisfaisant pour recevoir une<br />

nouvelle masse de lissage et en<br />

particulier un revêtement en linoléum,<br />

compte tenu de l’utilisation<br />

prévue. Malgré les différentes procédures<br />

d’examen à la disposition<br />

du poseur de revêtement (test de<br />

résistance aux impacts de marteau,<br />

à la brosse métallique, aux griffures,<br />

etc.) il n’a pas été possible de<br />

déterminer de manière fiable si les<br />

couches anciennes recelaient un<br />

risque résiduel élevé et maîtrisable<br />

(photo 5).<br />

On a renoncé aux tests d’adhérence<br />

par traction, étant donné<br />

qu’avec une spatule ou des outils<br />

similaires, on pouvait décoller de<br />

larges surfaces de couches anciennes<br />

du support formant des plaques<br />

et des dépôts inégaux.<br />

Ce projet concernait la pose d’un<br />

linoléum de 3,2 mm collé en plein,<br />

dans une école. Ainsi, l’expert<br />

présent a recommandé d’éliminer<br />

www.guignard-parkett.ch<br />

info@guignard-parkett.ch<br />

22 22Inserat_<strong>BodenSchweiz</strong>.indd<br />

1 07.05.2007 10:20:05 SolSuisse Uhr 4|08<br />

GP/POR-0507 Bild: Boen


2<br />

Fachkunde Connaissances professionnelles<br />

4 5<br />

die Restschichten vom Untergrund<br />

zu entfernen. Da es sich bei diesem<br />

Projekt um ein Schulgebäude<br />

handelte und die vollflächige<br />

Klebung eines 3,2-mm-Linoleumbelages<br />

vorgesehen war, konnte<br />

der vor Ort tätige Sachverständige<br />

nur empfehlen, durch weitere Fräsarbeiten<br />

sämtliche Restschichten<br />

von der Oberfläche der alten<br />

Zementestrichkonstruktion zu<br />

entfernen und anschliessend im<br />

Rahmen der Untergrundvorbereitung<br />

einen neuen, fachgerechten<br />

und der vor gesehenen Nutzung<br />

ent sprechenden Untergrund aufzubauen.<br />

Der Bauherr war nicht<br />

bereit, dass Restrisiko zu übernehmen,<br />

so dass die Mehrkosten<br />

für das Abtragen der Restschichten<br />

durch den Bauherrn übernommen<br />

wurden.<br />

Fazit. Restschichten auf Altuntergründen<br />

stellen hinsichtlich<br />

der Arretierung der neu aufzubringenden<br />

Fussbodenschichten<br />

in jedem Fall immer ein Risiko dar.<br />

Es ging dem Verfasser in diesem<br />

Artikel nicht darum, hochtechnologische<br />

und im Detail ausgefeilte<br />

Prüfmassnahmen an der Oberfläche<br />

des Untergrundes aufzuzählen<br />

und zu erläutern. Vielmehr geht<br />

es darum, dem Bodenleger aufzuzeigen,<br />

welches Restrisiko bei<br />

Restschichten auf dem Untergrund<br />

besteht, wenn mit handwerklich<br />

üblichen Prüfmassnahmen eine<br />

Beurteilung der Oberfläche stattfindet.<br />

Es hat den Anschein, dass<br />

insbesondere die Bodenleger ein<br />

«normen gläubiges» Volk sind. Deshalb<br />

wird dem Sachverständigen<br />

des Instituts für Fussbodenbau<br />

immer wieder die Frage gestellt:<br />

«Wo steht das?»<br />

Doch wer im Umgang mit Normen,<br />

Kommentaren und Merkblättern<br />

geübt ist wird schnell<br />

herausfinden, dass es oft notwendig<br />

ist «zwischen den Zeilen»<br />

zu lesen, um Aussagen in diesen<br />

Fachlektüren letztendlich richtig<br />

einzuordnen. Es wird in jedem Fall<br />

immer Aufgabe des Bodenlegers<br />

sein, den vorhandenen Untergrund<br />

vor Durchführung der Boden-<br />

belagsarbeiten zu prüfen. Kommt<br />

der Auftragnehmer in diesem<br />

Zusammenhang zum Schluss, dass<br />

die Oberfläche des Untergrundes<br />

nicht für die vorgesehene Aufnahme<br />

des Nutzbelages geeignet ist,<br />

so wird er immer schriftlich Bedenken<br />

gegen die Art der Ausführung<br />

anmelden müssen. Dabei handelt<br />

es sich nicht nur um die Pflicht<br />

des Auftragnehmers, sondern auch<br />

um sein Recht. Hat der Auftragnehmer<br />

Bedenken, so hat er diese<br />

zu seinem eigenen Schutz, aber<br />

auch zum Schutz des Bauherrn vor<br />

Fussbodenschäden, in jedem Fall<br />

mit dem neuen <strong>BodenSchweiz</strong>-<br />

Formular «Abmahnung» anzumelden.<br />

Letztendlich bleibt dann der<br />

Auftraggeber verantwortlich für<br />

seine Weisungen. Selbstverständlich<br />

geht es in diesem Zusammenhang<br />

in der Praxis auch immer um<br />

Kosten und Wirtschaftlichkeit. Kein<br />

Bauherr ist gerne bereit, zusätzliche<br />

Kosten zu übernehmen, wenn<br />

diese vorher im Budget nicht kalkuliert<br />

waren. Gerne wird dann der<br />

Bodenleger genötigt, im Rahmen<br />

der Untergrundvorbereitungsmassnahmen<br />

doch ein gewisses «Risiko»<br />

ein zugehen.<br />

Dies kann und darf jedoch nicht<br />

zu Lasten des Bodenlegers gehen.<br />

Mit der Abmahnung besteht die<br />

Möglichkeit, einen Gewährleistungsausschluss<br />

zu vereinbaren.<br />

Es ist jedoch in jedem Fall davor<br />

zu warnen, einen allgemeinen<br />

Ge währleistungsausschluss zu<br />

for mulieren. Vielmehr sollte der<br />

Gewährleistungsausschluss konkret<br />

für den vorliegenden Sachverhalt<br />

ausformuliert werden.<br />

Es kann nicht sein, dass der<br />

Bodenleger pauschal oder lapidar<br />

für alle Leistungen aus der<br />

Gewährleistung genommen wird.<br />

In diesem speziellen Fall wäre<br />

es also sicher sinnvoll und erforderlich,<br />

einen Gewährleistungsausschluss<br />

für spätere Bruchzonen<br />

zu vereinbaren, welche ausserhalb<br />

des Wirkungsbereichs der eingesetzten<br />

Produkte des Bodenlegers<br />

im Rahmen der Neuverlegung und<br />

neuen Untergrundvorbereitung<br />

liegen.<br />

la totalité des couches restantes<br />

de la surface de l’ancienne chape<br />

en ciment par fraisage, puis, dans<br />

le cadre de la préparation du support,<br />

de réaliser un support conforme<br />

aux règles de l’art, adapté à<br />

l’usage prévu. Le maître d’ouvrage<br />

n’était pas prêt à assumer le risque<br />

résiduel, si bien qu’il a pris à sa<br />

charge les frais supplémentaires<br />

liés à l’élimination des couches<br />

restantes.<br />

Conclusion. Dans la mesure où<br />

les restes de couches sur les supports<br />

anciens peuvent bloquer la<br />

pose de nouveaux revêtements de<br />

sol, ils présentent toujours un risque.<br />

L’objectif du présent article<br />

n’était pas d’inventorier et d’expliquer<br />

des mesures d’examen de<br />

la surface du support hautement<br />

technologiques et détaillées. Il<br />

s’agissait bien plus d’exposer aux<br />

poseurs de revêtements de sol les<br />

risques résiduels que représentent<br />

les restes de couches anciennes<br />

sur les supports lorsque l’examen<br />

des surfaces est mené à l’aide des<br />

mesures d’évaluation conventionnelles<br />

de la profession.<br />

Il semblerait que les poseurs<br />

de revêtements de sol soient une<br />

corporation ayant particulièrement<br />

foi dans les normes. C’est pourquoi<br />

l’expert de l’Institut für Fussbodenbau<br />

(spécialisé dans la construction<br />

de sols) se voit régulièrement<br />

poser la question suivante: «Où<br />

est-ce écrit?»<br />

Lorsqu’on a couramment affaire<br />

aux normes, commentaires et<br />

fiches techniques, on s’aperçoit<br />

rapidement qu’il faut souvent «lire<br />

entre les lignes» pour juger les<br />

déclarations figurant dans cette<br />

littérature technique. En tout cas,<br />

le poseur de revêtements de sol<br />

aura toujours la tâche d’examiner<br />

le support existant avant de<br />

s’attaquer aux travaux. Si, dans<br />

ce contexte, le mandataire arrive<br />

à la conclusion que la surface du<br />

support n’est pas apte à recevoir le<br />

revêtement de sol prévu, il devra<br />

toujours émettre ses réserves par<br />

écrit quant au type d’exécution.<br />

Il ne s’agit pas seulement d’une<br />

obligation du mandataire, mais<br />

aussi de son droit.<br />

Si le contractant a des doutes,<br />

il doit en tout cas les signaler avec<br />

le nouveau formulaire SolSuisse<br />

intitulé «avertissement»; non seulement<br />

pour se protéger lui-même,<br />

mais aussi pour protéger le maître<br />

d’ouvrage contre d’éventuels défauts<br />

du sol. Ainsi, le donneur d’ouvrage<br />

est responsable des instructions<br />

qu’il donne. Concrètement, cette<br />

problématique est toujours liée à<br />

des questions de coûts et d’économicité.<br />

Aucun maître d’ouvrage<br />

n’est disposé à assumer des coûts<br />

supplémentaires lorsqu’ils n’ont<br />

pas été prévus en amont dans le<br />

budget. Dans ce cas, il n’est pas<br />

rare que le poseur de revêtements<br />

de sol subisse des pressions afin de<br />

prendre un certain «risque» dans le<br />

cadre des mesures de préparation<br />

du support.<br />

Pourtant cela ne peut s’exercer<br />

à la charge du poseur. L’avertissement<br />

ménage la possibilité de<br />

négocier une exclusion de garantie.<br />

Il faut néanmoins mettre en<br />

garde contre une exclusion générale<br />

de garantie. On préférera une<br />

exclusion de garantie s’appliquant<br />

concrètement au cas d’espèce. Le<br />

poseur ne doit pas être dégagé par<br />

une formule générale de ses responsabilités<br />

pour l’ensemble des<br />

prestations. Dans ce cas précis,<br />

il serait certainement judicieux<br />

et nécessaire de convenir d’une<br />

ex clusion de garantie pour les<br />

futures zones de décollement, qui<br />

ne sont pas inclues dans le champ<br />

d’action des produits mis en œuvre<br />

par le poseur dans le cadre de<br />

la pose du nouveau revêtement et<br />

des travaux de préparation du support.<br />

<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08 23


�<br />

Fachkunde Connaissances professionnelles<br />

Die Bilder zeigen nur ansatzweise,<br />

wie unsachgemäss und<br />

unsorgfältig das einfarbige Linoleum<br />

teils auf einen Holzzementestrich<br />

und teils auf einen Zementestrich<br />

verlegt wurde. Im Belag<br />

sind Kellenstriche von der neuen<br />

und alten Spachtelung sichtbar.<br />

Unebenheiten wurden nicht ausgeebnet.<br />

Die gespachtelte Fläche ist<br />

lediglich mit einem sogenannten<br />

Porenschluss gespachtelt worden.<br />

Demzufolge sind immer wieder<br />

störende Erhöhungen vorhanden.<br />

Diverse Schmutzkörner unter dem<br />

Belag trüben das Erscheinungsbild<br />

zusätzlich. Die Bahnenbreite<br />

des verlegten Linoleums beträgt<br />

���������������������������<br />

����������������<br />

�����������������������������������������������<br />

�� �������������������������������������������<br />

���������������������<br />

�� �������������������������������������������������<br />

�����������������������������������������������<br />

�� �������������������������������������������<br />

�����������������������������������������������<br />

���������������<br />

24<br />

���������������<br />

Anerkannte Regeln des Fachs beachten<br />

Verlegen von<br />

Uni-Belägen Observer les règles reconnues dans la profession<br />

Pose de revêtements unis<br />

Jede Unsorgfältigkeit beim<br />

Verlegen von einfarbigen<br />

elastischen Belägen rächt sich.<br />

201,5 bis 202 cm.Die Belagsbahnen<br />

wurden demzufolge nicht oder<br />

unge nügend beschnitten. An den<br />

Belagsstirnseiten hat es viele hohle<br />

Stellen. Die thermische Verfugung<br />

ist an den meisten Stellen gründlich<br />

misslungen. Immer wieder wurde<br />

beim Abstossen des Schmelzdrahtes<br />

in den Belag geschnitten.<br />

Anderer seits hat es Schmelzdraht-<br />

Überstände. An einigen kurzen<br />

Stellen fehlt der Schmelzdraht.<br />

Bei der Verlegung von Uni<br />

Belägen sind die anerkannten<br />

Regeln des Fachs besonders zu<br />

beachten: Vor dem Vorstreichen<br />

und Nivellieren muss der vorhan-<br />

�����������������������������������������������������<br />

��������������������������������������������<br />

�������������������������������������������������<br />

�������������������������������������������<br />

Chaque imperfection lors de la<br />

pose de revêtements élastiques<br />

de couleur unie se voit.<br />

Les images montrent en partie<br />

à quel point le linoléum uni a été<br />

posé de manière inadéquate et peu<br />

soigneuse, en partie sur une chape<br />

bois-ciment, en partie sur une chape<br />

de ciment. Le revêtement révèle<br />

des traces de truelle du nouveau<br />

et de l’ancien masticage. Les irrégularités<br />

n’ont pas été égalisées.<br />

La surface a simplement été mastiquée<br />

avec un bouche-pores. Il y<br />

a donc toujours des aspérités inesthétiques.<br />

De plus, divers petits<br />

grains de saleté sous le revêtement<br />

viennent altérer l’image d’ensemble.<br />

Les lés de linoléum posés ont<br />

une largeur comprise entre 201,5<br />

et 202 cm.<br />

�<br />

Par conséquent, les lés du revêtement<br />

n’ont pas été suffisamment<br />

coupés – voire pas du tout. Sur les<br />

bords, on remarque de nombreux<br />

creux. La soudure thermique est<br />

en majeure partie défectueuse.<br />

Lors de l’arasage du cordon d’apport,<br />

le revêtement a été entaillé à<br />

plusieurs endroits. D’autre part, il<br />

y a des résidus de cordon de soudure.<br />

A certains endroits, celui-ci<br />

est manquant.<br />

Lors de la pose de revêtements<br />

unis, il convient particulièrement<br />

de respecter les règles de l’art:<br />

Poncer et nettoyer soigneusement<br />

le support avant de l’apprêter<br />

Die Welt der Bodenbeläge<br />

SolSuisse 4|08


Fachkunde Connaissances professionnelles<br />

dene Unterlagsboden gründlich<br />

geschliffen und gereinigt werden.<br />

Starke Er höhungen sind zu entfernen<br />

– starke Vertiefungen mit<br />

standfester Füllmasse auszuebnen.<br />

Eine Nivellierung/Spachtelung der<br />

Unterlage mit einer selbst verlaufenden<br />

Spachtelmasse ist zwingend<br />

erforderlich. Dabei ist eine<br />

Mindestschichtdicke von 2 mm<br />

ein zuhalten. Bei alten Unterlagen<br />

ist es sinnvoll 3 mm zu nivellieren,<br />

besonders wenn ein heikler Uni-Belag<br />

verlegt wird.<br />

Linoleum ist ein sogenannter<br />

Kalanderbelag. Das heisst, die Linoleum<br />

masse wird mit zwei Walzen<br />

auf das Jutegewebe aufgepresst.<br />

Die Stärke des Belages ist an den<br />

Belagsrändern etwas weniger dick.<br />

Diese werden zum Schutz der Ränder<br />

bewusst nicht abgeschnitten.<br />

Deshalb werden Linoleumbahnen<br />

in einer Überbreite ausgeliefert. Es<br />

ist darum vor der Verlegung zwingend<br />

nötig, die Belagsränder zu<br />

beschneiden. Sonst können keine<br />

sauberen Nähte erstellt werden und<br />

eine allfällige fachgerechte Verfugung<br />

wird verunmöglicht.<br />

Bevor der Klebstoff aufgetragen<br />

wird, muss der Untergrund und die<br />

Belagsrückseite mit einem sauberen<br />

Besen oder besser mit dem<br />

Staubsauger gereinigt werden. Nur<br />

so können Fremdkörper unter dem<br />

verklebten Belag vermieden werden.<br />

Bei den Bahnenenden stirnseitig<br />

ist es besonders wichtig,<br />

die Spannung vom Aufrollen vor<br />

dem Einlegen ins Kleberbett durch<br />

Gegenwalken zu mindern. Die<br />

Enden müssen mehrmals angerieben<br />

oder mit Gewichten beschwert<br />

werden. Linoleum wird ins sogenannte<br />

Klebernassbett verlegt, um<br />

eine ordnungsgemässe Benetzung<br />

der Juterückseite zu gewährleisten.<br />

Die Belagsstösse werden mit<br />

einem Schmelzschweissdraht thermisch<br />

verfugt. Eine Art eingefärbter<br />

Heisskleber. Der Belag wird<br />

bei den Nähten bis auf den Jutegrund<br />

ausgefräst, um eine fachgerechte<br />

Haftung zu erreichen.<br />

Die bei PVC-Belägen üblichen 2 /3<br />

der Belagsstärke reichen bei Linoleum<br />

nicht. Nach dem Einschweissen<br />

des Schmelzdrahtes wird der<br />

Überstand mit einem Viertelmondmesser<br />

und einem sogenannten<br />

Schlitten abgestossen. Nach dem<br />

Erkalten kann der Rest direkt mit<br />

dem Viertelmondmesser abgestossen<br />

werden. Dies sollte möglichst<br />

in einem Zug erfolgen, um eine<br />

gerade Linie zu erreichen. Bei sehr<br />

heiklen Uni-Belägen empfiehlt sich<br />

ein perfekt eingestellter Schweissnahthobel,<br />

um keinesfalls den<br />

Belag zu beschädigen. Allerdings:<br />

Wenn die Bahnenkanten nicht beschnitten<br />

wurden, kann faktisch<br />

gar nicht fachgerecht verschweisst<br />

werden, weil die Naht in einer Vertiefung<br />

liegt und das ordentliche<br />

Abstossen des Überstandes verunmöglicht<br />

wird. Hediger/su<br />

et de l’égaliser. Les irrégularités<br />

saillantes doivent être éliminées et<br />

les creux égalisés avec un enduit<br />

so lide. L’égalisation ou le masticage<br />

du support avec un mastic autolissant<br />

est impérative. Il convient<br />

d’appliquer une couche de 2 mm<br />

d’épaisseur au minimum. Pour les<br />

supports anciens, il est judicieux<br />

de niveler sur 3 mm, à plus forte<br />

raison pour un revêtement uni très<br />

délicat à poser. Le linoléum est un<br />

revêtement calandré. Cela signi fie<br />

que la pâte de linoléum est pressée<br />

sur une toile de jute avec deux<br />

cylindres. Le revêtement est légèrement<br />

plus mince sur les bords.<br />

Ceux-ci ne sont pas coupés, intentionnellement,<br />

afin de les protéger.<br />

C’est la raison pour laquelle les<br />

lés de linoléum sont fournis en<br />

dimensions exceptionnellement<br />

larges.<br />

Il est donc impérativement<br />

nécessaire de couper les bords<br />

du revêtement avant la pose. Sans<br />

quoi l’on ne peut pas obtenir des<br />

bords bien nets ni procéder à un<br />

éventuel jointoiement dans les<br />

règles de l’art. Avant d’appliquer<br />

la colle, le support et le dos du<br />

revêtement devront être nettoyés<br />

avec un balai propre, ou mieux,<br />

à l’aspirateur. Cela est la seule<br />

manière d’éviter les impuretés<br />

sous le revêtement collé. Avant de<br />

poser le revêtement dans la couche<br />

de colle, il est par ticulièrement<br />

im portant de réduire la tension<br />

qui s’est créée aux extrémités des<br />

lés en enroulant le matériau. On<br />

exercera une pression en sens<br />

inverse. Les extrémités devront<br />

être frottées à plusieurs reprises<br />

ou bien soumises à une pression<br />

avec l’aide de poids. Le linoléum<br />

se pose dans la colle fraîche, afin<br />

que le jute qui se trouve au revers<br />

soit humidifié.<br />

Les bords des lés sont jointoyés<br />

à chaud avec un appareil à souder.<br />

On utilise une sorte de colle<br />

à chaud colorée. Pour obtenir une<br />

bonne adhésion, on fraise les bords<br />

du revêtement jusqu’à atteindre le<br />

support de jute. Si pour les revêtements<br />

en PVC on abrase généralement<br />

2 /3 de l’épaisseur du<br />

matériau, cela n’est pas suffisant<br />

pour le linoléum. Après avoir soudé<br />

le cordon de soudure, on procède<br />

à l’arasage de l’excédent avec un<br />

couteau quart de lune et une cale<br />

d’épaisseur. Après refroidissement,<br />

on peut racler le reste avec le couteau<br />

quart de lune. Cela doit se<br />

faire en une seule passe pour obtenir<br />

une ligne bien droite. Pour les<br />

revêtements unis très délicats, il<br />

est recommandé d’utiliser un rabot<br />

araseur parfaitement réglé pour<br />

éviter absolument d’endommager<br />

le revêtement. Hediger/su<br />

25


Fachmessen Foires<br />

Bauen und modernisieren Bauen und modernisieren<br />

Auf einer Fläche von über 1400 m 2 traten verschiedenste Hersteller<br />

und Grossisten gemeinsam unter dem Label «Boden­Welten» auf.<br />

Die treibende Kraft hinter der<br />

Gemeinschaftsausstellung «Boden-<br />

Welten» ist die Verkaufsgruppe<br />

Bieg. An den zahlreichen Ständen<br />

wurden die verschiedensten Neuheiten<br />

gezeigt: ein Relieflinoleum,<br />

ein Kautschukboden mit Schieferoptik,<br />

der die klassische Ästhetik<br />

des Schiefers mit dem Komfort und<br />

der Widerstandsfähigkeit von Kautschuk<br />

verbindet, oder Prototypen<br />

von Treppenstufen aus Holz, die<br />

ein Antirutschprofil mit schillerndem<br />

Velours elegant kombinieren.<br />

Vertreten waren folgende Bereiche:<br />

Bodenbeläge, Parkett, technische<br />

Unterböden und Beschichtungen,<br />

Flooring<br />

Ihr Spezialist für<br />

unkonventionelle<br />

Bodenbeläge.<br />

Besuchen Sie unsere<br />

Showrooms in St.gallen,<br />

Zürich oder lausanne.<br />

Alle informationen unter<br />

www.belcolor.ch<br />

Klebstoffe, Produkte für die Versiegelung,<br />

für die Pflege und den<br />

Unterhalt sowie der ganze Bereich<br />

der Vorhang- und Storentechnik. An<br />

allen Ständen wurde man freundlich<br />

empfangen und professionell<br />

informiert. Die Berater an den<br />

Ständen waren allesamt Fachleute<br />

der Branche (Hersteller, Grossisten,<br />

Mitglieder der Bieg). So hatten<br />

die interessierten Privat personen,<br />

die Verantwort lichen von Verwaltungen<br />

und auch die Architekten,<br />

die vorbeischauten, die einmalige<br />

Gelegenheit, viel Neues zu erfahren<br />

und Bau- oder Renovationsprojekte<br />

zu konkretisieren. pm<br />

Sur une surface de plus de 1400 m 2 et sous le label «Boden­Welten», de<br />

nombreux fabricants et grossistes ont présenté les divers revêtements de sol.<br />

Boden-Welten est organisé par<br />

le groupement d’achat Bieg. Les<br />

différents stands ont fait étalage<br />

de plusieurs nouveautés. Un<br />

revêtement linoléum à relief, un<br />

revêtement caoutchouc à surface<br />

structure d’ardoise plate à microfissures,<br />

alliant l’aspect classique<br />

de l’ardoise au confort et à la résistance<br />

du caoutchouc, différentes<br />

essences de parquet et plancher<br />

teintés et huilés, des prototypes<br />

de marches d’escalier en bois,<br />

avec combinaison de profil antiglissant<br />

et de belles qualités de<br />

tapis velours miroitant. Les domaines<br />

suivants étaient représentés:<br />

revêtements de sol divers, parquet,<br />

fabricants de chapes et planchers<br />

techniques, de colle et produits de<br />

ragréage, de produits d’entretien<br />

des sols, et stores intérieurs.<br />

Les visiteurs sont accueillis<br />

chaleureusement et informés par<br />

des personnes spécialisées de la<br />

branche (fabricants, grossistes et<br />

membres du groupement Bieg).<br />

De nombreux particuliers, responsables<br />

de gérances, archi tectes<br />

entre autres ont ainsi l’occasion<br />

d’approfondir leurs connaissances<br />

et de concrétiser leurs projets<br />

de rénovation ou de construction.<br />

pm


Fachmessen Foires<br />

14.–17. Januar 2009 in Frankfurt am Main<br />

heimtextil<br />

Als erste Branchenmesse im Jahr zeigt die Heimtextil zum 39. Mal<br />

nicht nur die neuesten Produkte und Konzepte für die textile Inneneinrichtung,<br />

sondern beleuchtet auch die Trends für die kommenden<br />

18 Monate.<br />

Die Heimtextil fungiert als themensetzende<br />

Plattform für Trends<br />

in Produktion, Vertrieb und Vermarktung<br />

auf der globalen Wohntextilagenda<br />

und als Branchentreff<br />

für alle Angebots- und Handelsstufen<br />

mit einer Beteiligung von<br />

2800 Ausstellern und rund 85 000<br />

Besuchern. Die Aussteller kommen<br />

zu 57 % aus Europa – vertreten vor<br />

allem von den grossen Herstellernationen<br />

Deutschland, Italien,<br />

Frankreich, Spanien, Grossbritannien,<br />

Belgien, Portugal. Von ausserhalb<br />

Europas dominieren China,<br />

Türkei und Pakistan.<br />

Die Hauptthemen der<br />

Heimtextil im Januar 2009:<br />

n Die weltweite Trendvorschau<br />

auf die Farben, Formen, Texturen<br />

und Materialien der Saison<br />

09/10 mit dem Heimtextiltrend.<br />

n Best Practice und Wissenswertes<br />

für nachhaltiges unternehmerisches<br />

Handeln – und den<br />

Mehrwert für Umwelt, Wirtschaft,<br />

Unternehmenserfolg.<br />

n Markttransparenz und Chancen<br />

für den textilen Wachstums-<br />

<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08<br />

gLoBAL, fLexIBeL, tRenDSetzenD<br />

Anbieterseite für Wohntextilien<br />

diversifiziert sich weltweit:<br />

n Starke Herstellerregionen Türkei,<br />

VR China, Indien, Pakistan bieten<br />

komplette Palette konfektionierter<br />

wie auch Meterware auf allen Qualitätslevels.<br />

n Neue Produktionsmärkte am Horizont<br />

sind: Vietnam und Thailand.<br />

n Europa, Japan und Nordamerika:<br />

Industrie verlagert Schwerpunkt von<br />

Produktion auf Design, Veredelung<br />

und Spezialprodukte. Regionen wandeln<br />

sich weiter vom Anbieter- zum<br />

Absatzmarkt.<br />

n VR China und Indien gewinnen an<br />

Bedeutung als Absatzmärkte<br />

mit ungeahntem Verbraucherpotenzial.<br />

markt in der Objektausstattung<br />

für Hotellerie und Gastronomie,<br />

Office und Kongress-/<br />

Tagungszentren, Klinik,<br />

Pflege&Rehabili tation. Der<br />

Angebotsbereich Contract Creations<br />

weist den Weg zum qualifizierten<br />

Angebot im Markt.<br />

n Bewährtes neu überdenken und<br />

interpretieren und dadurch auf<br />

Unerwartetes stossen, das ist<br />

einer der zentralen Gedanken<br />

hinter den sechs Trendthemen<br />

«Illusionist», «Time Traveller»,<br />

«Fortune Teller», «Alchimist»,<br />

«Witchcraft» und «Enchanted».<br />

Diese repräsentieren die Komplexität<br />

der Welt im Allgemeinen<br />

sowie die Vielfältigkeit von<br />

Trendströmungen im Speziellen.<br />

Detaillierte Informationen über<br />

die Trends der textilen Inneneinrichtung<br />

bietet eine neue Website der<br />

Heimtextil. Unter www.heimtextiltrends.com<br />

stehen alle wichtigen<br />

Informationen rund um den Heimtextiltrend,<br />

den Trendtable sowie<br />

ein Archiv mit den Heimtextil<br />

Trends seit 91 zur Verfügung. su<br />

gLoBAL, fLexIBLe, PRécURSeUR<br />

L’offre de textiles d’habitat se<br />

diversifie dans le monde entier:<br />

n Les grands pays fabricants que sont<br />

la Turquie, la Chine, l’Inde et le Pakistan<br />

proposent une palette complète<br />

de produits confectionnés et de tissus<br />

au mètre dans toutes les qualités.<br />

n Nouveaux marchés de production<br />

à l’horizon: Vietnam et Thailande.<br />

n Europe, Japon et Amérique du<br />

Nord: l’industrie se reporte de la<br />

production vers le design, la finition<br />

et les produits spéciaux. Ces régions<br />

continuent d’évoluer d’un marché<br />

vendeur vers un marché acheteur.<br />

n La Chine et l’Inde gagnent en<br />

importance comme marchés acheteurs,<br />

avec un potentiel de consommation<br />

insoupçonné.<br />

14 au 17 janvier 2009 à Francfort-sur-le-Main<br />

heimtextil<br />

Comme premier Salon de l’année pour la branche professionnelle,<br />

Heimtextil à Francfort­sur­le­Main présente non seulement les tout<br />

derniers produits et conceptions de décoration intérieure textile,<br />

mais met également en lumière les tendances pour les 18 mois à venir.<br />

Heimtextil est en fonction comme<br />

instigateur de tendances en matière<br />

de production, de distribution<br />

et de commercialisation sur l’agenda<br />

mondial du textile d’intérieur<br />

et comme plateforme sectorielle<br />

réunissant toutes les catégories<br />

d’offre et de commerce.<br />

Plus de 50 % des exposants<br />

viennent de l’Europe – représenté<br />

par Allemagne, Italie, France,<br />

Espagne, Grande-Bretagne, Belgique<br />

et Portugal. Les grands pays<br />

fabricants hors de l’Europe sont:<br />

Chine, Turquie et Pakistan.<br />

Agenda thématique<br />

Heimtextil 2009<br />

n Aperçu des coloris,<br />

formes, texturs et matières<br />

de la saison 09/10<br />

n Commerce durable –<br />

une valeur ajoutée pour<br />

l’environnement, l’économie<br />

et la réussite de l’entreprise<br />

n Contract Creations:<br />

transparence et opportunités<br />

pour le marché textile en<br />

croissance dans l’équipement<br />

de l’hôtellerie et de la<br />

restauration, des bureaux<br />

et centres de congrès/séminaires<br />

des cliniques, centres<br />

de soins et rééducation<br />

n Repenser et réinterpréter les<br />

choses éprouvées en découvrant<br />

l’inattendu est l’une<br />

des idées centrales contenues<br />

dans les six thèmes tendance<br />

«Illusionist», «Time Traveller»,<br />

«Fortune Teller», «Alchimist»,<br />

«Witchcraft» et «Enchanted».<br />

Ceux-ci représentent la<br />

complexité du monde en<br />

général ainsi que la variété<br />

des courants tendance en<br />

particulier.<br />

Des informations de détail sur<br />

les tendances de l’agencement<br />

d’intérieur textile sont proposées<br />

sur un nouveau site Internet de<br />

Heimtextil. www.heimtextil-trends.<br />

com fournit dès maintenant toutes<br />

informations importantes<br />

sur la tendance de Heimtextil,<br />

la table ronde des tendances ainsi<br />

que des archives sur les tendances<br />

de Heimtextil Trends depuis 1991.<br />

su<br />

27


Fachmessen Foires<br />

17.–20. Januar 2009<br />

Domotex<br />

hannover<br />

Domotex Hannover ist der weltweit wichtigste Branchenspiegel und<br />

findet vom 17. bis 20. Januar 2009 statt. Es werden 1350 Aussteller<br />

auf 92 500 Quadratmetern Netto­Ausstellungsfläche (Vergleichsjahr<br />

2007: 1336 Aussteller und 91 757 Quadratmeter) erwartet.<br />

Es wird ein beeindruckendes<br />

Rahmenprogramm geboten: Ulf<br />

Moritz inszeniert den Teppich als<br />

Kunstwerk, die Gewinner der Carpet<br />

Design Awards 2009 werden<br />

gekürt und Persönlich keiten aus<br />

Architektur und Handwerk referieren<br />

über aktuelle Themen.<br />

floorforum. Das Trendforum<br />

für moderne Teppiche und textile<br />

Bodenbeläge, welche in einem<br />

AngeBotSBeReIche<br />

n Teppiche (handgefertigt)<br />

n Webteppiche (maschinell)<br />

n Textile und elastische Bodenbeläge<br />

n Fasern, Garne und Gewebe<br />

n Parkett und andere Holzfussböden<br />

n Laminatbeläge<br />

n Naturstein, keramische Fliesen<br />

n Verlege-, Pflege-, Anwendungstechnik<br />

SonDeRVeRAnStALtUngen<br />

floorforum: Trendforum für moderne<br />

Teppiche und textile Bodenbeläge.<br />

Europäischer Team-Verlegewettbewerb:<br />

Es zählen Schnelligkeit, Genauigkeit<br />

und handwerkliches Geschick.<br />

Forum Handwerk: die messebegleitende<br />

Vortragsreihe für das Handwerk.<br />

Aktion sicheres Handwerk: Gesundheitsschutz<br />

und Sicherheit im Fokus.<br />

Loom Lounge: die Gemeinschaftsinitiative<br />

für handgefertigte Teppiche.<br />

contractworld: Congress and Exhibition<br />

for Archi tecture and Interior<br />

Design – der Treffpunkt für das<br />

Objektgeschäft.<br />

Carpet Design Awards: Auszeichnungen<br />

für handgefertigte Teppiche<br />

in Qualität, Kreativität und innovativem<br />

Design.<br />

surreal anmutenden Standkonzept<br />

hängend präsentiert werden. Rund<br />

um diese Präsentationen stellen<br />

ca. 30 nationale und internationale<br />

Aussteller ihre Produkte vor, um<br />

Innenarchitekten, Raumausstattern<br />

und Fachbesuchern aus dem gehobenen<br />

Bodenbelagshandel und Einrichtungs-<br />

und Möbelhäusern eine<br />

Fülle von In spirationen zu geben.<br />

Weltweit grösster quadratischer<br />

Nain-Teppich. Den Fachbesucher<br />

erwartet ein besonderes Highlight:<br />

den weltweit grössten quadratischen<br />

Nain-Teppich (20 � 20 m).<br />

Mit rund 490 000 Knoten pro<br />

Quadratmeter wurde der Teppich<br />

innerhalb von sechs Jahren an<br />

einem Stück geknüpft. Insgesamt<br />

2250 kg Schurwolle, 300 kg Naturseide<br />

und 1280 kg Baumwolle<br />

stecken in den filigranen Motiven,<br />

dem beigen Fond und der kunstvollen<br />

Gestaltung des Zentralmedaillons.<br />

Der Nain-Teppich ist<br />

in Bezug auf Material, Technik und<br />

Komposition ein Beleg für die iranische<br />

Knüpftradition feinster, edelster<br />

Teppiche und eine besondere<br />

Sehenswürdigkeit.<br />

Europäischer Team-Verlegewettbewerb.<br />

Als fester Programmpunkt<br />

hat sich der Europäische Team-Verlegewettbewerb<br />

etabliert. Sieben<br />

Mannschaften treten zu diesem<br />

sportlichen Wettbewerb an, um<br />

sich in handwerklichem Geschick<br />

und Schnelligkeit zu messen. Erstmals<br />

ist neben Deutschland, Grossbritannien,<br />

Italien, den Niederlanden,<br />

Österreich und der Schweiz<br />

auch ein Team aus Rumänien da-<br />

17 au 20 janvier 2009<br />

Domotex<br />

hannover<br />

Domotex Hannover en est la plus importante vitrine à l’international.<br />

C’est du 17 au 20 janvier 2009 que l’ensemble de la branche<br />

exposera de nouveau à Hanovre. On attend 1350 exposants sur<br />

92 500 m 2 nets (2007: 1336 exposants sur 91 757 m 2) .<br />

Un programme d’ensemble<br />

exceptionnel y attend les visiteurs,<br />

avec notamment Ulf Moritz, qui<br />

met le tapis en scène comme une<br />

œuvre d’art, la désignation des<br />

lauréats des Carpet Design Awards<br />

2009 ainsi que des interventions<br />

de personnalités du monde de l’architecture<br />

et de l’artisanat sur des<br />

sujets d’actualité.<br />

floorforum. floorforum est le<br />

forum des nouvelles tendances<br />

en matière de tapis et moquettes<br />

haut de gamme. On met le tapis<br />

en scène à la manière d’une œuvre<br />

d’art en présentant sur un stand<br />

aux allures surréalistes des tapis<br />

et moquettes de haute qualité en<br />

suspension. Pour accompagner ces<br />

présentations, quelque 30 exposants<br />

allemands et internationaux<br />

déploieront leurs gammes de produits<br />

afin de donner aux architectes<br />

d’intérieur, décorateurs, visiteurs<br />

spécialisés dans la revente de revêtements<br />

de sols de haut de gamme<br />

et maisons d’ameublement une<br />

foule d’idées nouvelles.<br />

Le plus grand tapis Naïn carré<br />

au monde. Une attraction de choix<br />

est le plus grand tapis Naïn carré<br />

au monde (20 mètres de côté). Six<br />

années de travail ont été nécessaires<br />

pour réaliser ce tapis, qui comporte<br />

quelque 490 000 nœuds / m 2 .<br />

Ses motifs d’une extrême finesse,<br />

son fond de couleur beige et son<br />

médaillon central ouvragé avec art<br />

représentent au total 2250 kg de<br />

laine vierge, 300 kg de soie naturelle<br />

et 1280 kilogrammes de coton.<br />

Attraction majeure, ce tapis Naïn<br />

est aussi en termes de matériaux,<br />

de technique et de composition un<br />

témoignage de la grande tradition<br />

iranienne du tissage de tapis de la<br />

plus haute noblesse.<br />

Concours européen de pose par<br />

équipe. Ce Concours européen de<br />

pose par équipe a su s’imposer<br />

comme partie intégrante de la foire.<br />

Au total, sept équipes s’affrontent<br />

à l’occasion de ce concours sportif<br />

remarquable pour mesurer leur<br />

habileté artisanale et leur rapidité.<br />

Pour la première fois, une équipe<br />

roumaine sera aux côtés des Allemands,<br />

Britanniques, Italiens,<br />

Hollandais, Autrichiens et Suisses.<br />

Il s’agira pour eux de poser des<br />

moquettes, des carreaux de vinyle,<br />

des carreaux de tapis, du linoléum<br />

et du stratifié. Ce concours<br />

enthousiasme le public spécialisé<br />

par la dextérité et l’expertise dont<br />

font preuve les participants. Le jury<br />

international s’attache en particulier<br />

la rapidité et à la qualité des<br />

travaux effectués. Pour les spectateurs,<br />

le concours offre non seulement<br />

un spectacle passionnant<br />

mais aussi la possibilité d’apprendre<br />

quelques astuces fort utiles<br />

pour réaliser leurs propres travaux<br />

en regardant les professionnels à<br />

l’œuvre. Cette compétition à la fois<br />

sportive et artisanale débutera le<br />

samedi 17 janvier 09 à 11 heures.<br />

La remise des prix aux vainqueurs<br />

se déroulera le mardi 20 janvier à<br />

10 heures 30 dans le hall 9.<br />

Forum de l’artisanat. Dans le<br />

cadre du Forum de l’artisanat, des<br />

spécialistes réputés partageront<br />

28 SolSuisse 4|08


Fachmessen Foires<br />

bei. Sie verlegen Teppichboden,<br />

Vinyl- und Teppichfliesen, Linoleum<br />

und Laminat. Mit flinken Fingern<br />

und einer Menge Sachverstand<br />

begeistert dieser Wettbewerb das<br />

Fachpublikum. Die international<br />

besetzte Jury achtet besonders auf<br />

die Schnelligkeit und die Qualität<br />

der ausgeführten Arbeiten. Für die<br />

Zuschauer bietet der Wettbewerb<br />

nicht nur spannende Unterhaltung,<br />

sondern auch die Möglichkeit, sich<br />

bei den Profis den einen oder anderen<br />

hilfreichen Trick für die eigene<br />

Arbeit abzuschauen. Der sportlichhandwerkliche<br />

Vergleich beginnt am<br />

17. Januar 2009 um 11 Uhr. Die<br />

Siegerehrung findet am 20. Januar<br />

um 10.30 Uhr in Halle 9 statt. Wir<br />

drücken dem <strong>BodenSchweiz</strong>-Team<br />

fest die Daumen, damit es den ersten<br />

Rang erreicht!<br />

Forum Handwerk. Renommierte<br />

Spezialisten berichten in Vorträgen<br />

über aktuelle Themen aus der Praxis,<br />

schildern Herausforderungen<br />

aus dem Arbeitsalltag und stellen<br />

moderne Lösungs verfahren vor.<br />

Aktion sicheres Handwerk.<br />

Sicher heit und Gesundheit bodenlegender<br />

Handwerker stehen hier<br />

im Vordergrund. Dieses Jahr rücken<br />

die Knie der Bodenleger in den<br />

Fokus. Es wird gezeigt, dass Arbeiten<br />

zur Verlegung elastischer und<br />

textiler Bodenbeläge zum Grossteil<br />

auch im Stehen durchgeführt werden<br />

können, um die hoch belasteten<br />

Knie der Verlegeprofis zu schonen.<br />

Da es ohne Kniebelastung nicht<br />

geht, werden die besten Methoden<br />

und Hilfsmittel gezeigt. hs<br />

leurs expériences sur des thèmes<br />

d’actualité, en esquissant les défis<br />

du quotidien et en présentant des<br />

solutions modernes.<br />

Campagne de sécurité pour l’artisanat.<br />

La mani- f e s t a t i o n<br />

spéciale Cam- pagne de<br />

sécurité pour l’ar- tisanat<br />

proposée pour la<br />

première fois cette<br />

année sera donc reconduite<br />

en 2009. L’accent<br />

sera mis en l’occurrence<br />

sur la sécurité et la santé<br />

des artisans qui posent<br />

les sols. Cette année, une attention<br />

particulière sera portée aux genoux<br />

des poseurs de parquets et de sols.<br />

Ce sera l’occasion de démontrer<br />

que les travaux de pose de revêtements<br />

de sol élastiques et textiles<br />

peuvent aussi, pour la plupart,<br />

s’effectuer debout afin de ménager<br />

les genoux fortement sollicités des<br />

professionnels de la pose. Et quand<br />

bien même les genoux resteraient<br />

sollicités, les intervenants présenteront<br />

les meilleures méthodes et<br />

auxiliaires suggérées par les organisations<br />

professionnelles. hs Bitte beachten Sie<br />

die beiliegende<br />

Ausschreibung und<br />

DeS PôLeS thémAtIqUeS<br />

n Tapis faits main<br />

n Tapis mécaniques tissés<br />

n Moquettes et revêtements souples<br />

n Fibres, fils et tissus<br />

n Parquets et planchers<br />

n S t r a t i fi é s<br />

n Pierre naturelle,<br />

carrelages en céramique<br />

n Techniques d’application,<br />

de pose et d’entretien<br />

PRéSentAtIonS SPécIALeS<br />

floorforum: Forum sur les nouvelles<br />

tendances en matière de tapis et<br />

moquettes de haut de gamme.<br />

Concours européen de pose par<br />

équipes: Qualités requises: rapidité,<br />

précision et habileté manuelle.<br />

Forum de l’artisanat: Série de<br />

conférences accompagnant le salon<br />

dans le domaine de l’artisanat.<br />

L’artisanat en toute sécurité:<br />

Focalisation sur la protection<br />

sanitaire et la sécurité.<br />

Loom Lounge: Une initiative<br />

conjointe des exposants pour la<br />

promotion des tapis faits main.<br />

contractworld: Congrès et exposition<br />

d’architecture et d’architecture<br />

intérieure. Le rendez-vous des<br />

acteurs de l’aménagement de<br />

locaux professionnels.<br />

Carpet Design Awards: Distinctions<br />

récompensant des tapis faits<br />

main selon des critères de qualité<br />

et d’originalité du design.<br />

eIntAgeSfLUg<br />

Zürich–Hannover–Zürich<br />

Montag, 19. Januar 2009<br />

VoL D’Un JoUR<br />

Zurich–Hanovre–Zurich<br />

Lundi 19 janvier 2009<br />

das Buchungsformular<br />

<strong>BodenSchweiz</strong> organisiert<br />

wie derum am Montag,<br />

19. Januar 2009 einen<br />

Ein tagesflug zur Messe.<br />

Nutzen Sie die rund acht<br />

Stunden auf der Messe. Teure<br />

Übernachtungen entfallen!<br />

Anmeldungen<br />

mit beiliegen dem<br />

Formular an:<br />

<strong>BodenSchweiz</strong><br />

Bachstrasse 82<br />

5000 Aarau<br />

T 062 822 29 40<br />

F 062 824 25 79<br />

hs@vslt.ch<br />

Im Flugpreis inbegriffen<br />

n Transfer zur Messe<br />

n Eintritt zur Messe<br />

n Flughafentaxen<br />

Pauschalpreis<br />

Mitglieder Fr. 650.–<br />

Nichtmitglieder Fr. 750.–<br />

Nous attirons votre<br />

attention sur notre offre<br />

spéciale ci-jointe du vol<br />

en un jour à la Domotex<br />

SolSuisse organisera<br />

comme de coutume un vol<br />

aller et retour, le 19 janvier<br />

2009, pour permettre de<br />

visiter aisément la Domotex<br />

en huit heures à peine.<br />

Aucuns frais d’hôtel.<br />

Profitez de cet arrangement<br />

d’un prix exceptionnel<br />

en adressant le<br />

formulaire ci-joint à:<br />

SolSuisse<br />

Bachstrasse 82<br />

5000 Aarau<br />

T 062 822 29 40<br />

F 062 824 25 79<br />

hs@vslt.ch.<br />

Cette offre comprend<br />

n le transfert de<br />

l’aéroport à la foire<br />

n l’entrée à la foire<br />

n la taxe d’aéroport<br />

Forfait spécial<br />

Membres: Fr. 650.–<br />

Non-membres: Fr. 750.–<br />

<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08 29


Ohne perfekte Vorbereitung,<br />

keine erstklassigen Ergebnisse<br />

Sans préparation parfaite, pas<br />

de résultat de première classe<br />

Klebamul Elastogrund<br />

Klebapur PU Grund<br />

Klebamul SHP<br />

R 1<br />

-<br />

E<br />

GEV EM CODE<br />

sehr emi i s<br />

I<br />

ss on arm<br />

R<br />

www.klebag.ch<br />

Füllende, flexible 2K-Grundierung<br />

Couche de fond flexible et bi-composant pour l’obturation<br />

Hydraulisch abbindende, schnell trocknende Zweikomponenten-Grundierung<br />

mit guter Haftung und hoher Flexibilität. Schliesst Fugen, schützt kurzfristig vor<br />

Feuchtigkeit und glättet in einem Arbeitsgang. Als Grundierung bei kritischen<br />

Untergründen mit Fugenanteil im Innenbereich, in Schichtdicken bis 1 mm.<br />

Couche de fond bi-composant à prise hydraulique et séchage rapide, caractérisée<br />

par une bonne adhérence et une flexibilité élevée. Bouche les joints,<br />

protège provisoirement de l’humidité et lisse en une opération. En traitement<br />

primaire des fonds critiques avec pourcentage de jointures en intérieur, en<br />

couches d’une épaisseur maximale de 1 mm.<br />

1-K Polyurethan Grundierung<br />

Apprêt à base de polyuréthane monocomposant<br />

Hochwertige, lösemittel- und wasserfreie einkomponentige Polyurethan-<br />

Grundierung zur Imprägnierung von Betonoberflächen, zum Schutz gegen Öle,<br />

Fette, Salze und andere Chemikalien sowie als Grundierung für lösemittelfreie<br />

Polyurethan-Parkett-Klebstoffe geeignet.<br />

Apprêt à base de polyuréthanne monocomposant, de qualité supérieure, sans<br />

solvant et sans eau destiné à l'imprégnation des surfaces en béton, à la protection<br />

contre les huiles, les graisses, les sels et autres produits chimiques ainsi que<br />

comme apprêt pour colle de parquet à base de polyuréthane sans solvant.<br />

Superhaftprimer<br />

Primaire super adhérence<br />

Lösemittelfreie, einkomponetige, emissionsarme Acrylatspezialdispersion für<br />

dichte, nichtsaugende Untergründe. Speziell für die Verlegung auf alten<br />

elastischen Belägen.<br />

Dispersion spéciale monocomposante à base d’acrylate, pauvre en émissions,<br />

exempte de solvant. Klebamul SHP est une pré-enduction speciale pour des<br />

supports serrés, lisses et non-absorbants. Convient spécialement pour la pose<br />

sur des vieux revêtements élastiques.<br />

Klebag Chemie AG � Herdern 13 � CH-6373 Ennetbürgen<br />

� +41 (0)41 624 40 50 � � +41 (0)41 620 62 85 � � info@klebag.ch � � www.klebag.ch


Aus- und Weiterbildung Formation et perfectionnement<br />

Das Kompetenzzentrum für Böden<br />

Stark ausgelastete<br />

Lehrwerkstätte<br />

Die der Fachschule in Oberentfelden angeschlossene<br />

Lehrwerkstätte ist 2008 zu 90 % ausgelastet. Nur im<br />

Sommermonat Juli und zwischen Weihnachten und<br />

Neujahr finden keine Verlegekurse statt.<br />

Während angehende Chefbodenleger<br />

ihre Verlegetechnik<br />

beim Besuch verschiedener Module<br />

verfeinern, besuchen interessierte<br />

Bodenleger belagsspezifische<br />

Weiterbildungskurse. Die wenigen<br />

von der Berufsbildungskommission<br />

Boden nicht beanspruchten Tage<br />

werden an Lieferanten oder Fremdfirmen<br />

(z. B. Reinigungsunternehmen)<br />

ausgemietet.<br />

Die Lernenden besuchen im<br />

ersten Lehrjahr drei Kurse. Zwei<br />

Tage Arbeitssicherheit im Umgang<br />

mit Werkzeug und Maschinen. Vier<br />

Tage Verlegen von textilen und elastischen<br />

Belägen. Vier Tage Verlegen<br />

von Parkett. Im zweiten Lehrjahr<br />

folgt ein viertägiger Verlegekurs,<br />

während im dritten Lehrjahr das<br />

Verlegen in der gewählten Fachrichtung<br />

während nochmals vier Tagen<br />

instruiert wird.<br />

Die Stimmungsbilder auf dieser<br />

Seite zeigen motivierte Lernende<br />

im dritten Lehrjahr. su<br />

Anmeldung für die Berufsprüfung<br />

Chef bodenleger mit eidg. Fachausweis<br />

Prüfungsdaten Theorie: 15.–19. Juni 2009<br />

Prüfungsdaten Praktische Gruppe 1: 30. Juni – 3. Juli 2009<br />

Prüfungsdaten Praktische Gruppe 2: 7. –10. Juli 2009<br />

Prüfungsdaten Praktische Gruppe 3: 14.–17. Juli 2009<br />

Prüfungsort: Oberentfelden, Giubiasco<br />

Prüfungsgebühr: Für Mitglieder von <strong>BodenSchweiz</strong> oder ISP<br />

Fr. 3460.– (inkl. Anteil Materialverbrauch). Für Nichtmitglieder<br />

Fr. 4960.– (inkl. Anteil Materialverbrauch).<br />

Anmeldestelle: Berufsbildungskommission <strong>BodenSchweiz</strong>,<br />

Prüfungsleitung Chefbodenleger, Bachstrasse 82, 5000 Aarau<br />

Meldetermin: 13. Februar 2009 (Poststempel). Später eintreffende<br />

Anmeldungen werden nicht mehr berücksichtigt! Anmeldeformulare<br />

sind zu beziehen unter Telefon 062 822 29 40.<br />

Le centre de compétences en matière de sols<br />

L’atelier d’apprentissage<br />

affiche complet!<br />

L’atelier de formation rattaché à l’Ecole professionnelle de<br />

Ober entfelden affiche en 2008 un taux d’occupation de 90 %.<br />

Des cours de pose de revêtements y sont organisés pendant<br />

toute l’année, hormis en juillet et durant les fêtes de fin d’année.<br />

Les candidats au brevet de chef<br />

poseur viennent y affiner leur technique<br />

dans différents modules<br />

de formation, d’autres professionnels<br />

y suivent des cours spéci fiques<br />

aux différents types de revêtements.<br />

Les rares journées non réservées<br />

à la Commission de la formation<br />

professionnelle sont louées à des<br />

fournisseurs ou des firmes extérieures,<br />

dont des entreprises de<br />

nettoyage. De nombreuses plages<br />

sont aussi prévues pour les apprentis.<br />

Trois cours sont organisés à leur<br />

intention en première année: deux<br />

jours d’instruction au maniement<br />

des outils et des machines, quatre<br />

jours consacrés à la pose de revêtements<br />

textiles et quatre autres<br />

jours au travail du parquet.<br />

Un autre cours de pose de quatre<br />

jours les attend en deuxième et en<br />

troisième année, ils suivent encore<br />

quatre jours de formation dans l’option<br />

de leur choix. su<br />

Inscription à l’examen professionnel<br />

de chef poseur de revêtements de sols<br />

Dates d’examen: théorique 15–19 juin 2009<br />

Dates d’examen pratique groupe 1: 30 juin – 3 juliet 2009<br />

Dates d’examen pratique groupe 2: 7–10 juliet 2009<br />

Dates d’examen pratique groupe 3: 14–17 juliet 2009<br />

Lieu d’examen: Oberentfelden, Giubiasco<br />

Taxe d’examen: pour membres de SolSuisse ou ISP fr. 3460<br />

(contribution aux frais de matériaux comprise). Pour non-membres<br />

fr. 4960 (contribution aux frais de matériaux comprise).<br />

Adresse d’inscription: Commission de formation professionnelle SolSuisse,<br />

Commission d’examen, chef poseur de sols, Bachstrasse 82, 5000 Aarau<br />

Délai d’inscription: 13 février 2009 (timbre postal). Les inscriptions<br />

ultérieures ne seront pas prises en considération! Prière de commander<br />

votre formulaire d’inscription au téléphone 062 822 29 40.<br />

<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08 31


Geschäftsführung Gestion d’entreprise<br />

Kosten und Ärger vermeiden<br />

<strong>Richtiges</strong><br />

<strong>Abmahnen</strong><br />

SUBSkRIPtIonSAngeBot<br />

gültig bis 31. Dezember 2008<br />

Die Formulare «Abmahnung»,<br />

«Prüfung des Untergrundes»<br />

und «Abnahme des Werkes»<br />

können als A4-Blocks mit 3 × 50<br />

respektive 6 × 25 Garnituren bei<br />

der Geschäfts stelle Boden Schweiz,<br />

T 062 822 29 40, bestellt werden.<br />

Der Unternehmer kann sich durch <strong>Abmahnen</strong><br />

gegen die Mängelrechte des Bauherrn schützen,<br />

wenn durch unrichtige Anweisung des Bauherrn oder<br />

dessen Vertreters, z. B. des Architekten oder der Bauleitung,<br />

oder durch mangelhafte Arbeiten des Vorunternehmers ein mangelhaftes<br />

Werk entsteht. Damit die Abmahnung korrekt und wirkungsvoll<br />

ist, muss der Unternehmer bestimmte Regeln einhalten. Die<br />

Haftungs befreiung des Unternehmers erfolgt erst, wenn der Bauherr<br />

oder dessen Vertreter daran festhält, das Werk nach der abgemahnten<br />

Weise auszuführen. Werden aufgrund der Abmahnung<br />

die fehlerhaften Weisungen richtiggestellt, erfolgt die weitere<br />

Arbeitsausführung unter den normalen Regeln der Mängelhaftung.<br />

Rechtliche Aspekte. Bauleistungen<br />

unterstehen dem Werkvertragsrecht.<br />

OR Art. 363 besagt<br />

kurz: «Durch den Werkvertrag verpflichtet<br />

sich der Unternehmer zur<br />

Herstellung eines Werkes und der<br />

Besteller zur Leistung einer Vergütung.»<br />

Der Unternehmer schuldet<br />

demnach ein Werk, der Bauherr<br />

im Gegenzug eine Vergütung. Im<br />

Werkvertragsrecht werden auch<br />

Pflichten und Rechte der beiden<br />

Vertragsparteien festgelegt. So<br />

verpflichtet sich der Unternehmer,<br />

ein Werk abzuliefern, das für den<br />

vorgesehenen Zweck tauglich ist.<br />

Dies bedeutet, dass das Werk auch<br />

Eigenschaften ausweisen muss,<br />

die im Werkvertrag nicht umschrieben<br />

sind, aber für die Tauglichkeit<br />

des Werkes vorausgesetzt werden.<br />

Der Unternehmer kann aber nur<br />

dann ein mangelfreies und taugliches,<br />

den Regeln der Baukunde<br />

AB mAhnUng<br />

Lehre und Rechtsprechung verlangt,<br />

dass eine Ab mahnung<br />

folgende elemente enthält:<br />

Klare Beschreibung des fehlerhaften<br />

Zustandes respektive des mangelhaften<br />

Untergrundes / Estrichs.<br />

Aussage darüber, welche Konsequenzen<br />

dieser Mangel haben kann.<br />

Hinweis darauf, sofern die Arbeiten<br />

so ausgeführt werden müssen, dass<br />

für die Qualität der Arbeit keine Haftung<br />

übernommen werden könne.<br />

entsprechendes Werk erstellen<br />

und abliefern, wenn die planerischen<br />

Voraussetzungen stimmen,<br />

die Vorleistungen anderer Unternehmer<br />

mangelfrei ausgeführt<br />

sind und das Bauprogramm sowie<br />

andere Weisungen des Bauherrn<br />

oder dessen Vertreters dies zulassen.<br />

Stellt der Unternehmer bei der<br />

ordnungsgemässen Prüfung des<br />

Untergrundes/Estrichs fest, dass<br />

die Voraussetzungen zum Ausführen<br />

eines mangelfreien Werks nicht<br />

oder nicht mehr gegeben sind, ist<br />

er verpflichtet, mit der Abmahnung<br />

die Bauherrschaft über die Folgen<br />

bei der Weiterführung der Arbeiten<br />

ausdrücklich zu informieren. Dasselbe<br />

gilt gemäss OR Art. 365 auch<br />

für die vom Bauherrn übergebenen<br />

Baustoffe, wenn sie zum Erstellen<br />

des Werks erkennbar untauglich<br />

resp. mangelhaft sind. Prüft der<br />

Unternehmer den Untergrund/Estrich<br />

nicht oder nicht in genügendem<br />

Mass und stellt er daher einen<br />

Mangel nicht fest, wird er daraus<br />

haftpflichtig. Erfüllt der Unternehmer<br />

seine Abmahnpflicht nicht,<br />

haftet er nicht nur für die Mängel<br />

an seinem eigenen Werk, sondern<br />

auch für weiteren Schaden, eventuell<br />

auch Folgeschaden. Dies kann<br />

den Unternehmer sehr schwer treffen,<br />

da er sich beim Vorliegen eines<br />

Mangels an seinem Werk gegen die<br />

Gewährleistungsan sprüche des<br />

Bauherrn nicht versichern kann.<br />

Eviter les frais et les contrariétés<br />

Aviser correctement<br />

L’entrepreneur peut se protéger contre le droit de recours en<br />

garantie du maître d’œuvre par un avis, lorsque des instructions<br />

incorrectes du maître d’œuvre lui­même ou de son représentant,<br />

par exemple l’architecte, l’ingénieur ou la direction des travaux,<br />

ou des travaux défectueux d’une entreprise ayant œuvré précédemment<br />

peuvent entraîner des dommages à l’ouvrage. Pour être<br />

correct et efficace, l’avis doit répondre à certaines règles. L’entrepreneur<br />

ne sera dégagé de sa responsabilité que si le maître d’ouvrage<br />

ou son représentant insistent pour faire exécuter l’ouvrage de la<br />

manière qui a fait l’objet de l’avis. Si l’avis formulé conduit à modifier<br />

les instructions incorrectes, l’exécution des travaux est alors<br />

soumise aux règles normales de responsabilité pour défaut.<br />

Aspects juridiques. Les travaux<br />

de construction sont soumis au<br />

droit du contrat d’entreprise. L’article<br />

363 CO dit brièvement: «Le<br />

contrat d’entreprise est un contrat<br />

par lequel (l’entrepreneur) s’oblige<br />

à exécuter un ouvrage, moyennant<br />

un prix que (le maître) s’engage<br />

à lui payer.» L’entrepreneur doit<br />

donc fournir un ouvrage, le maître<br />

doit en contrepartie l’indemniser.<br />

Le contrat d’entreprise fixe aussi<br />

les droits et devoirs des deux parties<br />

contractuelles. L’entrepreneur<br />

s’engage à fournir un ouvrage qui<br />

réponde au but auquel il est destiné.<br />

Cela suppose que l’ouvrage<br />

doit avoir des qualités qui ne sont<br />

pas décrites dans le contrat d’entreprise<br />

mais qui conditionnent sa<br />

fonctionnalité.<br />

Or, l’entreprise ne peut exécuter<br />

et fournir un ouvrage impeccable et<br />

utilisable, répondant aux règles de<br />

la construction, qu’à condition que<br />

la planification soit adéquate, que<br />

les entreprises en amont aient exécuté<br />

un travail sans défaut et que<br />

le programme de construction ainsi<br />

que les autres instructions du maître<br />

d’œuvre ou de son représentant<br />

le permettent.<br />

Si un entrepreneur constate<br />

en contrôlant le fond (travail de<br />

l’entreprise précédente), que les<br />

conditions nécessaires à l’exécution<br />

d’un travail sans défaut ne<br />

sont pas ou ne sont plus remplies,<br />

commAnDeS<br />

jusqu’au 31 décembre 2008<br />

Les formulaires «Décharge»,<br />

«Examen du support» et «Ré cep tion<br />

de l’ouvrage» peuvent être commandés<br />

au Secrétariat de SolSuisse<br />

(T 062 822 29 40) sous forme de<br />

blocs A4 de respectivement 3 × 50<br />

et 6× 25 feuilles.<br />

il est tenu d’aviser expressément<br />

le maître d’œuvre pour l’informer<br />

des conséquences résultant de la<br />

poursuite des travaux. La même<br />

chose vaut, selon l’article 365<br />

CO, pour les matériaux fournis et<br />

remis par le maître d’œuvre lorsque<br />

ceux-ci ne sont manifestement pas<br />

adaptés à l’exécution de l’ouvrage<br />

ou qu’ils présentent des vices.<br />

L’entrepreneur qui ne vérifie pas<br />

ou vérifie insuffisamment le fond,<br />

c’est-à-dire le travail du prédécesseur,<br />

et ne constate pas de défaut<br />

sera tenu de réparer les dommages.<br />

Si l’entrepreneur se remplit<br />

pas son devoir d’aviser, il ne sera<br />

pas seulement responsable des<br />

vices de son propre travail, mais<br />

aussi d’autres dommages (par<br />

exemple pour le travail de tiers)<br />

et éventuellement même de dommages<br />

consécutifs. Cela peut<br />

atteindre gravement l’entrepreneur<br />

puisqu’il ne peut pas s’assurer<br />

contre les droits à garantie du maître<br />

d’œuvre en cas de défaut de son<br />

travail.<br />

L’article 369 CO décrit ainsi<br />

l’avis: «Le maître ne peut invoquer<br />

les droits résultant pour lui<br />

de défauts de l’ouvrage, lorsque<br />

l’exécution défectueuse lui est<br />

personnellement imputable, soit<br />

à raison des ordres qu’il a donnés<br />

contrairement aux avis formels de<br />

32 SolSuisse 4|08


Geschäftsführung Gestion d’entreprise<br />

OR Art. 369 beschreibt die Abmahnung<br />

wie folgt: «Die dem Besteller<br />

bei Mangelhaftigkeit des Werkes<br />

gegebenen Rechte fallen dahin,<br />

wenn er durch Weisungen, die<br />

er entgegen den ausdrücklichen<br />

Abmahnungen des Unternehmers<br />

über die Ausführung erteilte oder<br />

auf andere Weise die Mängel<br />

selbst verschuldet hat.» Die im<br />

Gesetz umschriebene Abmahnung<br />

greift aber nur dann, wenn sie nach<br />

bestimmten Regeln erfolgt und der<br />

Bauherr oder dessen Vertreter an<br />

der abgemahnten Ausführung klar<br />

festhält. Die Abmahnung ist eine<br />

vertragliche Pflicht und deshalb<br />

erst nach Vertragsabschluss wirksam.<br />

Der Unternehmer, der den<br />

Bauherrn vor Vertragsabschluss<br />

bezüglich der auszuführenden<br />

Arbeiten berät, kann anschliessend<br />

den Bauherrn nicht abmahnen,<br />

wenn der Bauherr den Ratschlägen<br />

des Unternehmers gefolgt<br />

ist. In dem Falle übernimmt der<br />

Unternehmer die Aufgaben eines<br />

Planers und haftet für die Folgen<br />

<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08<br />

VoRgehen BeIm ABmAhnen<br />

Die Abmahnung muss an den Bauherrn gerichtet sein. Sie kann dem<br />

Bauherrn direkt zugestellt werden oder dem bevollmächtigten Vertreter<br />

(Architekt oder Bauleitung) übergeben werden (in einzelnen allgemeinen<br />

Bedingungen von Werkverträgen sind diesbezüglich Bestimmungen<br />

auf genommen; diese sind zu beachten).<br />

Die Abmahnung muss von der Bauherrschaft selbst oder dem verantwortlichen<br />

Baustellenleiter ausgesprochen werden. Eine Abmahnung<br />

durch den örtlichen Baupolier oder Gruppenführer genügt nicht.<br />

Die Abmahnung muss ausdrücklich und klar sein und schriftlich abgefasst<br />

werden. Mit der schriftlichen Form entgeht man auch Beweisschwierigkeiten.<br />

Die Abmahnung muss gerechtfertigt sein und darf nicht bloss auf Vermutungen,<br />

sondern muss auf Wissen und Sachkunde des Unternehmers<br />

bezogen auf die von ihm auszuführende Werkleistung abgestützt sein.<br />

Es ist zu klären, wo und welche Verstösse gegen die allgemeinen Regeln<br />

der Baukunde begangen wurden oder werden.<br />

Im Abmahnungsschreiben sind die bestehenden Mängel zu beschreiben<br />

und die fehlerhaften Weisungen aufzulisten. Ebenfalls sind die möglichen<br />

Folgen und die zu erwartenden Mängel aus den fehlerhaften Weisungen<br />

ausdrücklich zu benennen. Auf Grund der voraussichtlichen Folgen kann<br />

ein Bauherr entscheiden, ob er das Risiko der mangelhaften Konstruktion<br />

auf sich nehmen will oder nicht.<br />

Der Unternehmer muss mit der Abmahnung klar zum Ausdruck geben,<br />

dass er sich weigert, das Werk nach den fehlerhaften Weisungen oder<br />

auf den mangelhaften Vorleistungen auszuführen, sofern ihn der Bauherr<br />

nicht von seiner Haftung befreit.<br />

Die Abmahnung muss rechtzeitig, vor allem vor der Arbeitsaufnahme und<br />

sofort nach dem Feststellen einer falschen Weisung oder eines Mangels<br />

ausgesprochen werden. Im Fall einer mangelhaften Vorleistung sollte der<br />

Vorunternehmer noch Zeit haben, die Nachbesserungsarbeiten selbst<br />

durchzuführen.<br />

Mahnt der Unternehmer eine Vorleistung oder eine Weisung ab, darf er<br />

auf keinen Fall mit den Arbeiten beginnen, sonst ist seine Abmahnung<br />

wirkungslos. Ebenso darf er nicht von sich aus mit der Nachbesserung<br />

von bestehenden Mängeln beginnen (z. B. Ausgleichen von Unebenheiten<br />

im Untergrund / Estrich), ansonsten er damit rechnen muss, dass er die<br />

entsprechenden Mehrkosten selber tragen muss.<br />

Die Arbeiten dürfen erst wieder aufgenommen werden, wenn der Bauherr<br />

oder dessen Vertreter ausdrücklich und schriftlich darauf besteht,<br />

das Werk nach den abgemahnten Weisungen auszuführen oder wenn die<br />

abgemahnten Weisungen korrigiert und die bestehenden Mängel nachgebessert<br />

sind.<br />

seiner mangelhaften Beratung für<br />

sämtliche Schäden, eventuell auch<br />

für Folgeschäden (z. B. Ablösen<br />

des Belages infolge untauglichen<br />

Untergrunds/Estrichs, inkl. Zerstörung<br />

des Untergrundes/Estrichs).<br />

Umstritten ist, ob ein Unternehmer<br />

nach Vertragsabschluss die<br />

Bauherrschaft noch abmahnen<br />

kann, wenn er schon beim Offerieren<br />

hätte feststellten können, dass<br />

die vom Bauherrn vorgesehene<br />

Ausschreibung zu einem untauglichen<br />

Werk führen muss (z. B. falsche<br />

Materialien). Hier muss vom<br />

Unternehmer verlangt werden, dass<br />

er solche Tatsachen im Rahmen der<br />

Offertstellung schriftlich separat<br />

anzeigt.<br />

Erkennen einer falschen Weisung<br />

oder eines Fehlers. Das spezifische<br />

Fachwissen des Unternehmers ist<br />

auf seinem Gebiet in der Regel<br />

umfassender als dasjenige des Bauherrenvertreters<br />

(Architekten oder<br />

Bauleiter). Der Unternehmer muss<br />

deshalb im Rahmen der branchen-<br />

LA PRocéDURe D’AVIS coRRecte DoIt oBSeRVeR LeS RègLeS SUIVAnteS<br />

L’avis doit être adressé au maître d’œuvre. Il peut être remis directement<br />

à celui-ci ou à son représentant légal, à l’architecte responsable ou à la<br />

direction des travaux (certaines conditions générales du contrat d’entreprise<br />

contiennent des dispositions spécifiques en la matière qu’il y a lieu<br />

de prendre en considération).<br />

L’avis doit être déclaré par la direction de l’entreprise ou par le chef<br />

de chantier responsable. Un avis émis par le contre maître ou le chef<br />

d’équipe n’est pas suffisant.<br />

L’avis doit être formulé expressément et clairement et donc rédigé par<br />

écrit. La forme écrite évite aussi des difficultés quant à la preuve.<br />

L’avis doit être justifié et ne pas se fonder sur de simples suppositions,<br />

mais sur le savoir et les connaissances professionnelles de l’entrepreneur<br />

d’après les ouvrages qu’il a déjà réalisés. Il faut expliquer quels manquements<br />

aux règles générales de la construction ont été ou sont commis,<br />

et à quel endroit.<br />

La lettre d’avis doit donc décrire les défauts existants des travaux<br />

exé cutés préalablement et énumérer les instructions erronées. Il faut<br />

également indiquer expressément les suites possibles et les défauts à<br />

attendre de ces instructions incorrectes. Compte tenu des conséquences<br />

prévisibles, le maître d’œuvre peut décider s’il est prêt ou non à prendre<br />

sur lui le risque d’une construction défectueuse.<br />

L’entrepreneur doit clairement indiquer dans son avis qu’il refuse d’exécuter<br />

l’ouvrage selon des instructions incorrectes ou après des prestations<br />

préalables défectueuses si le maître d’œuvre ne le libère pas de sa responsabilité.<br />

L’avis doit être adressé en temps utile, surtout avant le commencement<br />

des travaux, et immédiatement après avoir constaté une instruction<br />

in correcte ou un défaut. Dans le cas de travaux préalables défectueux,<br />

l’entrepreneur précédent devrait avoir encore le temps d’effectuer luimême<br />

les mesures correctives.<br />

L’entrepreneur qui donne un avis contre des défauts d’une prestation<br />

antérieure ou une instruction ne doit en aucun cas commencer les<br />

travaux, sans quoi son avis sera sans effet. Il ne doit pas non plus<br />

commencer à réparer les défauts existants causés par le prédécesseur<br />

(p. ex. compenser les inégalités du fond) car il doit s’attendre, sinon,<br />

à devoir supporter les frais correspondants.<br />

Les travaux ne doivent être repris que lorsque le maître d’œuvre ou<br />

son représentant insistent expressément et par écrit pour que l’ouvrage<br />

soit exécuté selon leurs instructions ou lorsque l’instruction qui a fait<br />

l’objet d’un avis formel a été corrigée et que les défauts existants ont<br />

été éliminés.<br />

l’entrepreneur, soit pour toute autre<br />

cause.» Mais l’avis formel, libellé<br />

très simplement dans le texte de<br />

loi, ne produit d’effet que lorsqu’il<br />

est formulé selon des règles précises<br />

et que le maître d’œuvre ou<br />

son représentant exigent clairement<br />

que le travail soit exécuté de<br />

la manière contre laquelle l’avis a<br />

été formulé.<br />

L’avis est un devoir contractuel<br />

et ne produit d’effet qu’après la<br />

conclusion du contrat. L’entrepreneur<br />

qui, avant la conclusion du<br />

contrat, conseille le maître d’œuvre<br />

sur l’exécution des travaux, ne<br />

peut plus ensuite lui donner un avis<br />

contraire lorsque celui-ci a suivi ses<br />

conseils. Dans ce cas, c’est l’entrepreneur<br />

qui assume les tâches du<br />

concepteur ou de la direction des<br />

travaux et qui répond des conséquences<br />

de ses mauvais conseils,<br />

ou de sa planification, pour l’ensemble<br />

des dommages, éventuellement<br />

aussi des dommages<br />

consécutifs (par ex. décollement<br />

du revêtement sur un fond défectueux,<br />

et jusqu’à la destruction<br />

du fond). La question de la possibilité<br />

pour l’entrepreneur d’aviser<br />

encore le maître d’œuvre une fois<br />

le contrat conclu est controversée<br />

dans le cas où l’entrepreneur aurait<br />

pu constater, lors de son offre, que<br />

le travail prévu dans la soumission<br />

devait aboutir à un ouvrage inutilisable<br />

(par exemple matériaux<br />

inappropriés). Il est exigé ici de<br />

l’entrepreneur qu’il indique de tels<br />

faits dans son offre, séparément et<br />

par écrit.<br />

Reconnaissance d’une faute ou<br />

d’une instruction incorrecte. Les<br />

connaissances professionnelles<br />

spécifiques de l’entrepreneur dans<br />

son domaine sont en général plus<br />

étendues que celles du représentant<br />

du maître d’œuvre (architecte<br />

ou chef des travaux). Dans le cadre<br />

du devoir de contrôle usuel dans la<br />

branche, et des prescriptions des<br />

normes spécifiques, l’entrepreneur<br />

doit donc vérifier aussi les instruc-<br />

33


superleis comfort<br />

Neu!<br />

Die Kautschuk-Trittschallunterlage mit<br />

aufkaschierter Feuchtigkeitsbremse<br />

Dank Überlappung - Zeit und Geld sparen!<br />

Kein Aufquellen der Bodenfugen<br />

durch Feuchtigkeit.<br />

Hervorragende<br />

Trittschalldämmung<br />

Optimaler Feuchtigkeitsschutz<br />

Kein Klebeband oder Unterlagsstreifen<br />

notwendig - spart Zeit und Geld<br />

Einfachere und schnellere Verlegung<br />

Alterungsbeständig - dank hohem<br />

Kautschukanteil<br />

Kein zerknittertes Rollenende - dank runder<br />

Rollenwicklung<br />

Galileo-Strasse 7<br />

CH-6056 Kägiswil<br />

www.albert.ch<br />

Vermindert<br />

Gehgeräusche<br />

Kein Klebeband oder Unterlagsstreifen<br />

notwendig.<br />

Schützt den<br />

Boden gegen<br />

aufsteigende<br />

Feuchtigkeit<br />

Geeignet bei<br />

Bodenheizungen<br />

Telefon 041 661 24 04<br />

Telefax 041 661 24 05<br />

Email mail@albert.ch


<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08<br />

Geschäftsführung Gestion d’entreprise<br />

üblichen Prüfungspflicht und der<br />

spezifischen Normvorgaben auch<br />

die Weisungen des «sachverständigen»<br />

Bauherrenvertreters auf offensichtliche<br />

Fehler überprüfen. Der<br />

Unternehmer ist verpflichtet, vor<br />

Arbeitsbeginn den zu bearbeitenden<br />

Untergrund/Estrich und somit<br />

die Arbeit des Vorunter nehmers,<br />

auf die Tauglichkeit für die Aufnahme<br />

seines Werkes zu prüfen.<br />

Dasselbe gilt für Baustoffe, die er<br />

für das Herstellen des Werks vom<br />

Bauherrn übernehmen muss. Die<br />

Prüfung erfolgt in der Regel nach<br />

der Norm der SIA 253 respektive<br />

der Norm SIA 251. Der Unternehmer<br />

hat unrichtige Weisungen und<br />

Mängel abzumahnen, die entweder<br />

ohne Prüfung offensichtlich oder<br />

mit den branchenüblichen Prüfungsmethoden<br />

zu erkennen sind.<br />

Erkennt der Unternehmer falsche<br />

Anweisungen oder Mängel nicht,<br />

die er im Rahmen der branchenüblichen<br />

Prüfungspflicht erkennen<br />

müsste, kann er sich beim Eintritt<br />

eines Mangels nicht von der Haftung<br />

befreien, indem er sich darauf<br />

beruft, dass die Weisung von<br />

einem sachverständigen Vertreter<br />

erteilt wurde.<br />

Der Unternehmer wird auch ohne<br />

Abmahnung im Falle eines nicht<br />

offensichtlichen Mangels von der<br />

Haftung befreit, wenn er sich auf<br />

die Weisungen des sachverständigen<br />

Bauherrenvertreters verlassen<br />

darf. Dies ist der Fall, wenn der<br />

Vertreter das Fachwissen für die<br />

getroffene Weisung aufgrund sei-<br />

Die Pensionskasse<br />

ist wohlauf<br />

Wir freuen uns daher, Ihnen<br />

mit teilen zu können, dass der<br />

Deckungsgrad der Pensionskasse<br />

Schuhe-Leder Ende Oktober über<br />

103 % beträgt, was bedeutet, dass<br />

alle gegenwärtigen und künftigen<br />

Leistungen der Pensionskasse uneingeschränkt<br />

finanziert und reserviert<br />

sind. Beim ausgewiesenen<br />

Deckungsgrad besteht zusätzlich<br />

ein qualitativer Unterschied zum<br />

Deckungsgrad bei einer autonomen<br />

Pensionskasse. Das bei einem<br />

schweizerischen Lebensversicherer-Pool<br />

rückgedeckte Vermögen<br />

ist ohne Anlagerisiko angelegt und<br />

mit einer garantierten Verzins-<br />

ner Ausbildung haben muss oder<br />

sich die Anordnung der üblichen<br />

Prüfungspflicht des Unternehmers<br />

entzieht. Das heisst, dass der<br />

Unternehmer weder Ingenieur- und<br />

Architekturleistungen überprüfen<br />

noch Prüfungen am Untergrund/<br />

Estrich oder an übergebenen<br />

Ma te rialien vornehmen muss, die<br />

nicht zur branchenüblichen Pflicht<br />

zählen. Der Unternehmer ist auch<br />

ohne Abmahnung von der Haftung<br />

befreit, wenn der sachkundige Vertreter<br />

ausdrücklich kundtut und<br />

durch Prüfungszeugnisse belegt,<br />

dass die üblicherweise vom Unternehmer<br />

durchzuführenden Prüfungen<br />

– beispielsweise Feuchtigkeitsmessungen<br />

– bereits vorgenommen<br />

wurden und die Arbeitsausführung<br />

mit dem übergebenen Baustoff<br />

oder auf dem bestehenden Untergrund<br />

/ Estrich ohne Überprüfung<br />

weitergeführt werden soll.<br />

Unter bestimmten Bedingungen<br />

befreit eine Abmahnung nicht von<br />

zivil- und strafrechtlichen Folgen.<br />

Abmahnungen sind dann untauglich,<br />

wenn durch das mangelhafte<br />

Werk Leib und Leben gefährdet<br />

sind und sehr schwere Sachschäden<br />

bei Dritten verursacht werden<br />

können. (Beispiel: Wird ein<br />

ungenügend gleitsicherer Belag<br />

eingebaut, befreit die Abmahnung<br />

den Unternehmer nicht von seiner<br />

Haftung, denn das stürzende Kind<br />

oder die ältere Person war sicher<br />

nicht abgemahnt und hat sich mit<br />

dem mangelhaften Werk auch nicht<br />

einverstanden erklärt.) su<br />

Zweck der Tätigkeit der Pensionskasse Schuhe­Leder ist es, den<br />

Verbandsmitgliedern für ein Minimum an Beiträgen ein Maximum<br />

an Sicherheit zu bieten, und das mit möglichst wenig administrativem<br />

Aufwand. Unsere Aufmerksamkeit galt und gilt dabei der<br />

sicheren Anlage der uns anvertrauten Gelder.<br />

ung unterlegt. Zudem besteht<br />

eine Li quiditäts garantie der Versicherungsleistungen.<br />

Die stabile<br />

finanzielle Lage der Pensionskasse<br />

Schuhe-Leder ermöglicht es sogar,<br />

das obligatorische sowie das überobligatorische<br />

Altersguthaben der<br />

Versicherten im Jahr 2009 mit<br />

2,25 % zu verzinsen. Die der Pensionskasse<br />

Schuhe-Leder angeschlossenen<br />

Betriebe werden in<br />

diesen Tagen eine entsprechende<br />

Information erhalten. Unseren Mitgliedern<br />

danken wir für das uns und<br />

unserer Arbeit entgegengebrachte<br />

Vertrauen. Kurt Maerten,<br />

Leiter PK Schuhe-Leder<br />

tions du représentant «expert» du<br />

maître d’œuvre afin d’y déceler des<br />

erreurs manifestes. L’entrepreneur<br />

est également tenu de contrôler le<br />

fond sur lequel il va travailler avant<br />

le début des travaux et de vérifier<br />

ainsi si le travail effectué par le<br />

prédécesseur est apte à servir de<br />

support à l’ouvrage qu’il va réaliser.<br />

La même chose vaut pour les<br />

matériaux qui lui sont fournis<br />

ou qu’il est obligé d’accepter du<br />

maître d’œuvre pour réaliser son<br />

ouvrage. Le contrôle s’effectue en<br />

général sur la base des normes<br />

SIA 253 et 252. L’entrepreneur<br />

doit aviser le maître d’œuvre des<br />

instructions incorrectes ou des<br />

défauts reconnaissables, soit parce<br />

qu’ils sont manifestes, c’est-à-dire<br />

visibles à l’œil nu, soit décelés par<br />

des essais usuels dans la branche.<br />

L’entrepreneur qui ne reconnaît<br />

pas des instructions incorrectes<br />

ou des défauts manifestes ou qu’il<br />

aurait dû déceler dans le cadre du<br />

devoir de contrôle en usage dans la<br />

branche, ne peut se libérer de sa<br />

responsabilité en cas de défaut de<br />

l’ouvrage en invoquant le fait que<br />

l’instruction lui a été donnée par un<br />

représentant spécialiste.<br />

Si le défaut n’était pas manifeste,<br />

l’entrepreneur sera libéré de<br />

sa responsabilité, même sans avoir<br />

formulé d’avis, s’il est établi qu’il<br />

pouvait se fier aux instructions du<br />

représentant du maître d’œuvre.<br />

C’est le cas lorsque le représentant<br />

doit avoir, par sa formation, les<br />

La caisse de pension<br />

se porte bien<br />

Nous avons le plaisir de vous<br />

annoncer que le taux de couverture<br />

de la caisse de pension Chaussures-Cuir<br />

s’élevait fin octobre à plus<br />

de 103 %, si bien que la caisse est<br />

en mesure de garantir sans réserve<br />

le financement des prestations<br />

actuelles et à venir. Il existe en<br />

outre, pour le taux de couverture<br />

constaté, une différence qualitative<br />

par rapport au taux de couverture<br />

d’une caisse de pension autonome.<br />

La fortune réassurée auprès d’un<br />

pool suisse d’assureurs-vie suisse<br />

est investie sans risques de placement<br />

et dotée d’un intérêt garanti.<br />

Par ailleurs, la caisse bénéficie aus-<br />

connaissances techniques lui permettant<br />

de donner l’instruction correspondante<br />

ou si l’instruction n’entre<br />

pas dans le cadre du devoir de<br />

contrôle normal de l’entrepreneur.<br />

Cela signifie que l’entrepreneur ne<br />

doit pas contrôler les prestations<br />

de l’ingénieur et de l’architecte, ni<br />

ne doit pratiquer sur le fond ou le<br />

matériel fourni des essais qui ne<br />

sont pas usuels dans la branche.<br />

L’entrepreneur est également dégagé<br />

de sa responsabilité, même sans<br />

avis formel, lorsque le représentant<br />

expert fait savoir expressément, en<br />

produisant des résultats d’essais,<br />

que les essais qui incombent normalement<br />

à l’entrepreneur – par<br />

exemple mesure de l’humidité – ont<br />

déjà été réalisés et que les travaux<br />

peuvent être exécutés sans contrôle<br />

avec les matériaux fournis ou sur le<br />

fond existant.<br />

Dans certaines conditions, un<br />

avis formel ne peut libérer des suites<br />

au plan juridique civil et pénal.<br />

Les avis ne protègent donc pas<br />

lorsque l’ouvrage défectueux met<br />

en danger l’intégrité physique et<br />

la vie de personnes et peut occasionner<br />

de très graves dommages<br />

à des tiers (par exemple: si un<br />

revêtement insuffisamment antidérapant<br />

est posé, l’avis énoncé par<br />

l’entrepreneur ne le libère pas de<br />

sa responsabilité, car l’enfant ou la<br />

personne âgée qui fait une chute<br />

n’avaient certainement pas été<br />

avisé et n’avaient pas donné leur<br />

accord à la réalisation d’un ouvrage<br />

défectueux). su<br />

Cette caisse de pension a pour but d’offrir aux membres de<br />

l’association professionnelle une sécurité maximale aux meilleures<br />

conditions, tout en veillant à maintenir les dépenses administratives<br />

au plus bas. Nous sommes en permanence soucieux d’assurer un<br />

placement sûr des fonds qui nous sont confiés.<br />

si d’une garantie de liquidités pour<br />

les prestations d’assurance. Grâce<br />

à la stabilité financière de la caisse,<br />

il nous est même possible d’appliquer<br />

en 2009 un intérêt de 2,25 %<br />

sur les parts obligatoire et surobligatoire<br />

des avoirs de vieillesse des<br />

assurés. Les entreprises affiliées<br />

à la caisse Chaussures-Cuir recevront<br />

ces prochains jours des informations<br />

destinées à leur personnel.<br />

Nous remercions nos membres de<br />

la confiance qu’ils nous témoignent<br />

dans notre travail.<br />

Kurt Maerten,<br />

directeur de la caisse de pension<br />

Chaussures-Cuir<br />

35


Geschäftsführung Gestion d’entreprise<br />

Arbeiten bis zum Umfallen<br />

Arbeitnehmende<br />

müssen Überstunden<br />

leisten, wenn diese<br />

zumutbar sind<br />

Überstunden sind nicht gleich<br />

Überzeit. Verschiedene gesetze<br />

regeln die Bestimmungen<br />

bezüglich mehrarbeit.<br />

� PAUSen<br />

Wer muss Überstunden leisten?<br />

Als Überstunden gelten jene Arbeitszeiten,<br />

die über der im Arbeitsvertrag<br />

abgemachten Arbeitszeit<br />

liegen. Nach Artikel 321c des<br />

Schweizerischen Obligationenrechts<br />

(OR) sind Arbeitnehmende<br />

verpflichtet, Überstunden zu leisten.<br />

Allerdings nur dann, wenn es<br />

wirklich nötig ist, wenn der Arbeitnehmer<br />

die Überstunden zu leisten<br />

vermag und sie ihm nach Treu und<br />

Glauben zugemutet werden können.<br />

Überstunden müssen grundsätzlich<br />

angeordnet werden. Macht<br />

eine schlechte Organisation des<br />

Arbeit nehmers Überstunden nötig,<br />

besteht für den Arbeitgeber grundsätzlich<br />

keine Entschädigungspflicht.<br />

Arbeitnehmende müssen<br />

auch ohne spezielle Anweisung der<br />

Vorgesetzten Überstunden leisten,<br />

wenn dies betriebliche Gründe<br />

nötig machen. Arbeitnehmende<br />

sollten ihre Vorgesetzten immer<br />

über die Leistung von Überstunden<br />

informieren und sich die zusätzlich<br />

geleisteten Stunden am Monatsende<br />

schriftlich bestätigen lassen.<br />

Nicht jeder Arbeitnehmer muss<br />

Überstunden leisten. Einem<br />

ge sund heit lich angeschlagenen<br />

Angestellten ist Mehrarbeit unter<br />

Umständen nicht zumutbar, ebenso<br />

wenig der berufstätigen Mutter,<br />

die nach Büroschluss ihr Kind aus<br />

36<br />

Nach dem Arbeitsgesetz haben<br />

Arbeitnehmende Anrecht auf<br />

Pausen. Wer mehr als 5 1 /2 Stunden<br />

arbeitet, darf eine Viertelstunde<br />

Pause machen, wer mehr<br />

als sieben Stunden arbeitet, hat<br />

Anspruch auf eine halbstündige<br />

Pause, wer mehr als neun Stunden<br />

arbeitet, darf eine Stunde<br />

aussetzen. Darf der Arbeitnehmer<br />

den Arbeitsplatz nicht verlassen,<br />

so gelten die Pausen als<br />

Arbeitszeit.<br />

der Krippe abholen muss, oder dem<br />

Bodenleger, der nach Feierabend<br />

eine Weiterbildung besuchen will.<br />

Unzumutbar ist auch, wenn immer<br />

die gleichen Angestellten eines<br />

Betriebes länger arbeiten müssen.<br />

Überstunden dürfen in einem<br />

Betrieb nicht zur Regel werden.<br />

Wer muss Überzeitarbeit leisten?<br />

Viele Arbeitnehmende sprechen<br />

von «Überstunden» oder «Überzeit»,<br />

ohne zu wissen, dass diese<br />

beiden Begriffe nicht dasselbe<br />

bedeuten. Überstunden leistet,<br />

wer mehr arbeitet, als im Arbeitsvertrag<br />

vereinbart wurde. Die Überzeit<br />

dagegen bezeichnet diejenige<br />

Arbeitszeit, die über der gesetzlich<br />

zulässigen wöchentlichen<br />

Höchstarbeitszeit liegt. Während<br />

die Überstunden im Obligationenrecht<br />

geregelt sind, finden sich die<br />

Bestimmungen zur Überzeitarbeit<br />

im Arbeitsgesetz (ArG). Artikel 9<br />

dieses Gesetzes beschränkt die<br />

wöchentlich zulässige Höchstarbeitszeit<br />

für Arbeitnehmende<br />

in industriellen Betrieben, für das<br />

Büro- und Verkaufspersonal, technische<br />

und andere Angestellte auf<br />

45 Stunden, für alle übrigen Arbeitnehmenden<br />

auf 50 Stunden. Auch<br />

das Arbeitsgesetz verlangt, dass<br />

Mehrarbeit nur ausnahmsweise und<br />

nur in dringenden Fällen angeordnet<br />

werden darf. Zudem schreibt<br />

Travail supplémentaire<br />

Le travailleur est<br />

tenu d’effectuer les<br />

heures supplémentaires<br />

qu’on peut<br />

raisonnablement<br />

exiger de lui<br />

� PAUSeS<br />

Aux termes de la loi sur le travail,<br />

les travailleurs ont droit à<br />

une pause d’un quart d’heure<br />

après cinq heures et demie de<br />

travail, d’une demi­heure si la<br />

journée de travail dépasse sept<br />

heures et d’une heure lorsque<br />

la journée de travail dure plus<br />

de neuf heures. Les pauses<br />

comptent comme travail si le<br />

travailleur n’est pas autorisé à<br />

quitter sa place de travail.<br />

heures et travail supplémentaires:<br />

deux choses distinctes.<br />

Qui est tenu de faire des heures<br />

supplémentaires? Par heures supplémentaires<br />

on entend les heures<br />

de travail qui dépassent la durée<br />

convenue dans le contrat de travail.<br />

Aux termes de l’article 321c<br />

du Code suisse des obligations<br />

(CO), le travailleur est tenu de faire<br />

des heures supplémentaires si<br />

les circonstances l’exigent et dans<br />

la mesure où il peut s’en charger<br />

et que les règles de la bonne foi<br />

permettent de le lui demander.<br />

En principe, elles sont effectuées<br />

à la demande de l’employeur. Si<br />

elles s’imposent en raison d’une<br />

mauvaise organisation du travailleur,<br />

l’employeur n’est pas tenu<br />

de les indemniser. En l’absence<br />

de consignes particulières, le travailleur<br />

doit les accomplir si elles<br />

sont indispensables à la bonne<br />

marche de l’entreprise. Dans ce<br />

cas, les travailleurs devraient toujours<br />

en informer leur supérieur<br />

et demander à la fin du mois<br />

confirmation écrite des heures<br />

effectuées au-delà de leur horaire<br />

conventionnel.<br />

L’employeur ne peut exiger des<br />

heures supplémentaires de tous ses<br />

employés. Il ne peut, par exemple<br />

y contraindre un employé atteint<br />

dans sa santé, une mère de famille<br />

qui doit aller chercher son enfant<br />

à la crèche au sortir du travail, ou<br />

encore un poseur de revêtement de<br />

sol qui suit une formation continue<br />

en soirée. De même, il n’est pas<br />

acceptable que ce soient toujours<br />

les mêmes salariés d’une entreprise<br />

qui doivent rester au travail<br />

au-delà de leur horaire. Enfin, les<br />

heures supplémentaires ne doivent<br />

pas devenir pratique courante dans<br />

l’entreprise.<br />

Qui doit fournir du travail supplémentaire?<br />

Bien des travailleurs<br />

utilisent indistinctement les termes<br />

«heures supplémentaires» et<br />

«travail supplémentaire». Or ces<br />

deux notions recouvrent des réalités<br />

différentes. Les heures supplémentaires<br />

dépassent la durée<br />

de travail convenue, alors que le<br />

travail supplémentaire désigne les<br />

heures au-delà de la durée maximale<br />

de travail fixée par la loi. Les<br />

premières sont réglées par le Code<br />

des obligations, le second est régi<br />

par la loi sur le travail (LTr).<br />

L’article 9 LTr fixe la durée de<br />

travail hebdomadaire maximale<br />

à 45 heures pour les travailleurs<br />

occupés dans les entreprises indus-<br />

SolSuisse 4|08


Geschäftsführung Gestion d’entreprise<br />

das Gesetz vor, dass Arbeitnehmende<br />

nicht mehr als zwei Stunden<br />

Überzeit pro Tag und nicht mehr<br />

als 170 Stunden pro Kalenderjahr<br />

leisten dürfen und dass ihnen eine<br />

tägliche Ruhezeit von mindestens<br />

elf aufeinander folgenden Stunden<br />

zu gewähren ist.<br />

Wie wird die Mehrarbeit entschädigt?<br />

Niemand soll gratis arbeiten.<br />

Das Obligationenrecht schreibt vor,<br />

dass Überstunden innert angemessener<br />

Frist durch Freizeit von mindestens<br />

gleicher Dauer oder durch<br />

Normallohn samt einem Zuschlag<br />

von mindestens einem Viertel zu<br />

entschädigen sind. Die gesetzliche<br />

Regelung ist jedoch dispositiv. Sie<br />

kann durch schriftliche Vereinbarung<br />

zwischen Arbeitgeberin und<br />

Arbeitnehmer oder durch Normal-<br />

oder Gesamtarbeitsvertrag ausgeschlossen<br />

werden. Das kommt in<br />

der Praxis auch häufig vor. So findet<br />

sich in vielen Arbeitsverträgen<br />

die Klausel, wonach für geleistete<br />

Überstunden keine Kompensation<br />

und keine Entschädigung geschuldet<br />

ist. Die Wegbedingung der Entschädigung<br />

von Überstunden ist<br />

aber nur dann gültig, wenn sie in<br />

einem schriftlichen Arbeitsvertrag<br />

Kugelgarn ® empfi ehlt sich für einen unsichtbaren Anschluss<br />

Absolut nahtlose Optik, superschnell verlegt? Zaubern Sie aus Zwei-Meter-Bahnen im Handumdrehen eine einheitlich<br />

ruhige Grossfl äche – dank der besonderen Technologie unseres einzigartigen Bodenbelags. Mit Kugelgarn ®<br />

sind Sie immer gut unterwegs.<br />

<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08<br />

ausdrücklich vereinbart ist. Mündliche<br />

Abreden über entschädigungslose<br />

Mehrarbeit sind ebenso ungültig<br />

wie gleich lautende, im Betrieb<br />

ausgehängte Reglemente.<br />

Arbeitnehmende werden also<br />

nicht in jedem Fall für die geleisteten<br />

Überstunden entschädigt.<br />

Anders bei der Überzeit. Das<br />

Arbeitsgesetz sieht vor, dass geleistete<br />

Überzeit mit einem Lohnzuschlag<br />

von wenigstens 25 % zu<br />

entschädigen ist, allerdings nur für<br />

Überzeit, die 60 Stunden im Kalenderjahr<br />

übersteigt. Ist der Arbeitnehmer<br />

ein verstanden, kann die<br />

Überzeit innert angemessener Frist<br />

auch durch Gewährung von Freizeit<br />

gleicher Dauer ausgeglichen<br />

werden. Im Gegensatz zum Obligationenrecht<br />

enthält das Arbeitsgesetz<br />

nur zwingende Normen.<br />

Das bedeutet, diese Regelungen<br />

können von den Parteien nicht vertraglich<br />

ausgeschlossen oder abgeändert<br />

werden. Allerdings gilt es zu<br />

beachten, dass nicht alle Arbeitnehmenden<br />

dem Arbeitsgesetz<br />

unterstehen: So ist dieses Gesetz<br />

unter anderem nicht anwendbar auf<br />

Arbeitnehmende in höherer leitender<br />

Tätigkeit, Heimarbeitnehmer<br />

und Handels reisende. su<br />

trielles ainsi que pour le personnel<br />

de bureau, le personnel technique<br />

et les autres employés, y compris<br />

le personnel de vente des grandes<br />

entreprises de commerce de<br />

détail, et à 50 heures pour tous les<br />

autres travailleurs. Selon la loi, le<br />

travail supplémentaire ne peut être<br />

ordonné qu’à titre exceptionnel et<br />

uniquement dans des cas urgents.<br />

En outre, il ne peut dépasser deux<br />

heures par jour et 170 heures par<br />

année civile. Le travailleur doit<br />

bénéficier d’une durée de repos<br />

quotidien d’au moins onze heures<br />

consécutives.<br />

Indemnisation et compensation.<br />

Tout travail mérite salaire. Selon<br />

le CO, les heures supplémentaires<br />

doivent être compensées dans un<br />

délai approprié par un congé d’une<br />

durée au moins égale ou être rétribuées<br />

au salaire normal majoré de<br />

25 %. Cette réglementation est<br />

toutefois «dispositive», c’est-à-dire<br />

qu’elles peut être remplacée ou<br />

modifiée par un arrangement écrit<br />

entre l’employeur et le travailleur,<br />

ou par des dispositions d’un contrattype<br />

de travail ou d’une CCT. C’est<br />

d’ailleurs une pratique fréquente:<br />

de nombreux contrats de travail<br />

Fabromont AG, Fabrik neuer textiler Systeme, CH-3185 Schmitten, Tel. +41 (0)26 497 88 11, www.fabromont.ch<br />

précisent que les heures supplémentaires<br />

ne sont ni indemnisées<br />

ni compensées. L’abandon d’une<br />

indemnisation doit être expressément<br />

formulé par écrit dans le<br />

contrat, les arrangements oraux<br />

n’étant pas valables en la matière,<br />

pas plus que les règlements affichés<br />

dans l’entreprise.<br />

Si les heures supplémentaires ne<br />

sont pas toujours indemnisées, il<br />

en va autrement pour le travail supplémentaire.<br />

Ici la loi sur le travail<br />

prévoit un supplément de salaire<br />

d’au moins 25 %, cette majoration<br />

n’étant due qu’à partir de la<br />

61 e heure accomplie dans l’année<br />

civile. D’entente avec le travailleur,<br />

l’employeur peut aussi compenser<br />

le travail supplémentaire par un<br />

congé de durée équivalente dans<br />

un délai approprié. A la différence<br />

du Code des obligations, la loi sur<br />

le travail ne contient que des dispositions<br />

contraignantes, si bien que<br />

les parties ne peuvent les exclure<br />

ou les modifier par voie contractuelle.<br />

Relevons pour terminer que<br />

la loi sur le travail ne s’applique<br />

pas aux travailleurs qui exercent<br />

une fonction dirigeante élevée, aux<br />

travailleurs à domicile ni aux voyageurs<br />

de commerce. su<br />

37


<strong>BodenSchweiz</strong>-Partner und BBF-Trägerfirmen<br />

38<br />

ArBEItSGErätE OutIlS Et MAcHINES<br />

J. BRAUCHLI AG Rebweg 3, 8134 Adliswil<br />

T 044 710 39 16 info@jbrauchli.ch<br />

F 044 710 47 45 www.jbrauchli.ch<br />

KLEBAG CHEMIE AG Herdern 13, 6373 Ennetbürgen<br />

T 041 624 40 50 info@klebag.ch<br />

F 041 620 62 85 www.klebag.ch<br />

UZIN TyRO AG Ennetbürgerstr. 47, 6374 Buochs<br />

T 041 624 48 88 info@uzin-tyro.ch<br />

F 041 624 48 89 www.uzin-tyro.ch<br />

WETROK AG Steinackerstr. 62, 8302 Kloten<br />

T 043 255 51 51 info@wetrok.ch<br />

F 043 255 53 79 www.wetrok.ch<br />

EDV/INfOrMAtIk INfOrMAtIquE<br />

BLC CONSULTING AG Birmensdorferstr. 17, 8036 Zürich<br />

T 044 291 41 51 christen@blcconsulting.ch<br />

F 044 291 41 52 www.blcconsulting.ch<br />

WEBTIME Hürstholzstrasse 11, 8046 Zürich<br />

T 044 371 41 11 info@webtime.ch<br />

F 044 371 09 22 www.webtime.ch<br />

GrOSSHANDEl cOMMErcE EN GrOS<br />

BELCOLOR AG FLOORING Zürcherstrasse 493<br />

T 071 313 21 21 9015 St. Gallen-Winkeln<br />

F 071 313 21 51 info@belcolor.ch<br />

Bienna interfloor SonceBoz Sa 2605 Sonceboz<br />

T 032 488 21 00 info@biennatapis.com<br />

F 032 488 22 00 www.bienna.com<br />

LOPPACHER AG St. Gallerstr. 32, 9101 Herisau<br />

T 071 353 0 353 info@cabana.ch<br />

F 071 353 0 360 www.cabana.ch<br />

HIAG HANDEL AG Industriestrasse 38, 5314 Kleindöttingen<br />

T 056 268 83 33 marketing@hiag.ch<br />

F 056 268 83 34 www.hiag.ch<br />

LICORADO AG Ringstrase 25, 6010 Kriens<br />

T 041 340 00 66 info@licorado.ch<br />

F 041 340 10 81 www.licorado.ch<br />

omco teppich-groSShandelS ag Birmensdorferstr. 14, 8902 Urdorf<br />

T 044 736 62 62<br />

F 044 734 28 59 www.omco.ch<br />

TOGGOFLOOR Herbergstrasse 11, 9524 Zuzwil<br />

T 071 985 01 01 info@toggofloor.ch<br />

F 071 985 01 00 www.toggofloor.ch<br />

GuMMIBEläGE rEV. cAOutcHOuc<br />

AGOM TECNICA SA Via Mulini, 6934 Bioggio<br />

T 091 611 71 70 info@agomtecnica.ch<br />

F 091 611 71 89 www.agomtecnica.ch<br />

NORA FLOORING SySTEMS AG Gewerbestrasse 16, 8800 Thalwil<br />

T 044 835 22 88 info@nora.com<br />

F 044 835 22 90 www.nora.com<br />

FORBO-GIUBIASCO SA Via Industrie 16, 6512 Giubiasco<br />

T 091 850 01 11 info.flooring.ch@forbo.com<br />

F 091 850 01 01 www.forbo.ch<br />

FEAG FäSSLER & ERNI AG Häldelistrasse 9, 8712 Stäfa<br />

T 044 922 19 20 info@feag.net<br />

F 044 922 19 22 www.feag.net<br />

HANDtufttEPPIcHE tAPIS tuftéS MAIN<br />

TISCA TISCHHAUSER+CO AG 9055 Bühler<br />

T 071 791 01 11 info@tisca.ch<br />

F 071 791 01 00 www.tisca.ch<br />

HANDwEBtEPPIcHE tAPIS tISSéS MAIN<br />

TISCA TISCHHAUSER+CO AG 9055 Bühler<br />

T 071 791 01 11 info@tisca.ch<br />

F 071 791 01 00 www.tisca.ch<br />

klEBStOffE cOllES<br />

COLLANO AG 6203 Sempach-Station<br />

T 041 469 91 11 collano@collano.com<br />

F 041 469 91 12 www.collano.com<br />

FEAG FäSSLER & ERNI AG Häldelistrasse 9, 8712 Stäfa<br />

T 044 922 19 20 info@feag.net<br />

F 044 922 19 22 www.feag.net<br />

GySO AG Steinackerstr. 34, 8302 Kloten<br />

T 043 255 55 55 info@gyso.ch<br />

F 043 255 55 65 www.gyso.ch<br />

FORBO ADHESIVES SCHWEIZ Parkstr. 10, 5012 Schönenwerd<br />

T 062 858 31 11 info.ctu@forbo.com<br />

F 062 858 31 00 www.eurocol.com<br />

KLEBAG CHEMIE AG Herdern 13, 6373 Ennetbürgen<br />

T 041 624 40 50 info@klebag.ch<br />

F 041 620 62 85 www.klebag.ch<br />

MAPEI SUISSE SA 1642 Sorens<br />

T 026 915 90 00 info@mapei.ch<br />

F 026 915 90 03 www.mapei.ch<br />

PERMAPACK AG Reitbahnstr. 51, 9401 Rorschach<br />

T 071 844 12 12 info@permapack.ch<br />

F 071 844 12 13 www.permapack.ch<br />

SIKA SCHWEIZ AG Tüffenwies 16, 8048 Zürich<br />

T 044 436 40 40 sika@sika.ch<br />

F 044 436 46 37 www.sika.ch<br />

UZIN TyRO AG Ennetbürgerstr. 47, 6374 Buochs<br />

T 041 624 48 88 info@uzin-tyro.ch<br />

F 041 624 48 89 www.uzin-tyro.ch<br />

kOrkPrODuktE rEVÊtEMENtS EN lIèGE<br />

amorim flooring (Switzerland) ag Chamerstr. 12b, 6300 Zug<br />

T 041 726 20 20 switzerland.ar.ch@amorim.com<br />

F 041 711 20 27 www.wicanders.com<br />

KOSCHE SA Prés Jorat, 2108 Couvet NE<br />

T 032 864 78 78 info@kosche.ch<br />

F 032 864 78 79 www.kosche.ch<br />

kuGElGArN tAPIS kuGElGArN<br />

FABROMONT AG Industriestr. 10, 3185 Schmitten<br />

T 026 497 88 11<br />

F 026 497 88 66<br />

lAGErEINrIcHtuNGEN MAtérIEl DE StOckAGE<br />

J. BRAUCHLI AG Rebweg 3, 8134 Adliswil<br />

T 044 710 39 16 info@jbrauchli.ch<br />

F 044 710 47 45 www.jbrauchli.ch<br />

lAMINAt StrAtIfIéS<br />

CARLO BARAGA AG Weinbergstr. 146, 8042 Zürich<br />

T 044 363 19 55 batex@bluewin.ch<br />

F 044 362 59 76 www.witex.com<br />

GRÜNDORF HOLZWERKSTOFFE Eichendorffstr. 61, 46354 Südlohn<br />

T +49 2862 701 500 info@gruendorf.de<br />

F +49 2862 701 599 www.gruendorf.de<br />

PERGO GMBH Riedstrasse 7, 6330 Cham<br />

T 041 748 19 19 info.switzerland@pergo.com<br />

F 041 748 19 99 www.pergo.com<br />

tarkett holding gmBh, Handel Nachtweideweg 1-7, D-67227 Frankenthal<br />

T 043 233 79 30 info.switzerland@tarkett.com<br />

F 043 233 79 31 www.tarkett-floors.com<br />

lINOlEuM lINOléuM<br />

armStrong dlw (Switzerland) ag Stampfenbachchstr. 52, 8006 Zürich<br />

T 0800 550 9 26 service_switzerland@armstrong.com<br />

F +49 714 27 12 33 www.armstrong.ch<br />

FORBO-GIUBIASCO SA Via Industrie 16, 6512 Giubiasco<br />

T 091 850 01 11 info.flooring.ch@forbo.com<br />

F 091 850 01 01 www.forbo.ch<br />

KOSCHE SA Prés Jorat, 2108 Couvet NE<br />

T 032 864 78 78 info@kosche.ch<br />

F 032 864 78 79 www.kosche.ch<br />

tarkett holding gmBh, Objekt Nachtweideweg 1-7, D-67227 Frankenthal<br />

T 043 233 79 24 info.ch@tarkett.com<br />

F 043 233 79 25 www.tarkett-objekt.com<br />

SolSuisse 4|08


Partenaires de SolSuisse et commanditaires du FFP<br />

MESStEcHNIk/ MétHODE DE MESurE/<br />

trOckNuNG SécHAGE<br />

RADTKE MESSTECHNIK AG Lättichstrasse 4A, 6340 Baar<br />

T 041 710 00 32 fradtke@cpm-radtke.com<br />

F 041 710 13 32 www.cpm-radtke.com<br />

NADElfIlzE fEutrES AIGuIllEtéS<br />

armStrong dlw (Switzerland) ag Stampfenbachstr. 52, 8006 Zürich<br />

T 0800 550 9 26 service_switzerland@armstrong.com<br />

F +49 714 27 12 33 www.armstrong.ch<br />

FABROMONT AG Industriestr. 10, 3185 Schmitten<br />

T 026 497 88 11<br />

F 026 497 88 66<br />

ENIA CARPET SCHWEIZ AG Industrie Süd, 8755 Ennenda GL<br />

T 055 645 21 11 info@eniacarpets.ch<br />

F 055 645 23 44 www.eniacarpets.ch<br />

INTERFACE FLOR Seestrasse 78, 8703 Erlenbach<br />

T 044 913 68 00 info-ch@interfaceflor.eu<br />

F 044 913 68 01 www.interfaceflor.eu<br />

teppichfaBrik dura-malanS ag Industriestr. 4, 7208 Malans<br />

T 081 307 17 25 info@malans-teppiche.ch<br />

F 081 307 17 26 www.dura-malans.ch<br />

PArkEtt PArquEtS<br />

BALTESCHWILER AG Kaisterstrasse 3, 5080 Laufenburg<br />

T 062 869 41 11 info@balteschwiler.ch<br />

F 062 869 41 91 www.balteschwiler.ch<br />

BAUWERK PARKETT AG 9430 St. Margrethen<br />

T 071 747 74 74 st.margrethen@bauwerk.com<br />

F 071 747 74 75 www.bauwerk.com<br />

Bienna interfloor SonceBoz Sa 2605 Sonceboz<br />

T 032 488 21 00 info@biennatapis.com<br />

F 032 488 22 00 www.bienna.com<br />

GRÜNDORF HOLZWERKSTOFFE Eichendorffstr. 61, 46354 Südlohn<br />

T +49 2862 701 500 info@gruendorf.de<br />

F +49 2862 701 599 www.gruendorf.de<br />

GUIGNARD PARKETT AG Zürcherstrasse 37, 8852 Altendorf<br />

T 055 451 85 85 info@guignard-parkett.ch<br />

F 055 451 85 86 www.guignard-parkett.ch<br />

HIAG HANDEL AG Industriestrasse 38, 5314 Kleindöttingen<br />

T 056 268 83 33 marketing@hiag.ch<br />

F 056 268 83 34 www.hiag.ch<br />

LICORADO AG Ringstrase 25, 6010 Kriens<br />

T 041 340 00 66 info@licorado.ch<br />

F 041 340 10 81 www.licorado.ch<br />

MAPEI SUISSE SA 1642 Sorens<br />

T 026 915 90 00 info@mapei.ch<br />

F 026 915 90 03 www.mapei.ch<br />

KOSCHE SA Prés Jorat, 2108 Couvet NE<br />

T 032 864 78 78 info@kosche.ch<br />

F 032 864 78 79 www.kosche.ch<br />

TARKETT HOLDING GMBH, Handel Nachtweideweg<br />

1-7, D-67227 Frankenthal<br />

T 043 233 79 30 info.switzerland@tarkett.com<br />

F 043 233 79 31 www.tarkett-floors.com<br />

CARLO BARAGA AG Weinbergstr. 146, 8006 Zürich<br />

T 044 363 19 55 batex@bluewin.ch<br />

F 044 362 59 76 www.witex.com<br />

PArkEttlAckE & VErNIS & HuIlES<br />

PArkEttÖlE POur PArquEtS<br />

COLLANO AG 6203 Sempach-Station<br />

T 041 469 91 11 collano@collano.com<br />

F 041 469 91 12 www.collano.com<br />

KLEBAG CHEMIE AG Herdern 13, 6373 Ennetbürgen<br />

T 041 624 40 50 info@klebag.ch<br />

F 041 620 62 85 www.klebag.ch<br />

NOBS LACKE + FARBEN Zürichstrasse 9, 8340 Hinwil<br />

T 044 937 49 50 nobs@nobs.ch<br />

F 044 937 54 69 www.nobs.ch<br />

UZIN TyRO AG Ennetbürgerstr. 47, 6374 Buochs<br />

T 041 624 48 88 info@uzin-tyro.ch<br />

F 041 624 48 89 www.uzin-tyro.ch<br />

PflEGE/rEINIGuNG ENtrEtIEN/NEttOyAGE<br />

KLEBAG CHEMIE AG Herdern 13, 6373 Ennetbürgen<br />

T 041 624 40 50 info@klebag.ch<br />

F 041 620 62 85 www.klebag.ch<br />

LICORADO AG Ringstrase 25, 6010 Kriens<br />

T 041 340 00 66 info@licorado.ch<br />

F 041 340 10 81 www.licorado.ch<br />

UZIN TyRO AG Ennetbürgerstr. 47, 6374 Buochs<br />

T 041 624 48 88 info@uzin-tyro.ch<br />

F 041 624 48 89 www.uzin-tyro.ch<br />

PrOfIlE PrOfIlS<br />

FEAG FäSSLER & ERNI AG Häldelistrasse 9, 8712 Stäfa<br />

T 044 922 19 20 info@feag.net<br />

F 044 922 19 22 www.feag.net<br />

MHZ HACHTEL & CO AG Eichstrasse 10, 8107 Buchs<br />

T 0848 47 13 13 info@mhz-hachtel.ch<br />

F 0800 55 40 04 www.mhz-hachtel.ch<br />

PROFILSAGER AG Leutwilerstr. 1, 5724 Dürrenäsch<br />

T 062 767 50 20 info@profilsager.ch<br />

F 062 767 50 40 www.profilsager.ch<br />

SCHADEGG AG Anetswilerstrasse 5, 9545 Wängi<br />

T 052 369 74 74 info@schadegg.ch<br />

F 052 369 74 70 www.schadegg.ch<br />

Stucky holzprofilleiSten ag Im Grossherweg 8, 8902 Urdorf<br />

T 044 905 95 95 info@stucky-ag.ch<br />

F 044 905 95 96 www.stucky-ag.ch<br />

PVc-BEläGE rEVÊtEMENtS PVc<br />

Bienna interfloor SonceBoz Sa 2605 Sonceboz<br />

T 032 488 21 00 info@biennatapis.com<br />

F 032 488 22 00 www.bienna.com<br />

armStrong dlw (Switzerland) ag Stampfenbachstr. 52, 8006 Zürich<br />

T 0800 550 9 26 service_switzerland@armstrong.com<br />

F +49 714 27 12 33 www.armstrong.ch<br />

FEAG FäSSLER & ERNI AG Häldelistrasse 9, 8712 Stäfa<br />

T 044 922 19 20 info@feag.net<br />

F 044 922 19 22 www.feag.net<br />

FORBO-GIUBIASCO SA Via Industrie 16, 6512 Giubiasco<br />

T 091 850 01 11 info.flooring.ch@forbo.com<br />

F 091 850 01 01 www.forbo.ch<br />

tarkett holding gmBh, Handel Nachtweideweg 1-7, D-67227 Frankenthal<br />

T 043 233 79 30 info.switzerland@tarkett.com<br />

F 043 233 79 31 www.tarkett-floors.com<br />

SOckEllEIStEN PlINtHES<br />

KOSCHE SA Prés Jorat, 2108 Couvet NE<br />

T 032 864 78 78 info@kosche.ch<br />

F 032 864 78 79 www.kosche.ch<br />

PROFILSAGER AG Leutwilerstr. 1, 5724 Dürrenäsch<br />

T 062 767 50 20 info@profilsager.ch<br />

F 062 767 50 40 www.profilsager.ch<br />

STUCKy HOLZPROFILLEISTEN AG Im Grossherweg<br />

8, 8902 Urdorf<br />

T 044 905 95 95 info@stucky-ag.ch<br />

F 044 905 95 96 www.stucky-ag.ch<br />

CARLO BARAGA AG Weinbergstr. 146, 8006 Zürich<br />

T 044 363 19 55 batex@bluewin.ch<br />

F 044 362 59 76 www.witex.com<br />

tEPPIcH- tHIBAuDES<br />

GlEItScHutz ANtIDérAPANtES<br />

NyDEGGER AG Weieracherstr. 9, 8184 Bachenbülach<br />

T 044 872 76 66 info@nydegger-ag.ch<br />

F 044 872 76 60 www.nydegger-ag.ch<br />

tEPPIcHPlAttEN MOquEttES EN PlAquES<br />

ANKER TEPPICHBODEN BÜCHI Kempttalstrasse 111, 8308 Illnau<br />

T 052 347 30 20 info@teppichboden.ch<br />

F 052 347 30 25 www.teppichboden.ch<br />

BIeNNa INterFlOOr SONceBOZ Sa 2605 Sonceboz<br />

T 032 488 21 00 info@biennatapis.com<br />

F 032 488 22 00 www.bienna.com<br />

FLOOR CONCEPT GMBH Buchenstrasse 2, 9205 Waldkirch<br />

T 071 433 22 88 info@floorconcept.ch<br />

F 071 433 18 06 www.floorconcept.ch<br />

ENIA CARPET SCHWEIZ AG Industrie Süd, 8755 Ennenda GL<br />

T 055 645 21 11 info@eniacarpets.ch<br />

F 055 645 23 44 www.eniacarpets.ch<br />

GARATEx AG Rohrerstrasse 89, 5000 Aarau<br />

T 062 823 58 17 info@hediag.ch<br />

F 062 823 58 16 www.millikencarpetseurope.com<br />

<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08 39


<strong>BodenSchweiz</strong>-Partner und BBF-Trägerfirmen<br />

40<br />

INTERFACE FLOR Seestrasse 78, 8703 Erlenbach<br />

T 044 913 68 00 info-ch@interfaceflor.eu<br />

F 044 913 68 01 www.interfaceflor.eu<br />

SILTEx AG Allmendstrasse 4, 6210 Sursee<br />

T 041 926 09 26 info@siltex.ch<br />

F 041 926 09 29 www.siltex.ch<br />

VORWERK & CO Römerwiese 11, 8645 Jona<br />

T 055 211 82 78 walter.auer@vorwerk.ch<br />

F 055 211 82 79 www.vorwerk-teppiche.de<br />

tEPPIcHuNtErlAGEN tHIBAuDES<br />

COLLANO AG 6203 Sempach-Station<br />

T 041 469 91 11 collano@collano.com<br />

F 041 469 91 12 www.collano.com<br />

GySO AG Steinackerstr. 34, 8302 Kloten<br />

T 043 255 55 85 info@gyso.ch<br />

F 043 255 55 65 www.gyso.ch<br />

KLEBAG CHEMIE AG Herdern 13, 6373 Ennetbürgen<br />

T 041 624 40 50 info@klebag.ch<br />

F 041 620 62 85 www.klebag.ch<br />

NyDEGGER AG Weieracherstr. 9, 8184 Bachenbülach<br />

T 044 872 76 66 info@nydegger-ag.ch<br />

F 044 872 76 60 www.nydegger-ag.ch<br />

PAVATEx SA rte de Pisciculture 37, 1701 Fribourg<br />

T 026 426 31 11 info@pavatex.ch<br />

F 026 426 32 00 www.pavatex.ch<br />

SILTEx AG Allmendstrasse 4, 6210 Sursee<br />

T 041 926 09 26 info@siltex.ch<br />

F 041 926 09 29 www.siltex.ch<br />

TOGGENBURGER & CO AG 8460 Marthalen<br />

T 052 305 45 05 office@toggenburger.com<br />

F 052 305 45 00 www.toggenburger.com<br />

trIttScHAll<br />

DäMMBEläGE tHIBAuDES ISOlANtES<br />

COLLANO AG 6203 Sempach-Station<br />

T 041 469 91 11 collano@collano.com<br />

F 041 469 91 12 www.collano.com<br />

GySO AG Steinackerstr. 34, 8302 Kloten<br />

T 043 255 55 85 info@gyso.ch<br />

F 043 255 55 65 www.gyso.ch<br />

KLEBAG CHEMIE AG Herdern 13, 6373 Ennetbürgen<br />

T 041 624 40 50 info@klebag.ch<br />

F 041 620 62 85 www.klebag.ch<br />

MAPEI SUISSE SA 1642 Sorens<br />

T 026 915 90 00 info@mapei.ch<br />

F 026 915 90 03 www.mapei.ch<br />

PERMAPACK AG Reitbahnstr. 51, 9401 Rorschach<br />

T 071 844 12 12 info@permapack.ch<br />

F 071 844 12 13 www.permapack.ch<br />

SIKA SCHWEIZ AG Tüffenwies 16, 8048 Zürich<br />

T 044 436 40 40 sika@sika.ch<br />

F 044 436 46 37 www.sika.ch<br />

SILTEx AG Allmendstrasse 4, 6210 Sursee<br />

T 041 926 09 26 info@siltex.ch<br />

F 041 926 09 29 www.siltex.ch<br />

TOGGENBURGER & CO AG 8460 Marthalen<br />

T 052 305 45 05 office@toggenburger.com<br />

F 052 305 45 00 www.toggenburger.com<br />

UZIN TyRO AG Ennetbürgerstr. 47, 6374 Buochs<br />

T 041 624 48 88 info@uzin-tyro.ch<br />

F 041 624 48 89 www.uzin-tyro.ch<br />

CARLO BARAGA AG Weinbergstr. 146, 8006 Zürich<br />

T 044 363 19 55 batex@bluewin.ch<br />

F 044 362 59 76 www.witex.com<br />

tufttEPPIcHE tAPIS tuftéS<br />

ANKER TEPPICHBODEN BÜCHI Kempttalstrasse 111, 8308 Illnau<br />

T 052 347 30 20 info@teppichboden.ch<br />

F 052 347 30 25 www.teppichboden.ch<br />

Bienna interfloor SonceBoz Sa 2605 Sonceboz<br />

T 032 488 21 00 info@biennatapis.com<br />

F 032 488 22 00 www.bienna.com<br />

LICORADO AG Ringstrase 25, 6010 Kriens<br />

T 041 340 00 66 info@licorado.ch<br />

F 041 340 10 81 www.licorado.ch<br />

ENIA CARPET SCHWEIZ AG Industrie Süd, 8755 Ennenda GL<br />

T 055 645 21 11 info@eniacarpets.ch<br />

F 055 645 23 44 www.eniacarpets.ch<br />

JaB JoSef anStoetz ag Badenerstrasse 156, 8004 Zürich<br />

T 044 299 90 80<br />

F 044 299 90 81<br />

teppichfaBrik dura-malanS ag Industriestr. 4, 7208 Malans<br />

T 081 307 17 25 info@malans-teppiche.ch<br />

F 081 307 17 26 www.dura-malans.ch<br />

TIARA-TEPPICHBODEN AG 9107 Urnäsch<br />

T 071 365 62 62 info@tiara.ch<br />

F 071 364 21 03 www.tiara.ch<br />

VORWERK & CO Römerwiese 11, 8645 Jona<br />

T 055 211 82 78 walter.auer@vorwerk.ch<br />

F 055 211 82 79 www.vorwerk-teppiche.ch<br />

uNtErGruND-<br />

VOrBErEItuNG PrODuItS DE rAGréAGE<br />

FORBO ADHESIVES SCHWEIZ Parkstr. 10, 5012 Schönenwerd<br />

T 062 858 31 11 info.ctu@forbo.com<br />

F 062 858 31 00 www.eurocol.com<br />

GySO AG Steinackerstr. 34, 8302 Kloten<br />

T 043 255 55 85 info@gyso.ch<br />

F 043 255 55 65 www.gyso.ch<br />

KLEBAG CHEMIE AG Herdern 13, 6373 Ennetbürgen<br />

T 041 624 40 50 info@klebag.ch<br />

F 041 620 62 85 www.klebag.ch<br />

MAPEI SUISSE SA 1642 Sorens<br />

T 026 915 90 00 info@mapei.ch<br />

F 026 915 90 03 www.mapei.ch<br />

UZIN TyRO AG Ennetbürgerstr. 47, 6374 Buochs<br />

T 041 624 48 88 info@uzin-tyro.ch<br />

F 041 624 48 89 www.uzin-tyro.ch<br />

VErScHIEDENES DIVErS<br />

NyDEGGER AG Weieracherstr. 9, 8184 Bachenbülach<br />

T 044 872 76 66 info@nydegger-ag.ch<br />

F 044 872 76 60 www.nydegger-ag.ch<br />

AccESSOIrES<br />

VOrHANGzuBEHÖr POur rIDEAux<br />

MHZ HACHTEL & CO AG Eichstrasse 10, 8107 Buchs<br />

T 0848 47 13 13 info@mhz-hachtel.ch<br />

F 0800 55 40 04 www.mhz-hachtel.ch<br />

wEBtEPPIcHE tAPIS tISSéS<br />

ANKER TEPPICHBODEN BÜCHI Kempttalstrasse 111, 8308 Illnau<br />

T 052 347 30 20 info@teppichboden.ch<br />

F 052 347 30 25 www.teppichboden.ch<br />

SILTEx AG Allmendstrasse 4, 6210 Sursee<br />

T 041 926 09 26 info@siltex.ch<br />

F 041 926 09 29 www.siltex.ch<br />

TISCA TISCHHAUSER+CO AG 9055 Bühler<br />

T 071 791 01 11 info@tisca.ch<br />

F 071 791 01 00 www.tisca.ch<br />

VORWERK & CO Römerwiese 11, 8645 Jona<br />

T 055 211 82 78 walter.auer@vorwerk.ch<br />

F 055 211 82 79 www.vorwerk-teppiche.ch<br />

wErkzEuGE, MAScHINEN OutIlS Et MAcHINES<br />

ScHlEIfMIttEl MAtérIElS DE PONçAGE<br />

J. BRAUCHLI AG Rebweg 3, 8134 Adliswil<br />

T 044 710 39 16 info@jbrauchli.ch<br />

F 044 710 47 45 www.jbrauchli.ch<br />

Brauchli hat das<br />

Komplettprogramm<br />

für den Bodenbelags-<br />

Fachmann!<br />

J. Brauchli AG<br />

8134 Adliswil, Tel. 044 710 39 16, Fax 044 710 47 45<br />

www. jbrauchli.ch, e-mail: verkauf@jbrauchli.ch<br />

SolSuisse 4|08


Aus Industrie und Handel Actualité industrielle et commerciale<br />

Mit Messeauftritten<br />

gewinnen<br />

Der Euroshop-Messestand, den<br />

die ippolito fleitz group aus Stuttgart<br />

für Armstrong entworfen hat,<br />

wurde jetzt mit dem international<br />

renommierten iF communication<br />

design award 08 ausgezeichnet.<br />

Er überzeugte die 16-köpfige Jury,<br />

die insgesamt 1290 Einreichungen<br />

bewertete, in der Kategorie «corporate<br />

architecture» im Bereich<br />

«Messeauftritte/Ausstellungen».<br />

Einmal mehr inszenierte Armstrong<br />

mit einem visuell eindrucksvollen<br />

Messe stand die breite Vielfalt seiner<br />

Bodenbeläge. Bereits 2006 war<br />

ein Armstrong-Messestand mit dem<br />

«Adam» in Silber prämiert worden,<br />

mit seiner spektakulären Wellenform<br />

hatte auch damals der Stand<br />

begeistert – nicht nur die Jury, sondern<br />

vor allem die Besucher.<br />

Reduziert und komplett in Weiss<br />

gehalten ist der aktuelle Messestand.<br />

Über dem Stand explodiert<br />

regelrecht die farbenfrohe Welt<br />

der Armstrong-Bodenbeläge: 260<br />

verschiedene Materialien auf 130<br />

Platten hängen in 20 Achsen strahlenförmig<br />

über dem Stand. Ein<br />

dynamischer Produkthimmel – zum<br />

Greifen nah und zugleich mit einer<br />

exzellenten Fernwirkung. Unzählige<br />

neue Perspektiven mit raffinierten<br />

Kombinationen und optischen<br />

Überlagerungen von Farben und<br />

Materialien laden ein zu einer visuellen<br />

Entdeckungsreise durch das<br />

Produktportfolio von Armstrong –<br />

DLW Linoleum, DLW Vinyl und vor<br />

allem die neuen Kollektionen DLW<br />

Luxury Vinyl und DLW Nadelvlies.<br />

Alte und neue Kunden trifft<br />

Armstrong besonders auf den Messen:<br />

Planer, Architekten und Bauherren<br />

kommen selten selbst zum<br />

Hauptsitz nach Bietigheim-Bissingen<br />

bei Stuttgart, um sich das<br />

komplette Angebot präsentieren zu<br />

lassen. Deshalb haben die Messeauftritte<br />

eine ganz besondere Priorität.<br />

Pro Jahr ist das Unternehmen<br />

auf etwa zehn Messen vertreten,<br />

neben den regionalen Ausstellungen<br />

spielen die Düsseldorfer<br />

«Euroshop», die Münchner «BAU»<br />

und die «Domotex» in Hannover<br />

wichtige Rollen.<br />

Während Armstrong früher vor<br />

allem Wert darauf legte, möglichst<br />

alle Produkte zu präsentieren,<br />

setzt Marketing Director Markus<br />

Deimling heute auf zielgerichtete<br />

und innovative Konzepte: «Eine<br />

sehr wichtige Zielgruppe sind für<br />

uns die Architekten. Deshalb ist<br />

eine optisch und architektonisch<br />

ansprechende Präsentation für<br />

uns selbstverständlich. Ganz wichtig:<br />

Nicht die Standgrösse entscheidet,<br />

ob jemand aufmerksam<br />

wird und auf das Unternehmen<br />

zugeht.» Armstrong inszeniert deshalb<br />

bewusst echte Hingucker, die<br />

die Besucher auch aus der Nähe<br />

betrachten wollen, über die gesprochen<br />

wird und die im Gedächtnis<br />

bleiben. Denn auf den Messen stehen<br />

die Unternehmen in direktem<br />

Wettbewerb zueinander und es geht<br />

in erster Linie darum, die Aufmerksamkeit<br />

der anvisierten Zielgruppe<br />

zu gewinnen.<br />

Früh hat Armstrong realisiert,<br />

dass der Imagegewinn mit einem<br />

gelungenen Stand enorm ist. Heute<br />

sind Messen Kommunikations- und<br />

nicht mehr nur reine Vertriebsplattformen.<br />

Aber die Präsentation<br />

muss mehr als nur auf die Zielgruppe<br />

ausgerichtet und aufmerksamkeitsstark<br />

sein. Markus Deimling<br />

kennt das Geheimnis eines wirklich<br />

gelungenen Unternehmensauftritts:<br />

«Unsere Stände müssen in erster<br />

Linie die Marke transportieren:<br />

Armstrong ist innovativ und designorientiert,<br />

legt Wert auf Nachhaltigkeit,<br />

Qualität und individuelle<br />

Kundenberatung. Wir sind nicht<br />

beliebig und austauschbar, weder<br />

bei unseren Produkten noch bei<br />

unseren Präsentationen.» Wirklich<br />

stimmig ist ein Auftritt erst dann,<br />

wenn er tatsächlich zum Unternehmen<br />

passt, die Unternehmenskultur<br />

und -identität trifft und die<br />

Marke glaubwürdig kommuniziert.<br />

Genau dann wird ein Messeauftritt<br />

zum Gewinner – auch beim iF communication<br />

design award.<br />

Le stand Euroshop, conçu pour<br />

Armstrong par le groupe Ippolito<br />

Fleitz de Stuttgart en début d’année,<br />

a été couronné par le prix de<br />

renommée internationale iF communication<br />

design award 08. Il a<br />

convaincu un jury de 16 personnes<br />

qui a évalué les 1290 candidatures<br />

de la catégorie «corporate<br />

architecture» dans le domaine<br />

«salons / expositions». Une fois de<br />

plus, Armstrong a mis en scène la<br />

diversité de ses revêtements de sol<br />

grâce à la remarquable con cep tion<br />

visuelle de son stand. En 06 déjà,<br />

un stand Armstrong avait reçu un<br />

«Adam» d’argent. Sa forme de vague<br />

spectaculaire avait alors enthousiasmé<br />

et le jury et les visiteurs.<br />

Epuré et blanc immaculé, ainsi<br />

se présente le nouveau stand. Au<br />

dessus de lui, l’univers chatoyant<br />

des revêtements de sols Armstrong<br />

explose littéralement: 260<br />

matériaux différents, présentés sur<br />

130 panneaux, flottent au dessus<br />

du stand sur 20 axes disposés en<br />

rayons. Une suspension de produits<br />

traduisant le dynamisme, si<br />

proches qu’on pourrait les toucher,<br />

mais avec un excellent effet de<br />

profondeur. Une infinité de nouvelles<br />

perspectives aux combinaisons<br />

raffinées et une superposition de<br />

couleurs et de matières invitent à<br />

la découverte visuelle de la palette<br />

de produits Armstrong – linoléum<br />

DLW, vinyle DLW et surtout les<br />

nouvelles collections vinyle DLW<br />

Luxury et moquettes aiguilletées<br />

DLW. Pour Armstrong, les salons<br />

sont un lieu de rencontre idéal<br />

entre anciens et nouveaux clients;<br />

en effet, les planificateurs, architectes<br />

ou maîtres d’ouvrages se<br />

rendent rarement au siège de la<br />

société à Bietigheim-Bissingen,<br />

près de Stuttgart, pour se faire présenter<br />

la gamme complète. Ainsi, la<br />

présence sur les salons revêt une<br />

importance toute particulière. L’en-<br />

* Armstrong DLW (Switzerland) AG, Stampfenbachstrasse 52, 8006 Zürich T 0800 550 9 26 F +49 714 27 12 33<br />

Gagner grâce<br />

aux salons<br />

treprise participe à une dizaine de<br />

foires et salons par an; hormis les<br />

expositions régionales, les salons<br />

«Euroshop» à Düsseldorf, «BAU»<br />

à Munich et «Domotex» à Hanovre<br />

jouent un rôle essentiel.<br />

Tandis que par le passé Armstrong<br />

s’efforçait de présenter si<br />

possible la totalité de ses produits,<br />

aujourd’hui le directeur marketing<br />

Markus Deimling mise sur des<br />

objectifs précis et des concepts<br />

innovants. «Les architectes constituent<br />

un groupe cible très important<br />

pour nous. C’est pourquoi<br />

nous mettons l’accent sur une présentation<br />

visuelle et architecturale<br />

attrayante. Très important: la taille<br />

du stand en soi n’est pas le critère<br />

déterminant qui va éveiller l’intérêt<br />

et attirer le visiteur.» Voilà pourquoi<br />

Armstrong met en scène de véritables<br />

attractions que les gens ont<br />

envie de voir de plus près, dont ils<br />

parlent et qui restent gravées dans<br />

leur mémoire. Car dans les foires<br />

et salons, les entreprises sont en<br />

compétition directe et il s’agit en<br />

priorité de capter l’attention des<br />

groupes cibles.<br />

Très tôt Armstrong a réalisé que<br />

lorsque le stand est réussi, les<br />

bénéfices en termes d’image sont<br />

énormes. Aujourd’hui les salons<br />

sont devenus des plateformes de<br />

communication et non plus seulement<br />

des vecteurs de commercialisation.<br />

La présentation doit certes<br />

être axée sur les groupes cibles<br />

et doit éveiller l’intérêt, mais elle<br />

doit encore aller au-delà. Markus<br />

Deimling connaît le secret d’une<br />

présentation d’entreprise vraiment<br />

réussie: «D’abord, nos stands doivent<br />

véhiculer la marque. Armstrong<br />

innove et privilégie le design,<br />

met l’accent sur le développement<br />

durable, la qualité et le conseil<br />

personnalisé au client. Nous avons<br />

une personnalité propre forte, nos<br />

produits et notre présentation se<br />

distinguent.» Une présentation est<br />

réussie quand elle colle parfaitement<br />

à l’entreprise, à sa culture<br />

et à son identité, et lorsque la<br />

communication de l’entreprise est<br />

cohérente. Elle est alors gagnante<br />

dans un salon – tel l’iF communication<br />

design award.<br />

<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08 41


Aus Industrie und Handel Actualité industrielle et commerciale<br />

Bodenbelagsprofile<br />

Teppiche, Parkett, Laminat –<br />

zu diversen Belägen braucht der<br />

Fachmann Aluminiumprofile. Seit<br />

vielen Jahren bietet die Schadegg<br />

AG eine umfassende Palette von<br />

Boden profilen an. Von der Hohlflachschiene<br />

in sieben verschiedenen<br />

Breiten über Abschluss- und<br />

Treppenkantenprofile bis hin zu<br />

Schlupfprofilen in acht unterschiedlichen<br />

Höhen findet der Bodenleger<br />

bei der Thurgauer Firma ein komplettes<br />

Sortiment.<br />

Als Spezialist für Bodenbelagsprofile<br />

ist es der Schadegg AG<br />

ein grosses Bedürfnis, nebst den<br />

üblichen Standardmodellen auch<br />

viele Spezialprofile anzubieten.<br />

Für das innovative Unternehmen<br />

ist es eine Selbstverständlichkeit,<br />

das Angebot laufend zu erweitern<br />

und den Kundenbedürfnissen und<br />

Trends anzupassen. So umfasst das<br />

«Parkett pur» heisst die neue<br />

Bodenbelagskollektion von Bauwerk.<br />

Zur Verwendung kommen<br />

nur die einheimische Holzarten wie<br />

Eiche, Nussbaum und Kirschbaum,<br />

aber auch eher seltene Hölzer wie<br />

Birnbaum, Kastanie und Lärche.<br />

Bauwerk setzt mit der neuen Kollektion<br />

auf die nachhaltige Nutzung<br />

unserer nachwachsenden Ressource<br />

Holz.<br />

Der Bodenbelagshersteller geht<br />

sogar noch einen Schritt weiter:<br />

Für «Parkett pur» verarbeitet er<br />

ausschliesslich Schweizer Hölzer,<br />

deren Herkunft bekannt ist und<br />

deren Gewinnung Gewähr für Nachhaltigkeit<br />

bietet. Kurze Transportwege<br />

zwischen Gewinnung und Verarbeitung<br />

in den Bauwerk-Produk-<br />

* Bauwerk Parkett AG, 9430 St. Margrethen T 071 747 74 74 F 071 747 74 75 st.margrethen@bauwerk.com<br />

<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08<br />

Sortiment die bekannten PPS-Profile<br />

für Belagshöhen von 6–10 mm<br />

und 7–16 mm und neu auch PPS-<br />

Allrounderprofile für Höhen von<br />

7–15 mm, Champion-Flex-Übergangs-<br />

und -Anpassungsprofile,<br />

Euro-Step-Treppenkanten und Premium-Click-Profile.<br />

Nebst der grossen Auswahlmöglichkeit<br />

profitiert der Kunde<br />

von sehr kurzen Lieferfristen. Das<br />

gesamte Bodenbelagsprofil-Sortiment<br />

mit über 600 verschiedenen<br />

Profilen führt die Schadegg<br />

AG am Lager. Eine umfassende<br />

Profil übersicht ist auch im Katalog<br />

enthalten. Entweder im kleineren<br />

Spezial ordner für Bodenbelagsfachleute<br />

oder im 400-seitigen<br />

Gesamtkatalog mit dem kompletten<br />

Lagerprogramm, in dem auch<br />

ein grosses Sortiment für Innendekorateure<br />

zu finden ist.<br />

Einheimisches Holz Bois locaux<br />

tionsanlagen bewirken eine weitere<br />

Verbesserung der Ökobilanz von<br />

Schweizer Holz. Darüber hinaus<br />

setzt die Firma auf modernste Verarbeitungstechniken,<br />

um die Nutzschichtdicken<br />

der Parkettriemen zu<br />

optimieren und so Ressourcen zu<br />

sparen. Zum Beispiel Eichenholz:<br />

Es ist besonders hart und darum<br />

gut für Bodenbeläge geeignet.<br />

Parkettriemen in Eiche gibt<br />

es in der «pur»-Kollektion bis zu<br />

einer Länge von 1450 mm und<br />

130 mm Breite. Es ist in folgenden<br />

Oberflächen bearbeitungen erhältlich:<br />

gebürstet, geschrobbt (von<br />

Hand gehobelt), gefast, geräuchert<br />

und gekalkt. Geölt, naturgeölt und<br />

versiegelt sind mögliche Oberflächenbehandlungen.<br />

Tapis, parquet, stratifié – pour<br />

les divers revêtements de sols, le<br />

spécialiste a besoin de profils en<br />

aluminium. Depuis de nombreuses<br />

années, Schadegg AG propose une<br />

vaste palette de profils de sols. Des<br />

seuils bombés en sept différentes<br />

largeurs aux profils de cache en<br />

huit différentes hauteurs en passant<br />

par les profils d’arrêt et de nez de<br />

marche, le poseur de revêtements<br />

de sols trouvera auprès de la firme<br />

thurgovienne un assortiment<br />

complet. En tant que spécialiste<br />

pour profils de revêtements de sols<br />

Schadegg AG se fait forte de proposer<br />

outre les modèles standard<br />

usuels aussi de nombreux profils<br />

spéciaux. Pour l’entreprise novatrice,<br />

élargir continuellement l’offre et<br />

l’adapter aux besoins de la clientèle<br />

et aux tendances va de soi. Ainsi,<br />

l’assortiment englobe les profils<br />

«Parquet pur» – c’est le nom de la<br />

nouvelle collection de revêtements<br />

de sol Bauwerk. Seules les essences<br />

de bois locales sont utilisées,<br />

notamment le chêne, le noyer et<br />

le cerisier mais aussi des bois plus<br />

rares tels que le poirier, le châtaigner<br />

et le mélèze. Avec cette nouvelle<br />

collection, Bauwerk mise sur une<br />

exploitation durable du bois, notre<br />

ressource renouvelable. Le fabricant<br />

de revêtements de sol va même un<br />

peu plus loin: il utilise pour «Parquet<br />

pur» uniquement des bois suisses,<br />

dont l’origine est connue et dont<br />

la production offre une garantie de<br />

durée. De courts trajets entre l’exploitation<br />

et la transformation dans<br />

les installations de production Bauwerk<br />

ont pour effet une amélioration<br />

Profils de<br />

revêtements de sols<br />

PPS, bien connus, pour les épaisseurs<br />

de revêtements de 6–10 mm<br />

et 7–16 mm et d’ores et déjà aussi<br />

les profils allrounder pour les<br />

épaisseurs de 7–15 mm, les seuils<br />

symétriques et dénivelés Champion<br />

Flex, les nez de marche Euro Step<br />

et les profils Premium Click. Outre<br />

la possibilité de choix importante, le<br />

client profite de très courts délais<br />

de livraison. Schadegg AG tient en<br />

stock tout l’assortiment de revêtements<br />

de sols avec plus de 600 différents<br />

profils. Un aperçu complet<br />

des profils est également contenu<br />

dans le catalogue. Soit dans le petit<br />

classeur spécial pour les spécialistes<br />

de revêtements de sols ou dans<br />

le catalogue général de 400 pages<br />

englobant tout les programme de<br />

produits en stock dans lequel se<br />

trouve aussi un grand assortiment<br />

pour les décorateurs d’intérieur.<br />

* Schadegg AG, Anetswilerstrasse 5, 9545 Wängi TG T 052 369 74 74 F 052 369 74 70 info@schadegg.ch www.schadegg.ch<br />

supplémentaire du bilan écologique<br />

du bois suisse. En outre, la société<br />

mise sur des techniques de transformation<br />

modernes afin d’optimiser<br />

l’épaisseur de la couche d’usure des<br />

lames et ainsi d’économiser des ressources.<br />

L’exemple du chêne: c’est<br />

un bois particulièrement dur et donc<br />

bien adapté aux revêtements de<br />

sol. Les lames de parquet en chêne<br />

existent dans la collection «pur»<br />

avec des longueurs allant jusqu’à<br />

1450 mm et des largeurs jusqu’à<br />

130 mm. Elles sont disponibles avec<br />

les préparations de surface suivantes:<br />

brossées, rabotées à la main,<br />

chanfreinées, fumées et blanchies à<br />

la chaux. Huilé, huilé à l’huile naturelle<br />

et vitrifié sont les traitements<br />

de surface possibles.<br />

43


Texturen Erleben<br />

Touch – der innovative Bodenbelag.<br />

Eine Kombination aus Linoleum und Kork, der Sie Licht und<br />

Textur im wahrsten Sinne des Wortes sehen und spüren lässt.<br />

Für natürlich sinnliche Akzente im modernen Ambiente.<br />

Forbo Giubiasco SA<br />

CH-6512 Giubiasco<br />

Tel. + 41 91 850 01 11<br />

info.flooring.ch@forbo.com<br />

www.forbo.ch<br />

creating better environments<br />

Wählen Sie aus unserer umfangreichen<br />

Profilpalette das passende<br />

Modell für Ihren Bodenbelag.<br />

Das komplette Profilsortiment ist<br />

ab Lager lieferbar – in 5 Meter<br />

Originallängen oder zugeschnitten,<br />

auf Wunsch auch gelocht.<br />

– Hohlflachschienen<br />

– Abschlussprofile<br />

– Treppenkantenprofile<br />

– Winkelprofile<br />

– Schlupfprofile<br />

– Übergangsprofile<br />

– Sockelleisten<br />

– Parkettprofile<br />

– Flachprofile<br />

– Profil-Systeme<br />

SCHADEGG AG<br />

Zubehör für die Innendekoration<br />

Anetswilerstrasse 5<br />

CH-9545 Wängi<br />

Tel. 052 369 74 74<br />

Fax 052 369 74 70<br />

www.schadegg.ch<br />

info@schadegg.ch


Aus Industrie und Handel Actualité industrielle et commerciale<br />

Eine Innovation<br />

aus Linoleum<br />

und Kork<br />

Eine Mischung aus Linoleum<br />

und Kork ergibt einen innovativen<br />

Bodenbelag von aussergewöhnlichem<br />

Charakter. «Touch» von Forbo<br />

vereint die besonderen Eigenschaften<br />

zweier natürlicher Materialien.<br />

Die dreidimensionale Optik und<br />

Haptik von «Touch» sorgt für natürlich<br />

sinnliche Akzente im eleganten<br />

Ambiente.<br />

Der neue Bodenbelag ist dauerhaft<br />

und hygienisch wie ein herkömmlicher<br />

Linoleumbelag, darüber<br />

hinaus besonders trittelastisch<br />

und angenehm fusswarm wie ein<br />

Korkboden. Wie andere Linoleumprodukte<br />

auch wird «Touch» in<br />

einem speziellen Herstellungsverfahren<br />

aus natürlichem Leinöl,<br />

Harz, Holzmehl, Pigmenten, Jute<br />

und Kalkstein gefertigt. Hinzu<br />

kommt bei diesem neuen Produkt<br />

fein gemahlenes Korkmehl, das<br />

ebenfalls zu 100 % natürlich ist.<br />

Der hohe Korkanteil sorgt nicht<br />

nur für einen angenehmen Auftritt,<br />

sondern verbessert auch die<br />

Akustik (ca. 10 dB Trittschalldämmung).<br />

Der Linoleumanteil ga rantiert<br />

Strapazierfähigkeit sowie<br />

leichte Reinigung und Pflege. Diese<br />

Eigenschaften werden durch einen<br />

wasserbasierten Oberflächenschutz<br />

noch verstärkt. Durch die Korkeinschlüsse<br />

erhält dieser Belag eine<br />

dreidimensionale Optik und eine<br />

anregende Haptik, die Schritt für<br />

Schritt ein angenehmes Gefühl<br />

vermittelt.<br />

Die für einen elastischen Bodenbelag<br />

aussergewöhnliche natürlichsinnliche<br />

Anmutung prädestiniert<br />

«Touch« für Einsatzbereiche, in<br />

denen ein ansprechendes Ambiente<br />

mit natürlicher Ausstrahlung<br />

gefragt ist, wie beispielsweise<br />

<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08<br />

Lounges, Büros, Wartezonen und<br />

Ruhebereiche in Arztpraxen oder<br />

Pflegeeinrichtungen sowie in Freizeitbereichen.<br />

Mit «Touch» können<br />

ganz einfach inspirierende Umgebungen<br />

gestaltet werden, die die<br />

Sinne anregen. «Touch duet» wird<br />

allen funktionalen Anforderungen<br />

im Objekt mit mittlerer Beanspruchung<br />

gerecht: Die homogene<br />

Konstruktion ist hoch belastbar,<br />

verschleissfest und dank eines<br />

robusten Pflegefinishs einfach zu<br />

reinigen und zu pflegen. «Touch»<br />

ist mit zwei verschiedenen Oberflächen<br />

erhältlich, die beide ein<br />

wunderbares und natürliches Tasterlebnis<br />

versprechen: «Touch duet»<br />

und «Touch solo».<br />

«Touch duet» zeichnet sich durch<br />

ein einmaliges, zufälliges Oberflächenmuster<br />

aus. Sein Erscheinungsbild<br />

variiert zwischen matt<br />

und glänzend und wird in zwölf<br />

erdigen Naturtönen von Grün über<br />

Gelb und Rot bis hin zu Braun hergestellt.<br />

«Touch solo» zeigt eine<br />

monochrome, matte, leicht strukturierte<br />

Oberfläche und wird in sechs<br />

Naturfarbtönen angeboten.<br />

Beide Produktlinien sind farblich<br />

aufeinander abgestimmt, beliebig<br />

kombinierbar und lassen Gestaltungsspielraum<br />

für harmonische<br />

Farbspiele. «Touch» schafft behagliche<br />

Umgebungen mit natürlicher<br />

Ausstrahlung, auch oder gerade<br />

dort, wo elastische Bodenbeläge<br />

bislang eher selten zum Einsatz<br />

kamen. Mit dieser Neuentwicklung<br />

hat Forbo einen Bodenbelag<br />

geschaffen, der die klassischen<br />

Anwendungsbereiche von Linoleum<br />

bewusst verlässt und eine echte<br />

Alternative zu textilen Belägen darstellt.<br />

L’association du linoléum et du<br />

liège donne un revêtement de sol<br />

innovant au caractère exceptionnel.<br />

«Touch» de Forbo allie les<br />

caractéristiques particulières de<br />

deux matériaux naturels. L’optique<br />

et le toucher tridimensionnels de<br />

«Touch» garantissent des accents<br />

à la sensualité naturelle dans une<br />

ambiance élégante.<br />

Ce nouveau revêtement de sol<br />

est durable et hygiénique à l’instar<br />

d’un revêtement en linoléum traditionnel;<br />

il est élastique à la marche,<br />

chaleureux et agréable aux pieds.<br />

«Touch» est fabriqué, comme les<br />

autres produits linoléum, dans le<br />

cadre d’un processus de fabrication<br />

spécial associant huile de lin,<br />

résine, fibre ligneuse, pigments,<br />

jute et calcaire. A cela s’ajoute, sur<br />

ce nouveau produit, du liège pulvérisé<br />

finement, naturel lui aussi à<br />

100 %.<br />

La proportion élevée de liège<br />

garantit non seulement une apparence<br />

agréable mais améliore<br />

également l’acoustique (isolation<br />

acoustique env. 10 dB). Le linoléum<br />

garantit une solidité et un nettoyage<br />

et entretien faciles. Ces propriétés<br />

se trouvent renforcées par une protection<br />

de surface aqueuse. Grâce<br />

au liège associé, le revêtement est<br />

doté d’une optique tridimensionnelle<br />

et d’un toucher stimulant qui<br />

transmet un sentiment agréable,<br />

pas après pas.<br />

L’apparence naturelle et sensuelle,<br />

exceptionnelle pour un revêtement<br />

de sol élastique, prédestine<br />

«Touch» à des domaines d’application<br />

où une ambiance attrayante<br />

avec un rayonnement naturel est<br />

recherchée comme, par exemple,<br />

dans les salons, les bureaux, les<br />

Une innovation<br />

faite de linoléum<br />

et de liège<br />

salles d’attente et de repos des<br />

cabinets médicaux ou des centres<br />

de soins ou encore dans les salles<br />

de détente. Avec «Touch», vous<br />

pouvez créer des environnements<br />

propices à l’inspiration qui éveillent<br />

les sens. «Touch duet» répond à<br />

toutes les exigences fonctionnelles<br />

des objets à sollicitation moyenne.<br />

La structure homogène est très<br />

résistante, inusable et, grâce à une<br />

finition d’entretien robuste, facile à<br />

nettoyer et à entretenir.<br />

«Touch» est disponible en deux<br />

surfaces différentes qui promettent<br />

toutes deux une expérience de<br />

toucher naturelle et exceptionnelle:<br />

«Touch duet» et «Touch solo».<br />

«Touch duet» se caractérise par un<br />

modèle de surface unique, aléatoire.<br />

Son apparence varie entre<br />

mat et brillant et est fabriquée en<br />

douze tonalités naturelles couleur<br />

de terre, du vert au marron en passant<br />

par le jaune et le rouge.<br />

«Touch solo» affiche une surface<br />

monochrome, matte, à la structure<br />

légère et est proposé dans<br />

six couleurs naturelles. Ces deux<br />

lignes de produits sont assorties<br />

au niveau des couleurs, combinables<br />

à souhait et laissent une<br />

marge de création pour des jeux<br />

de couleurs harmonieux. «Touche»<br />

crée des environnements agréables<br />

à l’apparence naturelle également<br />

et surtout là où des revêtements<br />

de sol élastiques étaient jusqu’ici<br />

rarement utilisés.<br />

Avec cette innovation, Forbo met<br />

au point un revêtement de sol qui<br />

abandonne sciemment les domaines<br />

d’application traditionnels du<br />

linoléum et constitue une alternative<br />

véritable aux revêtements en<br />

tissu.<br />

* Forbo-Giubiasco AG, 6512 Giubiasco T 091 850 01 11 F 091 850 01 41 info.flooring.ch@forbo.com<br />

45


Wir suchen per sofort oder nach Vereinbarung einen<br />

Chefbodenleger<br />

oder Legerchef<br />

Ihre Tätigkeit umfasst die Führung des Leger<br />

Teams, die Zusammenarbeit mit Architekten<br />

und Bauherrschaften, technische Abklärungen<br />

und Qualitätskontrollen oder auch handwerkliches<br />

Mittun auf dem Bau, die Ausmass- und Auftragsbearbeitung<br />

und die Pflege von Kundenkontakten.<br />

Als Eidg. geprüfter Chefbodenleger oder mit<br />

gleichwertiger Ausbildung besitzen Sie gutes<br />

Fachwissen, gepflegte Umgangsformen und<br />

sind ein Organisationstalent mit Freude an einem<br />

lebhaften und abwechslungsreichen Betrieb.<br />

Wir freuen uns auf Ihre Bewerbung.<br />

Wyco, Wyss + Co. AG<br />

z. H. Herrn Daniel Wyss<br />

Rötelstrasse 135<br />

8037 Zürich<br />

dw@wyco.ch<br />

www.tapigroup.ch<br />

Gerhard Kolb AG<br />

Weissenaustrasse 74<br />

3800 Unterseen/Interlaken<br />

Telefon 033 822 94 04<br />

Fax 033 822 62 05<br />

Wir möchten unser Team ergänzen<br />

und suchen in unseren mittelgrossen,<br />

vielseitigen Innendekorationsbetrieb<br />

per sofort oder nach Vereinbarung einen<br />

initiativen<br />

Bodenleger / Innendekorateur<br />

Fachrichtung Bodenleger<br />

Bewerbungen mit den üblichen<br />

Unterlagen sind zu richten an:<br />

Gerhard Kolb AG<br />

Herr Bernhard Kolb<br />

Weissenaustrasse 74<br />

3800 Unterseen/Interlaken<br />

Tel. 079 432 70 29<br />

Le Groupement romand<br />

d’entreprises de revêtements<br />

de sols depuis 1970<br />

Venez rencontrer nos fournisseurs<br />

à Espace Gruyère à Bulle le<br />

jeudi 29 janvier 2009<br />

Ouverture du salon de 9–19 h<br />

Restauration sur place<br />

Inserat Tapigroup 09.indd 1 24.11.2008 13:04:19 Uhr


Aus Industrie und Handel Actualité industrielle et commerciale<br />

Boden-Perspektiven<br />

Als Marktführer ist es für InterfaceFlor<br />

selbstverständlich, neue<br />

Produkte und Dienstleistungen zu<br />

entwickeln und zu verbessern. Zum<br />

Herbst 2008 launched Interface-<br />

FLOR vier neue Produkte.<br />

Palette Stripe. Inspiriert durch<br />

kräftige Farben und klare, geometrische<br />

Formen, ist Palette Stripe<br />

eine stimmungsvolle Teppichfliese<br />

mit einem hochmodernen<br />

Design. Sie lässt jeden Raum in<br />

zeit genössischem Look erstrahlen.<br />

Palette Stripe ist in drei verschiedenen<br />

Streifen- und Farbdesigns<br />

erhältlich (Drei-Fliesen-Design).<br />

Allein verlegt vereint dieses Teppichfliesendesign<br />

alle Vorteile eines<br />

richtungsfrei verlegbaren Produkts<br />

und in Kombination mit anderen<br />

InterfaceFLOR-Qualitäten setzt es<br />

interessante Impulse für einzigartige<br />

Flächen.<br />

In zwölf starken tonalen Farbgebungen<br />

und vier aussergewöhnlichen<br />

Kontrastfarben erweckt<br />

Palette Stripe Räume zu neuem<br />

Leben. Standardmässig mit der<br />

Cool-Carpet ® -Option ausgestattet,<br />

ist das Produkt ausserdem «klimaneutral»,<br />

was bedeutet, dass<br />

alle Treibhausgase ausgeglichen<br />

werden, die während des gesamten<br />

Lebenszyklus des Produktes<br />

anfallen. Die Verwendung von<br />

recyceltem Garn im Produktionsprozess<br />

und einer teils recycelten<br />

Rückenkonstruktion macht Palette<br />

Stripe zu einem der nachhaltigsten<br />

Produkte im gesamten Palette-Sortiment.<br />

Tapestry. Der Anfangsbuch stabe<br />

«T» im Produktnamen steht für Textur.<br />

Bei der Neuheit Tapestry ist es<br />

InterfaceFLOR gelungen, zeitloses<br />

Design mit einer modernen Technologie<br />

zusammenzubringen und<br />

die besten Eigenschaften dieser<br />

beiden Komponenten mit einander<br />

zu vereinen. Das Resultat: ein<br />

modernes, luxuriöses Produkt<br />

in Bahnen waren-Optik mit einer<br />

erstaunlichen Beständigkeit und<br />

stark schmutzabweisenden Eigenschaften.<br />

Tapestry hält selbst<br />

Belastungen in hochfrequentierten<br />

Objetkbereichen problemlos Stand.<br />

<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08<br />

Die mehrfarbig kolorierte Teppichfliese<br />

in Schlingenqualität verbindet<br />

das Gefühl eines hand gefertigten,<br />

natürlichen Produkts mit einem<br />

hochmodernen Look. Durch die<br />

Verwendung von 100 %igem Polyamid<br />

mit recy celten Gar nanteilen<br />

und einer zum Teil recycelten<br />

Rücken beschichtung gehört Tapestry<br />

gegenwärtig ebenfalls zu einem<br />

der nach haltigsten Produkte im<br />

Portfolio von Interface FLOR – und<br />

das in Schlingenqualität.<br />

Sherbet Fizz. Mit Sherbet Fizz<br />

gehört zu dieser Produktlinie eine<br />

Teppichfliese, die in Schlingenqualität<br />

alle Vorteile eines Velours<br />

bietet. Hoher Komfort und grosse<br />

Strapazierfähigkeit prädestinieren<br />

sie für den Einsatz in Hotelzimmern<br />

und Fluren, in Tagungs räumen oder<br />

Vorstandsetagen sowie in hochklassigen<br />

Ladengeschäften – um<br />

Schwung in das Alltagsleben zu<br />

bringen. Die interessant texturierte<br />

Teppichfliese ist in einer lebhaft<br />

dynamischen Farbpalette verfügbar.<br />

Ausserdem verfügt sie über<br />

eine recycelte Rückenkonstruktion<br />

und wird unter Verwendung von<br />

100 % erneuerbarer Energie produziert.<br />

Paradox. Mit Paradox bietet<br />

InterfaceFLOR erstmals ein Microtuft-Produkt<br />

in Bahnenwaren-Optik,<br />

das Strapazierfähigkeit und<br />

Leistungsstärke vereint, die man<br />

ansonsten nur von den ausgezeichnetenInterfaceFLOR-Flachgeweben<br />

kennt. Paradox ist die<br />

erste microgetuftete Teppichfliese,<br />

die in eine Richtung verlegbar<br />

mit einer neuartigen Technologie<br />

produziert wird. Diese Technologie<br />

erlaubte die Kreation eines aufregenden<br />

Produkts, das die praktischen<br />

Vorteile eines Hartbelages<br />

mit den Vorzügen der Teppich fliese<br />

verbindet. Paradox ist für eine<br />

grosse Vielfalt von Verlegemöglichkeiten<br />

geeignet, beispielsweise im<br />

Büro, im Ladenbau, in Hotelfluren,<br />

in Flughafen-Lounges oder in anderen<br />

hochfrequentierten Bereichen.<br />

Die Qualität Paradox ist in einem<br />

dezenten Farbspektrum von zwölf<br />

Farben erhältlich.<br />

Perspectives<br />

inédites en matière<br />

de revêtements<br />

de sol<br />

Palette Stripe. En s’inspirant de<br />

couleurs vives et de formes géométriques<br />

épurées, la gamme Palette<br />

Stripe se base sur des dalles textiles<br />

caractérisées par un design<br />

résolument moderne. Elle permet<br />

de rayonner un look contemporain<br />

dans n’importe quel espace et se<br />

décline en trois designs de bandes<br />

et coloris. Considéré isolément, le<br />

design de ces dalles textiles présente<br />

tous les avantages d’un produit<br />

posé sans axe directionnel; en<br />

combinaison avec d’autres qualités<br />

InterfaceFLOR, il est possible<br />

d’imaginer de multiples options<br />

intéressantes en vue de réaliser<br />

des surfaces absolument uniques<br />

en leur genre.<br />

Avec douze tons de base intenses<br />

et quatre coloris de bande<br />

contrastés, la gamme Palette Stripe<br />

est idéale pour créer de nouveaux<br />

espaces vitaux. Cette qualitée<br />

utilise une fibre partiellement<br />

recyclée et sa sous-couche intègre<br />

égelement des matériaux recyclés.<br />

Le programme de compensation<br />

carbone Cool Carpet en font un de<br />

nos produits les plus respectueux<br />

de l’environnement.<br />

Sherbet Fizz. La gamme Sherbet<br />

Fizz est basée sur une dalle textile<br />

de qualité bouclée qui présente<br />

tous les avantages d’un velours.<br />

Un confort élevé et une grande<br />

résistance prédestinent les produits<br />

de la gamme Sherbet Fizz à<br />

une utilisation dans des chambres<br />

d’hôtel, des corridors, des salles de<br />

conférence, des bureaux de direction<br />

ainsi que des boutiques et des<br />

magasins de luxe. Avec sa texture<br />

très intéressante, la dalle textile<br />

est livrable dans une gamme extrê-<br />

mement vivante de coloris dynamiques.<br />

Confectionné à l’aide d’énergie<br />

100 % renouvelable, le dossier<br />

de la dalle est constitué par de la<br />

matière recyclée.<br />

Paradox. Avec Paradox, InterfaceFLOR<br />

propose pour la première<br />

fois un produit microtufté à allure<br />

de marchandise en lé alliant à la<br />

fois la résistance et les performances<br />

d’autres articles à structure<br />

plate de type InterfaceFLOR. Paradox<br />

est en l’occurrence la première<br />

dalle textile microtuftée Interface-<br />

FLOR confectionnée conformément<br />

à une technologie ultramoderne et<br />

destinée à une pose selon un axe<br />

directionnel. Cette technologie a<br />

permis la mise au point d’un produit<br />

extrêmement intéressant qui<br />

allie tous les avantages pratiques<br />

d’un sol dur à ceux d’une dalle textile.<br />

Paradox se prête à une multitude<br />

de possibilités de pose, par<br />

exemple dans des bureaux, des<br />

magasins, des corridors d’hôtel,<br />

des lounges d’aéroport ou d’autres<br />

sites extrêmement fréquentés. La<br />

gamme Paradox est livrable dans<br />

douze coloris très séduisants.<br />

Tapestry. Dans le nom du produit,<br />

la première lettre «T» correspond à<br />

texture. Avec sa nouveauté Tapestry,<br />

InterfaceFLOR a réussi à combiner<br />

un design intemporel à une<br />

technologie moderne en alliant à la<br />

perfection les meilleures caractéristiques<br />

de ces deux composants.<br />

Résultat: un produit moderne de<br />

luxe à allure de marchandise en lé<br />

assorti d’une excellente résistance<br />

et de caractéristiques résolument<br />

anti-poussière. Tapestry résiste<br />

en l’occurrence sans autre même<br />

à des charges qui s’exercent dans<br />

les plages à haute fréquence de<br />

bâtiments industriels et administratifs.<br />

Tapestry est une dalle textile<br />

bouclée multicolore et texturée<br />

qui confère à vos sols à la fois un<br />

aspect moderne. Réalisée à partir<br />

d’une fibre en polyamide recyclé et<br />

d’une sous-couche intégrant des<br />

matériaux recyclés. Tapestry est, à<br />

ce jour, l’un de nos produits bouclés<br />

les plus respectueux de l’environnement.<br />

* InterfaceFLOR, Seestrasse 78, 8703 Erlenbach T 044 913 68 00 F 044 913 68 01 info-ch@interfaceflor.eu www.interfaceflor.eu<br />

47 47


Aus Industrie und Handel Actualité industrielle et commerciale<br />

Grosses<br />

Wissens- und<br />

Service potenzial im<br />

Maschinensektor<br />

Die Uzin Tyro AG, Buochs,<br />

100-prozentiges Tochterunternehmen<br />

der Uzin Utz AG, Ulm<br />

(Deutschland), und Hersteller von<br />

bauchemischen Systemprodukten<br />

sowie Anbieter von Maschinen zur<br />

Bodenbearbeitung, übernimmt zum<br />

1. Januar 2009 die gesamten Aktien<br />

des Handelsunternehmens DS-<br />

Derendinger AG mit Schwerpunkt<br />

auf Maschinen zur Bodenbelagsentfernung<br />

und zum Schleifen von<br />

Parkettböden in Thöris haus. Über<br />

den Kaufpreis wurde Stillschweigen<br />

vereinbart.<br />

Mit dem Erwerb will die Uzin<br />

Tyro AG ihren Anteil an der Wertschöpfungskette<br />

rund um die<br />

Boden bearbeitung weiter ausdehnen<br />

und ein positives Signal für<br />

das Wachstum in einem interessan-<br />

ten Marktsegment setzen. Absicht<br />

des Unternehmens ist es, seinen<br />

Kunden eine noch umfassendere<br />

Kompetenz im Bereich Maschinen<br />

auf dem Schweizer Markt zu<br />

bieten. Beide Firmen verbinden<br />

langjährige, sehr gute Geschäftsbeziehungen,<br />

vor allem bei den Stripper-Maschinen<br />

der Marke Wolff zur<br />

Entfernung von Bodenbelägen und<br />

im Sektor Werkzeuge.<br />

Positive Zukunftsperspektive<br />

auch für Standort und Mitarbeitende:<br />

DS-Derendinger wird als eigenständiges<br />

Unternehmen am Markt<br />

weiter agieren und alle 16 Mitarbeitenden<br />

im Innen- und Aussendienst<br />

verbleiben unter der Geschäftsführung<br />

von Rudolf Peter, der Mitte<br />

2010 in den Ruhestand treten<br />

wird, am heutigen Standort.<br />

Un grand potentiel<br />

de compétence et<br />

de service dans le<br />

secteur des machines<br />

La Société Uzin Tyro AG à<br />

Buochs, filiale à 100 % d’Uzin Utz<br />

AG à Ulm (Allemagne), fabricant<br />

de systèmes et produits chimiques<br />

du bâtiment et distributeur<br />

de machines destinées au traitement<br />

des sols, reprend, à compter<br />

du 1 er janvier 2009, la totalité des<br />

actions de la Société DS-Derendinger<br />

AG à Thörishaus, société spécialisée<br />

dans les machines pour<br />

l’élimination des revêtements de<br />

sol. Concernant le prix d’achat, le<br />

silence a été conservé.<br />

Avec cette acquisition, la Société<br />

Uzin Tyro AG souhaite développer<br />

son activité de traitement des sols<br />

et stimuler la croissance dans un<br />

secteur de marché intéressant.<br />

L’intention de l’entreprise est d’of-<br />

frir à ses clients une compétence<br />

encore plus large dans le secteur<br />

des machines sur le marché suisse.<br />

Les deux sociétés ont de très bonnes<br />

relations commerciales depuis<br />

de longues années, tout particulièrement<br />

avec les décolleuses de<br />

marque WOLFF destinées à éliminer<br />

les revêtements de sol, et dans<br />

le domaine des outils.<br />

Des perspectives d’avenir positives<br />

également pour le site et les<br />

employés: la Société DS-Derendinger<br />

AG continue son activité<br />

autonome sur le marché et les 16<br />

salariés – service interne et commerciaux,<br />

sous la direction de Monsieur<br />

Rudolf Peter qui prendra sa<br />

retraite courant 2010 – restent sur<br />

le site actuel.<br />

* Uzin Tyro AG, Ennetbürgerstrasse 47, 6374 Buochs T 041 624 48 88 F 041 624 48 89 info@uzin-tyro.ch www.uzin-tyro.ch


Aus Industrie und Handel Actualité industrielle et commerciale<br />

Halbjahresbericht Rapport semestriel<br />

Der Klebstoffspezialist Collano<br />

mit Hauptsitz in Sempach-Station<br />

bei Luzern hat im ersten Halbjahr<br />

2008 den Umsatz um 4,3 % auf<br />

CHF 73 Mio. (Vorjahr CHF 70 Mio.)<br />

erhöht. Ausschlaggebend für das<br />

im Vergleich zum Vorjahr verlangsamte<br />

Wachstum waren negative<br />

Währungseinflüsse. Sie haben die<br />

Wachstumsrate in Landeswährungen<br />

fast halbiert. Aus diesem<br />

Grund konnte das Betriebsergebnis<br />

im Vorjahresvergleich nicht ganz<br />

egalisiert werden; es liegt aber insgesamt<br />

über den Erwartungen des<br />

Managements.<br />

Wegen der starken Exportorientierung<br />

litt Collano unter<br />

dem Währungsverlauf; dies galt<br />

ins besondere für den schwachen<br />

US-Dollar, der das Nordamerikageschäft<br />

beeinträchtigt hat. Nordamerika<br />

bleibt für Collano nach<br />

wie vor ein Wachstumsmarkt. In<br />

ausgewählten spezialisierten Industriemärkten<br />

konnte im ersten<br />

Halbjahr der Umsatz weiter ge steigert<br />

werden. Hingegen verzeichnete<br />

der Absatz der Klebesysteme<br />

für gewerbliche und industrielle<br />

Bauanwendungen einen Rückgang.<br />

Die Margen haben insgesamt das<br />

erwartete Niveau erreicht.<br />

Collano erwartet gegenüber<br />

dem Vorjahr ein schwierigeres<br />

Markt umfeld, geprägt von einer<br />

konjunkturellen Abschwächung<br />

in Europa und Nordamerika,<br />

steigenden Rohstoffpreisen und<br />

volatilen Wech selkursen. Unter diesen<br />

Umständen wird der Rückstand<br />

im Betriebsergebnis gegenüber<br />

Vorjahr per Ende Jahr bestehen<br />

bleiben. Die Neuorganisation der<br />

Collano Gruppe in drei Geschäftseinheiten,<br />

welche die Spezialisierung<br />

auf Innovation, Spezialklebstoffe<br />

und Produktion noch stärker<br />

fokussieren als bisher, stellt<br />

jedoch eine gute Ausgangslage für<br />

eine erfolgreiche Zukunft in einem<br />

anspruchsvollen globalen Wirtschaftsumfeld<br />

dar.<br />

<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08<br />

Collano-Gruppe. Die drei neuen<br />

strategischen Geschäftseinheiten<br />

der Collano-Gruppe werden im<br />

nächsten Jahr als selbstständige<br />

Gesellschaften im Markt operieren.<br />

Die organisatorische Trennung hat<br />

Collano bereits Anfang 2008 vollzogen.<br />

nolax: Das erste Wissens- und<br />

Innovationszentrum für zukunftsweisende<br />

Systementwicklungen in<br />

der Verbindungstechnik. nolax realisiert<br />

neue Verbindungskonzepte<br />

durch überraschende Kombinationen<br />

von Material und Technologie<br />

mit Schwerpunkt in den Bereichen<br />

Automotive, Construction, Medical<br />

und Security.<br />

Collano Adhesives: Das Unternehmen<br />

zur Weiterentwicklung<br />

und Vermarktung von Collano-Klebstoffspezialitäten<br />

für industrielle<br />

und gewerbliche Anwendungen.<br />

Spezialisiert auf Standardprodukte<br />

und anspruchsvolle, kundenspezifische<br />

Klebeverbindungen mit<br />

Schwerpunkt Leichtbau/Composites,<br />

technische Textilien, Bekleidung,<br />

Schaumstoff, Label/Tape/<br />

Packaging und Baugewerbe/Innenausbau.<br />

Collano Services: Das Dienstleistungsunternehmen<br />

von Collano.<br />

Spezialisiert auf Produktion, Verfahrenstechnik,<br />

Logistik sowie weitere<br />

Serviceleistungen wie Finanz-,<br />

Rechnungs- und Personalwesen,<br />

Informatik.<br />

Die Collan-Gruppe ist ein un abhängiger<br />

Spezialist für Klebe- und<br />

Verbindungstechnik mit Hauptsitz<br />

in der Schweiz (Sempach-<br />

Station). Die Gruppe beschäftigt<br />

weltweit 340 Mitarbeiterinnen<br />

und Mitarbeiter an Standorten in<br />

der Schweiz, Deutschland, Frankreich<br />

und den USA. Der Jahresumsatz<br />

2007 betrug rund CHF 140<br />

Mio.<br />

Collano, le spécialiste des colles<br />

dont le siège principal se trouve à<br />

Sempach-Station près de Lucerne,<br />

a vu son chiffre d’affaires augmenter<br />

au premier semestre de l’année<br />

2008 de 4,3 % pour passer à 73<br />

millions de francs suisses (contre<br />

70 millions l’année précédente).<br />

Les influences négatives sur les<br />

cours monétaires expliquent la<br />

croissance ralentie par rapport à<br />

celle de l’année dernière, les taux<br />

de croissance en monnaie nationale<br />

ayant baissé de moitié. Le résultat<br />

d’exercice n’a pas pu égaler entièrement<br />

celui de l’année précédente;<br />

toutefois, il est supérieur à ce<br />

qu’attendait la direction.<br />

Collano étant largement orientée<br />

vers l’exportation, elle souffrit particulièrement<br />

des cours monétaires<br />

et en particulier de la faiblesse<br />

du dollar américain, qui limita les<br />

affaires nord-américaines. L’Amérique<br />

du Nord reste cependant pour<br />

Collano un marché d’expansion. Sur<br />

les marchés industriels spécialisés<br />

sélectionnés, le chiffre d’affaires a<br />

pu continuer à augmenter au premier<br />

semestre. Par contre, la vente<br />

des systèmes de colles pour utilisations<br />

artisanales et industrielles<br />

a connu une régression mais, dans<br />

l’ensemble, les marges ont atteint<br />

le niveau escompté.<br />

Comparativement à l’année passée,<br />

Collano attend un contexte<br />

commercial plus difficile, marqué<br />

par un affaiblissement de la<br />

conjoncture en Europe et en Amérique<br />

du Nord, par des prix des<br />

matières premières en augmentation<br />

et des cours monétaires instables.<br />

Dans ces conditions, le retard<br />

dans le résultat d’exercice par rapport<br />

à l’année passée subsistera à<br />

la fin de cette année. La nouvelle<br />

organisation du groupe Collano en<br />

trois unités qui se focalisent encore<br />

plus étroitement qu’auparavant sur<br />

l’innovation, les colles spéciales<br />

et la production constitue un bon<br />

départ pour un avenir réussi dans<br />

un contexte économique global<br />

exigeant.<br />

Le groupe Collano. Dès le début<br />

2008, Collano a procédé à une<br />

réorganisation de ses activités.<br />

L’année prochaine, les trois nouvelles<br />

unités commerciales stratégiques<br />

du groupe Collano opéreront<br />

sur le marché comme des sociétés<br />

indépendantes.<br />

nolax: Le premier centre de<br />

savoir et d’innovation pour les<br />

développements de systèmes<br />

orientés vers l’avenir dans la technique<br />

d’assemblage. nolax réalise<br />

de nouveaux concepts d’adhésion<br />

grâce à des combinaisons surprenantes<br />

de matériel et technologie,<br />

principalement dans les domaines<br />

de l’automobile, de la construction,<br />

de la médecine et de la sécurité.<br />

Collano Adhesives: L’entreprise<br />

du développement et de la mise sur<br />

le marché de colles spéciales Collano<br />

pour les applications industrielles<br />

et artisanales, spéciali sée dans<br />

les produits standard et adhésifs<br />

exigeants et spécifiques à la clientèle,<br />

notamment pour la construction<br />

légère et les composites, les<br />

textiles techniques, l’habillement,<br />

la mousse, les labels/tapes/<br />

pa ckagings, le secteur du bâtiment<br />

et l’aménagement intérieur.<br />

Collano Services: L’entreprise<br />

de prestations de services de Collano,<br />

spécialisée dans la production,<br />

la technologie des procédés,<br />

la logistique et autres prestations<br />

de services comme les finances, la<br />

comptabilité, le service du personnel,<br />

l’informatique.<br />

Le groupe Collano est un spécialiste<br />

indépendant actif dans le<br />

domaine du collage et de la technologie<br />

d’assemblage. Le siège de<br />

la maison mère se trouve à Sempach-Station,<br />

en Suisse. Le groupe<br />

emploie 340 collaboratrices et collaborateurs<br />

répartis dans le monde:<br />

en Suisse, en Allemagne, en France<br />

et aux Etats-Unis. En 2007, le chiffre<br />

d’affaires annuel était d’environ<br />

140 millions de francs suisses.<br />

* Collano AG, CH-6203 Sempach-Station T 041 469 91 11 F 041 469 91 12 collano@collano.com www.collano.com<br />

49


iQ Toro SC:<br />

homogener, leitfähiger<br />

Bodenbelag mit einem<br />

Ableitwiderstand von<br />

5 x 10 4 - 10 6 Ohm<br />

Für OP-Räume, Röntgenräume,<br />

für die Elektronische Industrie,<br />

Labore, explosionsgefährdete<br />

Bereiche, Computerräume etc.<br />

Besuchen Sie uns<br />

auf der Bau 2009<br />

12. bis 17. Januar 2009<br />

Halle B6, Stand 303<br />

www.tarkett.de<br />

Kleben<br />

Dichten<br />

Schützen<br />

Ihr kompetenter Partner<br />

-Bodenprodukte<br />

für den Profi<br />

GYSO AG<br />

Steinackerstrasse 34 Tel. 043 255 55 85<br />

8302 Kloten Fax 043 255 55 65<br />

www.gyso.ch info@gyso.ch


Aus Industrie und Handel Actualité industrielle et commerciale<br />

Der «warme<br />

und leise»<br />

Bodenbelag<br />

«Pronto Design Click» zeigt sowohl<br />

die positiven Eigenschaften<br />

eines Naturproduktes wie auch<br />

Benutzerfreundlichkeit und Pflegeleichtigkeit.<br />

So ist der Objektboden,<br />

dessen Unterseite aus Kork<br />

besteht und dessen Oberseite aus<br />

Vinyl gefertigt ist, warm und leise,<br />

aber auch langlebig, antibakteriell<br />

und antistatisch.<br />

Diese Eigen schaften prädestinieren<br />

«Pronto Design Click» für<br />

den Objektbereich. Durch seine<br />

Wärmespeicherfähigkeit und seine<br />

Trittschallisolierung eignet er sich<br />

jedoch auch für Wohnräume, die<br />

stark genutzt und strapaziert werden,<br />

wie beispielsweise Treppen<br />

oder Küchen.<br />

Spürbare Wärme. Eine wohlige,<br />

angenehme Wärme, welche an<br />

der Fusssohle spürbar wird, kennzeichnet<br />

«Pronto Design Click»,<br />

speichert doch das Material die<br />

abgegebene Körperwärme und gibt<br />

sie beim Gehen wieder an den Fuss<br />

zurück. Zusätzlich ist der Bodenbelag<br />

durch die Verwendung von<br />

Kork und Vinyl besonders elastisch.<br />

Dies führt zu einem speziell angenehmen<br />

und gelenkschonenden<br />

Geherlebnis.<br />

Grosse Auswahl an Dessins.<br />

«Pronto Design Click» besticht<br />

auch durch eine grosse Anzahl an<br />

Farben und Dessins. Dabei stehen<br />

ins besondere Holz- und Steinoptiken<br />

im Vordergrund. Holzarten<br />

wie Eiche, Apfel, Buche, Kirsche,<br />

Akazie und Nussbaum werden<br />

ebenso täuschend echt imitiert wie<br />

Steindessins von Indischem Schiefer,<br />

Oxydstein und Sandstein. Auch<br />

das haptische Erlebnis ist vergleich-<br />

bar, die Strukturen der Oberflächen<br />

lassen sich wirklich fühlen. Bei<br />

aller optischen Ähnlichkeit weisen<br />

die Böden jedoch die Vorteile von<br />

Kork auf: Sie fühlen sich wärmer<br />

an als Stein, sind elastischer als<br />

Holz und dabei äusserst pflegeleicht.<br />

Einfache Verlegung und richtige<br />

Pflege. Die «Pronto Design Click»-<br />

Fertigböden von Naturo Kork sind<br />

ausserdem einfach und schnell<br />

verlegt. Uniclic ® ist hier Garant für<br />

eine sichere Verlegung. Dabei können<br />

die Böden schwimmend verlegt<br />

werden, da dieser Bodenbelag<br />

keine Zwischenlage als Trittschall<br />

oder Wärmeisolation zwischen Kork<br />

und Untergrund benötigt. Der Vorteil<br />

der schwimmenden Verlegung<br />

ist, dass Renovationen besonders<br />

erleichtert und die Verlegung<br />

beschleunigt werden.<br />

Die Oberfläche der «Pronto<br />

Design Click»-Böden ist ausserdem<br />

speziell schmutzabweisend<br />

und strapazierfähig und daher sehr<br />

langlebig. Dies beweist auch die<br />

Klassifizierung mit dem Wert 31<br />

und 32. Zudem ist «Pronto Design<br />

Click» schwer entflammbar.<br />

Zur Pflege dieses Bodenbelags<br />

ist der Kork-Lack-Polish S-40<br />

besonders geeignet. Das Resultat<br />

ist ein seidenmatter Glanz, der<br />

alte Böden wieder wie neu aussehen<br />

lässt. Bei der Produktion von<br />

«Pronto Design Click»-Fertigböden<br />

wird völlig auf umwelt- und gesundheitsgefährdende<br />

Stoffe, wie z. B.<br />

Asbest, Formaldehyd, Cadmium,<br />

Blei und PCB, verzichtet. Diese<br />

Tatsache befähigt «Pronto Design<br />

Click»-Böden für den Einsatz in<br />

Einrichtungen des Gesundheitswesens.<br />

Die Firma Naturo Kork AG<br />

ist sich ihrer Verantwortung der<br />

Umwelt gegenüber bewusst. Deshalb<br />

bezieht die Firma den grössten<br />

Anteil des ökologisch sehr<br />

wertvollen, erneuerbaren Rohstoffs<br />

Kork umweltzertifiziert. Das FSC-<br />

Prä dikat kennzeichnet Produkte,<br />

welche aus vorbildlicher Waldwirtschaft<br />

und anderen kontrollierten<br />

Herkünften stammen.<br />

«Pronto Design Click» possède<br />

les atouts d’un produit naturel,<br />

alliés à la facilité d’emploi et d’entretien.<br />

Pourvu d’un dos en liège et<br />

d’une surface en vinyle, ce revêtement<br />

de sol est non seulement<br />

chaud et silencieux, mais aussi<br />

résistant à l’usure, antibactérien<br />

et antistatique. Ces qualités le<br />

prédestinent aux ouvrages à caractère<br />

professionnel et public. Mais<br />

grâce à sa capacité d’accumulation<br />

thermique et d’isolation contre les<br />

bruits d’impact, «Pronto Design<br />

Click» est également adapté aux<br />

pièces d’habitation avec un passage<br />

intensif, comme les cuisines<br />

ou les escaliers.<br />

Sensation de chaleur. Le revêtement<br />

de sol «Pronto Design Click»<br />

se distingue par une agréable sensation<br />

de chaleur lorsqu’on le foule,<br />

car son matériau accumule celle<br />

qui est dégagée par le corps et il<br />

la restitue aux pieds. De plus, la<br />

combinaison de liège et de vinyle<br />

lui confère une grande élasticité,<br />

qui rend la marche très agréable et<br />

ménage les articulations.<br />

Un grand choix de décors.<br />

«Pronto Design Click» séduit aussi<br />

par un grand choix de coloris et de<br />

dessins, les décors bois et pierre<br />

étant prépondérants. Sa surface<br />

ressemble à s’y méprendre aux<br />

essences ou à la pierre qu’elle imite<br />

telles que chêne, pommier, hêtre,<br />

cerisier, acacia et noyer ou schiste<br />

indien, pierre oxyde et grès. Et au<br />

toucher, les différentes structures<br />

de sa surface procurent une sensation<br />

comparable à celle qu’on<br />

éprouve en entrant en contact avec<br />

ces matériaux. Malgré toutes ces<br />

ressemblances, les revêtements de<br />

sol «Pronto Design Click» offrent<br />

toutefois les avantages du liège: ils<br />

sont plus chauds que la pierre, plus<br />

élastiques que le bois et très faciles<br />

à entretenir.<br />

Simplicité de pose et entretien<br />

approprié. Les sols «Pronto Design<br />

Click» de Naturo Kork se posent de<br />

manière simple et rapide, le système<br />

Uniclic ® étant garant d’une<br />

mise en œuvre sûre. La pose de ces<br />

Le revêtement<br />

de sol «chaud<br />

et silencieux»<br />

revêtements de sol peut être flottante,<br />

car ils ne requièrent pas de<br />

couche intermédiaire comme isolant<br />

phonique ou thermique entre<br />

le support et le liège. L’avantage de<br />

la pose flottante est de simplifier<br />

les opérations en cas de rénovation<br />

et de rendre la pose plus rapide. En<br />

outre, la surface des sols «Pronto<br />

Design Click» est traitée anti-salissures<br />

et elle est très résistante,<br />

ce qui accroît leur longévité. Leur<br />

classe d’usage 31 et 32 le prouve.<br />

De plus, «Pronto Design Click»<br />

est difficilement inflammable. Le<br />

polish Kork-Lack S-40 est particulièrement<br />

indiqué pour son<br />

entretien. Il donne un éclat soyeux<br />

et une apparence de neuf aux sols<br />

anciens.<br />

Pour la production des revêtements<br />

de sol «Pronto Design<br />

Click», le fabricant renonce totalement<br />

à l’utilisation de substances<br />

nocives pour l’environnement et la<br />

santé telles qu’amiante, formaldéhydes,<br />

cadmium, plomb et PCB.<br />

En conséquence, les revêtements<br />

de sol «Pronto Design Click» peuvent<br />

être posés dans des aménagements<br />

relevant du domaine de la<br />

santé publique.<br />

La maison Naturo Kork AG est<br />

consciente de sa responsabilité<br />

envers l’environnement. Raison<br />

pour laquelle elle achète en majeure<br />

partie du liège certifié FSC.<br />

Le liège est une matière première<br />

renouvelable, très importante sur<br />

le plan écologique. Le label FSC<br />

est attribué à des produits dont<br />

la composition contient des bois<br />

provenant de forêts exploitées<br />

de manière exemplaire et contrôlées<br />

par des organismes indépendants.<br />

* Naturo Kork AG, Allmendstrasse 4, 6210 Sursee T 041 926 09 50 F 041 926 09 51 info@naturokork.ch www.naturokork.ch<br />

<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08 51<br />

51


Ein EDV-Programm<br />

für jede Jahreszeit<br />

VSLT-Pro<br />

Die <strong>BodenSchweiz</strong>-<br />

EDV-Branchenlösung<br />

BLC Consulting AG<br />

Telefon 044 291 41 51<br />

Als Spezialist für Maler-, Tapezier- und<br />

Bodenbelagsarbeiten suchen wir<br />

zum weiteren Ausbau unserer Filialen in<br />

Basel, Bern und Rotkreuz je einen<br />

tüchtigen und leistungsbereiten<br />

Bodenlegermeister<br />

als Leiter unserer Bodenbelags-Abteilung.<br />

Ihre Aufgaben umfassen:<br />

· Akquisition und Beratung der Kunden<br />

· Baustellenbetreuung mit Leistungskontrolle<br />

· Ausmass-, Offert- und Abrechnungswesen<br />

· Disposition von Personal und Material<br />

Wir erwarten von Ihnen:<br />

· Fundierte Fachkenntnisse der<br />

Bodenbelags-Branche<br />

· Selbstständiges Handeln und<br />

unternehmerisches Denken<br />

· Flair für Farben und Formen,<br />

Freude im Umgang mit Menschen<br />

Wir bieten Ihnen:<br />

· Umsatz- und Erfolgsbeteiligung<br />

· Moderner Betrieb mit motiviertem Team<br />

Sind Sie an dieser ausbaufähigen Stelle<br />

interessiert? Rufen Sie uns an oder<br />

senden Sie uns Ihre Bewerbungsunterlagen.<br />

Weitere interessante Stellenangebote<br />

finden Sie unter: www.bernasconi.ch/jobs.<br />

Bernasconi<br />

Boden Decke Wände<br />

Herrn André Oesch<br />

Postfach 226 | 4601 Olten<br />

Telefon 062 787 88 44


Aus Industrie und Handel Actualité industrielle et commerciale<br />

Neuer Showroom Nouveau showroom à Zurich<br />

Nicht nur die Besucher sind von<br />

unserem neuen Showroom an der<br />

Rautistrasse 71 in Zürich begeistert,<br />

sondern auch wir sind überzeugt,<br />

dass wir mit diesem Brückenkopf<br />

unseren Kunden aus der Region<br />

eine weitere, erfolgversprechende<br />

Neuer Verkaufsleiter<br />

Hardflooring<br />

Seit dem 13. Oktober 2008<br />

unterstützt Heiko Schmidt das<br />

Parkett- und Laminatgeschäft als<br />

Verkaufsleiter Trakett Hardflooring<br />

Deutschland/Schweiz. Zuletzt<br />

arbeitete er fünf Jahre als Verkaufsleiter<br />

Deutschland/Österreich für<br />

Pergo Europe AB. Davor war Heiko<br />

Schmidt 1,5 Jahre für Objektflor<br />

Erfolgreicher<br />

Bodenbelag feiert<br />

40. Geburtstag!<br />

40 Jahre beweisen es: Bei iQ<br />

Granit handelt es sich um eine der<br />

erfolgreichsten homogenen Bodenbelagskollektionen<br />

am Markt.<br />

Pünktlich zum Geburtstag hat iQ<br />

Granit einen Relaunch erfahren.<br />

Die Kollektion wurde neu am Trend<br />

und an den aktuellen Bedürfnissen<br />

ausgerichtet. Mit frischem<br />

Wind in den Segeln macht sich<br />

die neue iQ-Granit-Kollektion nun<br />

mit insgesamt 31 Farben auf, den<br />

homogenen Bodenbelagsmarkt zu<br />

beleben. Insbesondere in Architektenkreisen<br />

schätzt man das<br />

umfangreiche Einsatzspektrum,<br />

die zeitlose und zugleich moderne<br />

Farbpalette. Auch als Fliese und in<br />

<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08<br />

Dienstleistung anbieten können.<br />

Nebst der modernen Ausstellung<br />

auf ca. 400 m 2 steht auch ein<br />

Abhollager zur Verfügung. Gerne<br />

laden wir Sie zu einer Tasse Kaffee<br />

ein. Unsere Öffnungszeiten: Mo.–<br />

Fr., 7.30–12.00 und 13–17 Uhr.<br />

im Einsatz. Herr Schmidt begann<br />

seine Karriere mit einer Ausbildung<br />

zum Holzkaufmann und besuchte<br />

im Anschluss die Holzfachschule<br />

in Rosenheim. Insgesamt ist Heiko<br />

Schmidt etwa 20 Jahre im Vertrieb<br />

von Holzwerkstoffen und Bauelementen<br />

und davon zehn Jahre im<br />

Aussendienst tätig.<br />

den Ausführungen iQ Granit Acoustic,<br />

iQ Granit SD, Granit Multisafe<br />

erhältlich.<br />

iQ Granit ist Bestandteil des<br />

Tarkett-iQ-Sortimentes. iQ = intelligente<br />

Qualität = lebenslang einpflegefrei<br />

und renovierbar. Tarkett<br />

hat eine Formel entwickelt, die<br />

iQ-Beläge lebenslang einpflegefrei<br />

und renovierbar macht. Eine herausragende<br />

Leistung und Neuheit,<br />

mit den niedrigsten Lebenszykluskosten<br />

am Markt. Unsere Erfahrungen<br />

in Produktentwicklung,<br />

Rohmaterialien, Produktions- und<br />

Reinigungstechnologie haben dies<br />

möglich gemacht.<br />

Non seulement les visiteurs sont<br />

enchantés par les nouveaux locaux,<br />

mais nous sommes également convaincus<br />

qu’avec cette tête-de-pont<br />

nous pouvons enfin offrir à nos<br />

clients de la région zurichoise un<br />

service approprié à leurs attentes.<br />

* Bienna Interfloor Sonceboz SA, 2605 Sonceboz T 032 488 21 00 F 032 488 22 00 info@biennatapis.com www.bienna.com<br />

Nouveau chef<br />

de vente sols durs<br />

Dès le 13 octobre 2008, Heiko<br />

Schmidt animera les affaires parquets<br />

et stratifiés en qualité de chef<br />

des ventes de Tarkett Hardflooring<br />

Allemagne/Suisse. Précédemment,<br />

il aura travaillé cinq ans comme<br />

chef des ventes Allemagne/Autriche<br />

pour Pergo Europe AB. Avant cela,<br />

il a été au service de Objektflor<br />

Un revêtement<br />

qui fête ses 40<br />

ans de succès!<br />

Cette longévité le prouve: iQ<br />

Granit fait partie des collections<br />

de revêtements de sol homogènes<br />

qui ont le plus de succès sur le<br />

marché. Pour son anniversaire, l’iQ<br />

connaît un nouvel essor. La collection<br />

a été adaptée aux nouvelles<br />

tendances et aux besoins actuels<br />

du marché. La nouvelle gamme iQ<br />

Granit, qui se décline à présent en<br />

31 couleurs, a le vent en poupe et<br />

stimule le marché des revêtements<br />

de sol homogènes. Les architectes<br />

en particulier apprécient le large<br />

domaine d’application et la palette<br />

de couleurs indémodables, néanmoins<br />

modernes. Les revêtements<br />

existent en non-tissés et dans les<br />

En plus de l’exposition moderne de<br />

400 m 2 , un stock avec divers produits<br />

est à disposition. Avec plaisir,<br />

nous vous y invitons pour une tasse<br />

de café. Nos heures d’ouverture:<br />

lu–ve: 7h30–12h00 et 13h00–<br />

17h00.<br />

pendant 1,5 année. M. Schmidt a<br />

commencé sa carrière par une formation<br />

de commercial en bois, puis<br />

a fréquenté la haute école spécialisée<br />

de Rosenheim. Au total, il aura<br />

consacré près de 20 ans à la vente<br />

de substrats de bois et d’éléments<br />

de construction, dont 10 en service<br />

extérieur.<br />

versions iQ Granit Acoustic, iQ Granit<br />

SD, Granit Multisafe.<br />

iQ Granit fait partie de la gamme<br />

iQ de Tarkett. iQ = qualité intelligente<br />

= aucun produit d’entretien<br />

particulier et rénovation possible à<br />

vie. Tarkett a développé une formulation<br />

qui permet de n’utiliser aucun<br />

produit d’entretien particulier et de<br />

rénover le revêtement iQ tout au<br />

long de sa durée d’utilisation. Le<br />

produit allie innovation, performances<br />

exceptionnelles et coûts de<br />

cycle de vie les plus bas du marché<br />

– grâce à notre expérience dans les<br />

matières premières, le développement<br />

des produits, les technologies<br />

de production et de nettoyage.<br />

* Tarkett Holding GmbH, Nachtweideweg 1–7, D-67227 Frankenthal T 043 233 79 24 F 043 233 79 25 info.ch@tarkett.com www.tarkett-objekt.com<br />

53


Aus Industrie und Handel Actualité industrielle et commerciale<br />

Kautschuk-<br />

Trittschallunterlage<br />

mit aufkaschierter<br />

Feuchtigkeitsbremse<br />

Wenn bei Trittschallunterlagen<br />

für Laminat- und Parkettböden<br />

eine hohe Tritt- und Raumschalldämmung<br />

gefordert wird,<br />

empfiehlt sich eine Unterlage aus<br />

Kautschuk. Mit albert superleis<br />

comfort bietet die albert Bauprodukte<br />

GmbH eine innovative<br />

Neuheit.<br />

Diese hochwertige Kautschuk-<br />

Trittschallunterlage besitzt im Vergleich<br />

zu allen anderen Kautschukunterlagen<br />

auf dem Markt eine<br />

einseitige, ca. 20 cm breite Überlappung<br />

der Feuchtigkeitsbremse.<br />

Durch diese Überlappung entsteht<br />

während der Verlegung der Trittschallunterlage<br />

automatisch eine<br />

dichte Stossfuge. Bauschäden aufgrund<br />

aufsteigender Feuchtigkeit<br />

können so vermieden werden.<br />

Die Kosten für das bisher benötigte<br />

Klebeband oder den Unterlagsstreifen<br />

werden eingespart.<br />

Erhältlich ist albert superleis<br />

comfort ab sofort im guten Fachhandel.<br />

Il n’y a rien de mieux qu’une<br />

sous-couche en caoutchouc lorsqu’une<br />

haute isolation aux bruits de<br />

pas est exigée pour les sols revêtus<br />

de laminé et de parquet. Avec<br />

albert superleis comfort, la société<br />

albert Bauprodukte GmbH propose<br />

une nouveauté des plus récentes.<br />

En comparaison à toutes les autres<br />

sous-couches en caoutchouc vendues<br />

sur le marché, cette souscouche<br />

isophonique en caoutchouc<br />

d’excellente qualité possède sur un<br />

côté un chevauchement de souscouche<br />

d’une largeur d’env. 20 cm.<br />

* albert Bauprodukte GmbH, 6056 Kägiswil T 041 661 24 04 F 041 661 24 05 www.albert.ch<br />

Teppiche setzen<br />

individuelle Akzente<br />

Teppichböden sollen erstens<br />

den Raum akzentuieren und zweitens<br />

möglichst strapazierfähig sein.<br />

Die neuen Produkte von Belcolor<br />

erfüllen diese beiden Kriterien<br />

mustergültig. An häufig frequentierten<br />

Orten werden Teppichböden<br />

täglich von hunderten von Schuhpaaren<br />

betreten. Andernorts rollen<br />

Bürostühle unentwegt an Tischen<br />

hin und her: Kein Wunder, sehen<br />

bei falscher Auswahl Teppichböden<br />

rasch alt und abgewetzt aus.<br />

Im öffentlichen Raum oder in Büros<br />

müssen Bodenbeläge deshalb äusserst<br />

strapazierfähig sein. Gleichzeitig<br />

setzen Teppiche individuelle<br />

Akzente im Raum. Dazu Dr. Stefan<br />

Krummenacher, CEO von Belcolor:<br />

«Architekten, Innenarchitekten und<br />

Designer wollen eine rein funktionale<br />

Gestaltung vermeiden und<br />

legen Wert auf Stil und Charakter.<br />

Mit Track und Carpetecture ® bieten<br />

wir nun zwei neue Produkte<br />

an, welche diese beiden Ansprü-<br />

che perfekt in sich vereinen.» Die<br />

hochwertige Schlingenkonstruktion<br />

Track besticht durch ihre neuartige<br />

Oberflächenstruktur. Sie ist als<br />

Bahnenware oder selbstliegende<br />

Fliesse lieferbar und schafft dank<br />

ihrer Streifenoptik getuftet eine<br />

organische und zugleich spannende<br />

Raumatmosphäre. Das eindrucksvolle<br />

Produktdesign Carpetecture ®<br />

ist den menschlichen Emotionen<br />

und Erfahrungen nachempfunden.<br />

Es nimmt alltägliche Eindrücke<br />

wie horizontale Fassaden oder die<br />

Linearität eines Maisfeldes auf und<br />

schafft so ein Raumgefühl, das<br />

von Zuversicht und Wohlbefinden<br />

geprägt ist. «Beide Produkte sind<br />

zudem sehr flexibel im Einsatz»,<br />

so Krummenacher weiter. Das zeige<br />

sich etwa bei den derzeit boomenden<br />

doppelten Böden. Müssen<br />

etwa die im Zwischenboden verlegten<br />

Kabel erneuert werden, lassen<br />

sich die Beläge rasch und einfach<br />

abheben.<br />

La sous-couche<br />

isophonique en<br />

caoutchouc avec<br />

sous-couche intégrée<br />

Des moquettes<br />

personalisent<br />

l’espace<br />

Les moquettes sont là, tout<br />

d’abord, pour souligner l’espace.<br />

Mais elles doivent aussi être si possible<br />

inusables. Les nouveaux produits<br />

de Belcolor répondent pleinement<br />

à ces deux critères. Dans<br />

les endroits très fréquentés, les<br />

moquettes sont quotidiennement<br />

foulées par des centaines de paires<br />

de chaussures. Ailleurs, elles subissent<br />

les assauts incessants des<br />

roulettes des sièges de bureau. Pas<br />

étonnant qu’une moquette mal choisie<br />

s’élime et vieillisse rapidement.<br />

Dans un espace ouvert au public<br />

ou dans les bureaux, elles doivent<br />

donc faire preuve d’une grande<br />

robustesse. Mais une moquette<br />

personnalise aussi l’espace qu’elle<br />

occupe. Comme le constate Stefan<br />

Krummenacher, PDG de Belcolor<br />

«les architectes, décorateurs d’intérieur<br />

et les designers cherchent<br />

à éviter tout ce qui est purement<br />

fonctionnel et préfèrent le style et<br />

le caractère. Les deux nouveaux<br />

* Belcolor AG Flooring, Zürcherstrasse 493, 9015 St. Gallen T 071 313 21 21 F 071 313 21 51 www.belcolor.ch<br />

C’est grâce à ce chevauchement<br />

que l’on obtient automatiquement<br />

un joint d’aboutage étanche pendant<br />

la pose. Il est ainsi possible<br />

d’éviter des dommages de nature<br />

constructive en raison des remontées<br />

d’humidité. Par la même<br />

occasion, les coûts pour la bande<br />

adhésive ou la bande de support<br />

nécessaires jusqu’alors peuvent<br />

aussi être économisés. La souscouche<br />

albert superleis comfort<br />

est vendue à partir de l’immédiat<br />

dans le commerce spécialisé de<br />

marque.<br />

produits Track et Carpetecture ®<br />

apportent une réponse parfaite à<br />

ces deux exigences.» Track, velours<br />

bouclé de haute qualité, séduit par<br />

la structure originale de sa surface.<br />

Il existe en lés ou en dalles autoadhésives<br />

et crée dans la pièce une<br />

atmosphère organique et inattendue<br />

grâce à son apparence de rayures<br />

tuftées. L’étonnant design du<br />

produit Carpetecture ® s’inspire des<br />

émotions et expériences humaines.<br />

Il se fait l’écho des impressions de<br />

la vie quotidienne, reprend l’horizontalité<br />

des façades ou la linéarité<br />

d’un champ de maïs, et crée<br />

une atmosphère familière et une<br />

sensation de bien-être. «Ces deux<br />

produits sont, qui plus est, d’une<br />

grande flexibilité d’utilisation»,<br />

poursuit Stefan Krummenacher,<br />

comme l’attestent les faux planchers<br />

actuellement très en vogue.<br />

S’il faut changer les câbles qui y<br />

sont insérés, ces revêtements s’enlèvent<br />

facilement et rapidement.<br />

54 SolSuisse 4|08


14. – 17. 1. 2009<br />

connecting worlds<br />

competence in contract business<br />

info@ch.messefrankfurt.com<br />

www.heimtextil.messefrankfurt.com


advertising, art & ideas<br />

ZEITLOS Wenn ein Teppich nicht nur schmuckes Accessoire, sondern modernes Design ist. Wenn seine Ästhetik Räume durchflutet<br />

und ein Gefühl von stiller Intimität schafft. Dann steht gewiss der Name TISCA TIARA dahinter. Mit aussergewöhnlichen Materialien und<br />

faszinierenden Strukturen. Für Teppich- und Stoffkreationen von bleibender Schönheit. www.tisca.ch THE TOTAL TEXTILE COMPANY

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!