Richtiges Abmahnen - BodenSchweiz
Richtiges Abmahnen - BodenSchweiz
Richtiges Abmahnen - BodenSchweiz
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Infotagung <strong>BodenSchweiz</strong><br />
Verlegen von Uni-Belägen<br />
<strong>Richtiges</strong> <strong>Abmahnen</strong><br />
Die Pensionskasse ist wohlauf<br />
Journée d’information SolSuisse<br />
Pose de revêtements unis<br />
Aviser correctement<br />
La caisse de pension se porte bien
Eine starke Partnerschaft<br />
für starke Kunden<br />
Der Mehrwertboden von ALLOC wird in der Schweiz<br />
über folgende Händler vertrieben:<br />
Licorado AG<br />
Ringstrasse 25<br />
6010 Kriens<br />
Tel. 041 340 00 66<br />
Fax 041 340 10 81<br />
www.licorado.ch<br />
Thüring AG<br />
Reinacherstrasse 111<br />
4018 Basel<br />
Tel. 061 337 98 00<br />
Fax 061 337 98 01<br />
www.thuering-ag.ch<br />
SPA Sperrholz-Platten AG<br />
Neumattstrasse 6<br />
5001 Aarau<br />
Tel. 062 822 33 02<br />
Fax 062 822 33 00<br />
www.spa-aarau.ch<br />
Holzplatten AG<br />
Weberrütistrasse 10<br />
8833 Samstagern<br />
Tel. 044 786 90 60<br />
Fax 044 786 90 41<br />
www.holzplatten.ch<br />
Holzart Buchs GmbH<br />
Pfrundweg 11<br />
3186 Düdingen<br />
Tel. 026 492 08 08<br />
Fax 026 492 08 06<br />
www.holzart-buchs.ch<br />
Knecht & Co. AG<br />
Täfernstrasse 33<br />
5405 Baden-Dättwil<br />
Tel. 056 484 55 00<br />
Fax 056 484 55 01<br />
Wir sind immer für Sie da!<br />
Saxer & Zimmermann AG<br />
Dällikerstrasse 35<br />
8107 Buchs / ZH<br />
Tel. 043 411 70 80<br />
Fax 043 411 70 90<br />
www.saxerzimmermann.ch<br />
Anliker AG<br />
Worblentalstrasse 27<br />
3063 Ittigen<br />
Tel. 031 925 20 20<br />
Fax 031 925 20 25<br />
www.anliker.com<br />
HG Commerciale<br />
Bielstrasse 51<br />
3902 Glis<br />
Tel. 027 921 10 40<br />
Fax 027 921 10 45<br />
www.hgc.ch
Impressum Inhalt Contenu<br />
VeRBAnDSSekRetARIAt<br />
SecRétARIAt<br />
De L’ASSocIAtIon<br />
Bachstrasse 82<br />
5000 Aarau<br />
T 062 822 29 40<br />
F 062 824 25 79<br />
www.bodenschweiz.ch<br />
bodenschweiz@vslt.ch<br />
ReDAktIon<br />
RéDActIon<br />
Walter R. Suter<br />
<strong>BodenSchweiz</strong>, Aarau<br />
InSeRAteVeRwALtUng<br />
AnnonceS<br />
stART GmbH<br />
Weingartenstrasse 9<br />
8803 Rüschlikon<br />
T 044 772 84 00<br />
inserate@start-gmbh.ch<br />
DRUck UnD VeRSAnD<br />
ImPReSSIon et exPéDItIon<br />
Keller Druck AG<br />
Delfterstrasse Süd 10<br />
5004 Aarau<br />
T 062 822 24 81<br />
F 062 822 53 82<br />
InSeRAteSchLUSS<br />
cLôtURe RéDActIonneLLe<br />
1/2009: 26. 1. 2009<br />
eRScheInUngSweISe<br />
PARUtIon<br />
viermal jährlich<br />
quatre fois par an<br />
offIzIeLLeS<br />
VeRBAnDSoRgAn<br />
oRgAne offIcIeL<br />
<strong>BodenSchweiz</strong><br />
Verband<br />
Bodenbelagsfachgeschäfte<br />
SolSuisse<br />
Asscociation des commerces<br />
spécialisés de revêtements de sol<br />
VSBm<br />
Vereinigung Schweizerischer<br />
Bodenleger-Meister<br />
USmP<br />
Union suisse des maîtres<br />
poseurs de sols<br />
Vereinigung<br />
fachberater <strong>BodenSchweiz</strong><br />
Association des<br />
conseillers SolSuisse<br />
Die Redaktion Boden Schweiz wünscht<br />
allen Inserenten, Leserinnen und Lesern<br />
frohe Festtage und ein erfolg reiches,<br />
friedliches Jahr 2009.<br />
La rédaction de SolSuisse souhaite à<br />
tous ses annonceurs, lectrices et lecteurs<br />
de joyeuses fêtes de même qu’une bonne<br />
et heureuse année 2009.<br />
8<br />
10<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
19<br />
20<br />
24<br />
26<br />
27<br />
28<br />
31<br />
32<br />
35<br />
36<br />
Infotagung <strong>BodenSchweiz</strong><br />
Journée d’information SolSuisse<br />
Bodenleger-Schweizermeisterschaften 08<br />
championnat suisse des poseurs de revêtements de sol 08<br />
Subskriptionsangebot<br />
«fachbuch für Parkettleger»<br />
Verbandsleistungen – nötig oder überflüssig?<br />
Prestations de l’association – utiles ou superflues?<br />
neues fachwerk<br />
«elastische Bodenbeläge»<br />
20 Jahre Derungs gmbh<br />
Les 20 ans de la maison Derungs<br />
teppich-huus Breiti Ag<br />
teppich-huus Breiti SA<br />
effiziente und effektive Bewerbungen<br />
offres efficaces<br />
kunz Indecor, St. gallen<br />
kunz Indecor, Saint-gall<br />
111 Jahre Brodbeck<br />
Brodbeck célèbre ses 111 ans<br />
Referenzauskünfte nie ohne einwilligung erteilen<br />
Prises de références: jamais sans accord<br />
farblose Stellen bei PVc-kern sockelleisten<br />
Décolorations sur les plinthes en PVc avec noyau dur<br />
Bahnenkanten von Linoleum beschneiden<br />
Bords des lés de linoléum<br />
Restschichten auf Unter grün den<br />
couches restantes sur supports anciens<br />
Verlegen von Uni-Belägen<br />
Pose de revêtements unis<br />
Bauen und modernisieren<br />
Bauen et modernisieren<br />
heimtextil 2009<br />
heimtextil 2009<br />
Domotex hannover 2009<br />
Domotex hannover 2009<br />
Stark ausgelastete Lehrwerkstätte<br />
L’atelier d’apprentissage affiche complet!<br />
<strong>Richtiges</strong> <strong>Abmahnen</strong><br />
Aviser correctement<br />
Die Pensionskasse ist wohlauf<br />
La caisse de pension se porte bien<br />
Arbeitnehmende müssen Überstunden leisten<br />
Le travailleur est tenu d’effectuer les heures supplémentaires<br />
<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08<br />
PARkett PUR<br />
Parkett aus Schweizer Holz,<br />
in der Schweiz produziert.<br />
Sympathisch Bauwerk.<br />
Bauwerk Parkett AG<br />
9430 St. Margrethen<br />
5<br />
7<br />
38<br />
41<br />
RUBRIken / RUBRIqUeS<br />
editorial termine<br />
editorial Dates<br />
Bericht des Präsidenten<br />
message du président<br />
<strong>BodenSchweiz</strong>-Partner<br />
Partenaires de SolSuisse<br />
Aus Industrie und handel<br />
Actualité industrielle<br />
et commerciale<br />
3
LIFE IFE LINE<br />
Life Line<br />
Life Line Enomer TM – PVC- und weichmacherfrei,<br />
strapazierfähig, pflegeleicht und noch viel mehr!<br />
Life Line EnomerTM – excempt de PVC et de plastifiants,<br />
résistant, d‘un entretien facile et bien plus encore!<br />
Weitere Informationen unter /<br />
de plus amples informations sous www.cabana.ch<br />
DER BESSERE BODEN LE MEILLEUR SOL<br />
Loppacher AG – St. Gallerstrasse 32 – CH-9101 Herisau – Tel. 071 353 0 353 – Fax 071 353 0 360
Termine / Dates Editorial<br />
Eintagesflug Domotex 2009<br />
Zürich–Hannover–Zürich<br />
Montag, 19. Januar 2009<br />
Rund acht Stunden bleiben<br />
für den Messebesuch; teure<br />
Übernachtungen entfallen! Im<br />
Flugpreis von Fr. 650.–/750.–<br />
sind Transfer und Eintritt zur<br />
Messe und Flughafentaxen<br />
inbegriffen. Weitere Informationen<br />
auf Seite 29 und auf<br />
dem dieser Fachzeitschrift<br />
beiliegenden Flyer und Buchungsformular.<br />
Vol spécial Domotex 2009<br />
Zurich–Hanovre–Zurich<br />
Lundi 19 janvier 2009<br />
Visitez la Domotex en seul jour.<br />
Celles et ceux qui l’utiliseront<br />
pourront se passer des frais<br />
d’hôtel! Le prix de 650 / 750<br />
francs comprend le vol accompagné,<br />
les taxes d’embarquement,<br />
l’entrée à la foire, le transport<br />
de l’aéroport de Hanovre au salon<br />
et retour. Précisions utiles: voir<br />
page 29 ainsi que prospectus et<br />
bulletin d’inscription ci-joints.<br />
meSSen/foIReS<br />
Domotex, Hannover<br />
17.–20. Januar 2009<br />
Heimtextil, Frankfurt<br />
14.–17. Januar 2009<br />
Bau 2009, München<br />
12–17. Januar 2009<br />
Ornaris, Zürich<br />
16.–19. Januar 2009<br />
kURSe UnD PRÜfUngen 09<br />
Dieser Fachzeitschrift ist die<br />
Sammelbroschüre über alle<br />
Aus- und Weiterbildungsveranstaltungen<br />
im Jahre 2009<br />
beigefügt. So wird Ihre<br />
Jahres planung erleichtert.<br />
coURS et exAmenS 2009<br />
Vous recevez en annexe notre<br />
programme de cours 2009,<br />
soit notre offre complète en<br />
matière de formation et de<br />
perfectionnement professionnels.<br />
Il vous aidera à planifier vos<br />
inscriptions.<br />
V or dem nahenden Jahreswechsel fragen wir uns alle, wie es mit der Wirtschaft im<br />
nächsten Jahr weiter gehen wird. Die Prognosen der verschiedenen darauf spezialisierten<br />
Institute kündigen für die Schweiz fast unisono eine Stagnation oder noch schlimmer<br />
eine Rezession an. Anderseits zeigt eine nicht repräsentative Blitzumfrage bei Mitgliedern,<br />
dass 85 %, also die überwältigende Mehrheit, immer noch über volle Auftragsbücher verfügt.<br />
Erste Anzeichen für Zurückhaltungen bei Auftragserteilungen sind feststellbar. Unsere<br />
Branche erreicht ein sparsameres Verhalten der Kundschaft meist mit einer zeitlichen Verzögerung.<br />
Auf Grund der bereits bekannten Lohnabschlüsse für 2009 darf damit gerechnet<br />
werden, dass weit verbreitet mindestens die Teuerung ausgeglichen wird und somit die<br />
Detailkundschaft nicht über weniger Geld verfügen wird.<br />
Die Medien, welche ständig leichtfertig das Wort<br />
Wirtschaftkrise benützen, müssen dafür verantwort<br />
lich gemacht werden, dass immer mehr<br />
Verbraucher vorläufig auf nötige Renovationen<br />
verzichten. Von einer eigentlichen Wirtschaftskrise<br />
kann heute noch nicht gesprochen werden. Als<br />
solche bezeichnet man die Phase einer deutlich<br />
negativen Entwicklung des Wirtschaftwachstums<br />
mit sozialen Folgen wie Arbeitslosigkeit, Verarmung<br />
breiter Gesellschaftsschichten oder sozialen Unruhen. Wir dürfen zuversichtlich sein,<br />
dass dies bei uns nicht eintreten wird, und dass unsere Kunden bald wieder entschlussfreudiger<br />
Renovationen in Angriff nehmen werden. Mithelfen können auch unsere Lieferanten, indem<br />
sie mit Preiserhöhungen für 2009 sehr zurückhaltend sind. Insbesondere Rechtfertigungen<br />
wie der Erdölpreis und damit die Rohstoffpreise seien gestiegen, sind nicht mehr plausibel.<br />
Für 2009 ist Optimismus nötiger denn je. Kein Klagen, sondern eine positive Einstellung<br />
zu dem was uns in der nahen Zukunft erwartet, ist die Einstellung, die dazu verhilft, dass<br />
in den Köpfen der potenziellen Kunden wieder Zuversicht und Vertrauen in die Wirtschaftsentwicklung<br />
entsteht. Für die bevorstehenden Festtage und für 2009 wünscht Ihnen die<br />
Redaktion viel Erfolg und gute Gesundheit.<br />
Walter R. Suter<br />
E n cette fin d’année, nous nous demandons tous à quoi ressemblera la marche des<br />
affaires en 2009. Les pronostics des divers instituts spécialisés annoncent presque<br />
à l’unisson une stagnation, voire une récession pour la Suisse. D’un autre côté, une enquête<br />
éclair non représentative effectuée auprès de nos membres nous montre que pour une<br />
confortable majorité d’entre eux, soit 85 %, les carnets de commandes demeurent bien remplis.<br />
Les premiers signes de fléchissement peuvent néanmoins être observés dans le volume<br />
des ordres. Notre branche subit le plus souvent avec<br />
un certain décalage dans le temps les effets d’un<br />
comportement plus économe de la clientèle. Sur la<br />
foi des accords salariaux conclus pour 2009, on peut<br />
toutefois considérer qu’en général, le renchérissement<br />
sera compensé, de sorte que le pouvoir d’achat<br />
Editorial<br />
de la clientèle restera inchangé.<br />
Les médias, qui parlent de crise à la légère et à tout<br />
bout de champ, sont largement responsables de<br />
l’ajournement par un nombre croissant de consommateurs de travaux de rénovations pourtant<br />
nécessaires. Pourtant, on ne peut pas encore parler de crise économique. Une crise<br />
est un développement très négatif, accompagné de phénomènes comme un fort taux de<br />
chômage, l’appauvrissement de larges couches de la population ou des troubles sociaux.<br />
Or, nous pouvons être confiants que rien de tel ne nous attend et que nos clients se retrouveront<br />
bientôt d’humeur plus encline à nous passer des commandes. Ils y seront également<br />
encouragés par nos fournisseurs qui, en 2009, observeront la plus grande retenue en matière<br />
de hausse de prix. Des justifications comme la hausse du prix du pétrole et des prix des<br />
matières premières sont aujourd’hui sans fondement.<br />
Pour 2009, l’optimisme est plus nécessaire que jamais. Ce n’est pas par des lamentations,<br />
mais en observant une attitude positive à l’égard de ce qui nous attend dans un proche<br />
avenir que nous pourrons contribuer à restaurer la confiance de nos clients potentiels dans<br />
le retour de la croissance. La rédaction vous souhaite d’excellentes fêtes de fin d’année,<br />
ainsi que plein succès et bonne santé pour 2009.<br />
Walter R. Suter<br />
<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08<br />
Editorial<br />
5
TYPISCH DLW<br />
Hochwertig, designstark und innovativ – typisch DLW<br />
Bodenbeläge. Und das seit mehr als 100 Jahren.<br />
Profitieren Sie vom internationalen Know-how und<br />
herausragenden Service der Marke Armstrong.<br />
Weitere Informationen: www.armstrong.ch<br />
TYPIQUEMENT DLW<br />
Très haute qualité, désigne fort et innovateur – des<br />
revêtements de sol typiques de DLW. Cela depuis<br />
plus de 100 ans, profitez de notre savoir-faire<br />
international et du service d’excellence d’une des<br />
marques d’Armstrong.<br />
Pour plus d’informations : www.armstrong.ch
Mutationen Bericht des Präsidenten Message du président<br />
neUeIntRItte<br />
ADmISSIonS<br />
Wir heissen das<br />
neue Mitglied<br />
herzlich willkommen!<br />
Nous souhaitons une<br />
chaleureuse bienvenue<br />
à ce nouveau membre!<br />
Ziegler Teppiche<br />
und Bodenbeläge<br />
Kronengasse 8/9<br />
4500 Solothurn<br />
<strong>BodenSchweiz</strong> dankt folgenden<br />
Unternehmen für die finanzielle<br />
Unterstützung der Berufsförderung:<br />
SolSuisse remercie les entreprises<br />
suivantes pour leur appui financier<br />
à la promotion professionnelle:<br />
Für das kostenlose Zustellen von<br />
Sockeln für die überbetrieblichen<br />
Kurse der Lernenden im Bodenlegerberuf<br />
danken wir Stucky.<br />
Tous nos remerciements pour la<br />
livraison gratuite de plinthes pour<br />
les cours interentreprises destinés<br />
aux apprentis poseurs de sols.<br />
VSLt-PRo-kURSe<br />
Anwenderkurse<br />
Montag, 26. Januar 2009<br />
Montag, 23. Februar 2009<br />
Montag, 30. März 2009<br />
Einsteigerkurse<br />
Montag, 19. Januar 2009<br />
Montag, 2. März 2009<br />
I ch weiss, unsere Branche ist ein kleines Rädchen in der Schweizer Wirtschaft und<br />
ich masse mir auch nicht zu mit den «Grossen und Mächtigen» mitzureden. Doch was<br />
in der letzten Zeit im Finanzsektor passiert ist, gibt mir schon zu denken, nein, es ärgert<br />
mich masslos.<br />
Vor 10–15 Jahren wurden wir von den grossen<br />
Finanzinstituten belächelt, ja sogar links<br />
liegen gelassen. Heute brauchen dieselben Firmen<br />
und Manager staatliche Unterstützung. 66 Milliarden<br />
Schweizer Franken werden vom Staat garantiert,<br />
und das innerhalb von sehr kurzer Zeit. Diverse<br />
Politiker aller Farben lamentieren immer, dass<br />
es zu wenig Geld hat für die Armee, AHV, IV, Landwirtschaft,<br />
Strassenbau etc. und dieselben regen<br />
sich nicht gross auf, wenn kurz immense Milliarden gesprochen werden. Zur Erinnerung:<br />
Die Gesamtausgaben des Bundes sind für 2008 mit rund 57 Milliarden budgetiert.<br />
Als kleiner Unternehmer bin ich allein für meine positive oder negative Geschäftstätigkeit<br />
verantwortlich. Im täglichen Preiskampf muss ich meinen Weg suchen. Sollte ich versagen,<br />
hilft mir kein Mensch und keine Institution. Auch ich bin für ein paar Arbeitsplätze und<br />
Familien verantwortlich, die bei Arbeitsplatzverlust grosse Probleme hätten. Und alle KMUs<br />
in der Schweiz hochgerechnet ergeben ja laut Statistiken die grössten Arbeitgeber.<br />
Ich bin mir bewusst, dass die wirtschaftlichen Veränderungen auch auf unsere Branche<br />
grosse Auswirkungen haben wird. Es ist mir auch klar, dass die Politik irgendetwas unternehmen<br />
musste, um die Be völkerung zu beruhigen, damit das Vertrauen in Wirtschaft und<br />
Staat nicht verschwindet. Im gleichen Sinn erwarte ich aber, dass die KMU-Betriebe und<br />
Kleinunternehmer in der jetzigen Situation nicht vergessen werden und entsprechende<br />
administrative und finanzielle Entlastungen beschlossen oder vorangetrieben werden.<br />
Ich wünsche Ihnen für das nächste Jahr beste Gesundheit, geschäftlichen Erfolg und<br />
unserem Verband einen grossen Mitgliederzuwachs.<br />
Romano Bigi, Präsident <strong>BodenSchweiz</strong><br />
N otre branche n’est certes qu’un modeste rouage de l’économie suisse et je ne prétends<br />
pas nous comparer aux «grands et aux puissants». Mais les récents bouleversements<br />
du secteur financier me donnent à penser, et pour tout dire m’agacent prodigieusement.<br />
<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08<br />
Qui vient en<br />
aide aux petites<br />
entreprises?<br />
Il y a 10 ou 15 ans, les grands établissements financiers<br />
nous regardaient de haut, quand ils ne nous<br />
évitaient pas. Aujourd’hui, eux et leurs managers ont<br />
besoin du soutien de l’Etat. Lequel leur garantit 66<br />
milliards de francs à très court terme. Des politiciens<br />
de tout bord se plaignent toujours de n’avoir pas assez<br />
d’argent pour l’armée, l’AVS, l’AI, l’agriculture, le<br />
réseau routier, etc., mais ne semblent pas très émus<br />
par l’annonce de dizaines de milliards garantis du jour<br />
au lendemain. Pour mémoire, les dépenses de la Confédération figurent pour 57 milliards<br />
à son budget 2008.<br />
Comme petit entrepreneur, je suis seul responsable de mes succès et de mes échecs<br />
professionnels. Je dois faire mon chemin dans la guerre des prix quotidienne. Si j’échoue,<br />
aucune institution ni personne n’est là pour m’aider. Je suis aussi responsable de quelques<br />
emplois et des familles concernées, que le chômage pourrait plonger dans de graves difficultés.<br />
Et je rappelle que les PME sont, statistiquement, le plus gros employeur de notre<br />
pays.<br />
Je sais que la récession va avoir de sensibles répercussions pour notre branche également.<br />
Et il m’apparaît que le monde politique devrait de faire quelque chose pour tranquilliser la<br />
population, afin que la confiance qu’elle met dans l’Etat et l’économie ne s’évapore pas.<br />
Dans ce sens, j’espère que les PME et micro-entreprises ne seront pas oubliées dans la<br />
situation actuelle et que l’on décidera en leur faveur des allégements administratifs et<br />
financiers nouveaux ou supplémentaires.<br />
Je vous souhaite pour l’année à venir une excellente santé et de bonnes affaires, tout en<br />
comptant sur une forte croissance de l’effectif de nos membres.<br />
Romano Bigi, Président de Sol Suisse<br />
Wer hilft den kleinen<br />
KMU-Betrieben?<br />
7
<strong>BodenSchweiz</strong> SolSuisse<br />
ADReSSen VoRStAnD<br />
BoDenSchweIz<br />
ADReSSeS comIté<br />
De SoLSUISSe<br />
RomAno BIgI<br />
Präsident/Président<br />
TEVAG Interior AG<br />
Zürcherstrasse 137<br />
8852 Altendorf<br />
T 055 451 17 77<br />
F 055 451 17 78<br />
romano.bigi@tevag.ch<br />
mAx weRDeR<br />
Vizepräsident/Vice-président<br />
Wyler-Werffeli AG<br />
Rathausgasse 21<br />
5600 Lenzburg<br />
T 062 885 70 80<br />
F 062 885 70 81<br />
wyler-werffeli@bluewin.ch<br />
René BoSSeRt<br />
r. bossert Inneneinrichtungen<br />
Zürichstrasse 38<br />
8306 Brüttisellen<br />
T 044 834 11 77<br />
F 044 834 12 77<br />
info@rbossert.ch<br />
mARtIn gLAUSeR<br />
Glauser Teppich- &Bodenbeläge<br />
Felseggstrasse 1<br />
3400 Burgdorf<br />
T 034 422 94 22<br />
F 034 423 38 60<br />
info@glauser-boden.ch<br />
fRéDéRIc kRÜttLI<br />
HKM SA<br />
rte du Jura 13<br />
1700 Fribourg<br />
T 026 347 20 00<br />
F 026 347 20 09<br />
frederic.kruttli@hkm.ch<br />
PAtRIck mASSeRey<br />
Tapis Masserey SA<br />
Av. des Portes-Rouges 131<br />
Case postale 118<br />
2000 Neuchâtel 9<br />
T 032 725 59 12<br />
F 032 725 24 73<br />
pmasserey@masserey.ch<br />
mARtIn moSeR<br />
Inter-Tapis AG<br />
Waldeggstrasse 37<br />
3097 Liebefeld<br />
T 031 978 22 22<br />
F 031 978 22 33<br />
martin.moser@inter-tapis.ch<br />
ADRIAn StUckI<br />
Stucki Bodenbeläge AG<br />
Tannackerstrasse 4a<br />
3073 Gümligen<br />
T 031 951 52 30<br />
F 031 952 78 09<br />
info@stubo.ch<br />
wALteR R. SUteR<br />
Geschäftsstelle <strong>BodenSchweiz</strong><br />
Secrétariat SolSuisse<br />
<strong>BodenSchweiz</strong><br />
Bachstrasse 82<br />
5000 Aarau<br />
T 062 822 29 40<br />
F 062 824 25 79<br />
bodenschweiz@vslt.ch<br />
www.bodenschweiz.ch<br />
Infotagung <strong>BodenSchweiz</strong><br />
Aus fehlern<br />
anderer<br />
lernen<br />
Bereits zum elften Mal fand die<br />
kostenlose jährliche Herbsttagung<br />
von <strong>BodenSchweiz</strong> in Lenzburg<br />
statt. Sie war einmal mehr<br />
ein durchschlagender Erfolg.<br />
Über 100 Personen beklatschten<br />
die kompetenten Referenten aus<br />
Wirtschaft und Bodenbranche.<br />
Immer häufiger führen ausländische<br />
Unternehmungen Aufträge<br />
in der Schweiz aus. Wie kann<br />
verhindert werden, dass solche Firmen<br />
mit Dumpinglöhnen arbeiten<br />
und obligatorische Sozialleistungen<br />
nicht abliefern? Sibylle Burger-<br />
Bono, Ressortleiterin Seco, Bern,<br />
orientierte über die ergriffenen<br />
flankierenden Massnahmen. Seit<br />
April 2006 wurden die Kontrollmassnahmen<br />
um 85 % gesteigert.<br />
Während anderthalb Jahren wurden<br />
36 701 Personen aus dem Ausland<br />
geprüft, davon 64 % aus dem<br />
Baunebengewerbe, 44 % aus dem<br />
Bauhauptgewerbe und 18 % von<br />
verarbeitenden Betrieben. Gleichzeitig<br />
wurden 77 753 Schweizer/<br />
innen überprüft, davon 33 % aus<br />
dem Baunebengewerbe und 16 %<br />
aus dem Bauhauptgewerbe. Für<br />
die Zukunft sind geplant: Er höhung<br />
der Kontrolldichte um 20 %<br />
bis 2010, technische Vollzugsverbesserungen,<br />
Aufbau einer Inter-<br />
Journée d’information SolSuisse<br />
Apprendre<br />
des erreurs<br />
des autres<br />
La journée d’information annuelle de<br />
SolSuisse, qui en est déjà à sa 11 e édition, a<br />
remporté une fois de plus un franc succès.<br />
Une bonne centaine de personnes se sont<br />
rendues cet automne à Lenzbourg pour<br />
écouter et acclamer les différents conférenciers,<br />
experts économiques ou spécialistes<br />
de la branche.<br />
Les mandats confiés en Suisse à<br />
des entreprises étrangères se multiplient.<br />
Qu’est-il entrepris pour<br />
prévenir le dumping salarial et<br />
faire en sorte que ces entreprises<br />
ne se soustraient pas au paiement<br />
des cotisations sociales? Sibylle<br />
Burger-Bono, cheffe de division<br />
au seco, a présenté les mesures<br />
d’accompagnement que la Suisse<br />
a engagées à cet effet. Nous avons<br />
ainsi appris que depuis avril 2006,<br />
les mesures de contrôle ont crû de<br />
85 % et qu’en l’espace de 18 mois,<br />
quelques 36 701 travailleurs venus<br />
de l’étranger ont été contrôlés,<br />
dont 64 % occupés dans le secteur<br />
secondaire de la construction,<br />
44 % dans le secteur principal de<br />
la construction, et 18 % dans les<br />
entreprises de transformation.<br />
Dans la même période, les contrôles<br />
ont porté sur 77 753 travailleurs<br />
suisses, dont 33 % dans le secteur<br />
secondaire et 16 % dans le secteur<br />
principal de la construction. Il<br />
est prévu d’augmenter de 20 % la<br />
densité des contrôles d’ici 2010,<br />
mais aussi de les améliorer sur le<br />
plan technique, de développer une<br />
plateforme internet, de renforcer<br />
la formation des inspecteurs et de<br />
promouvoir les échanges entre les<br />
cantons et l’UE.<br />
L’assemblée a écouté ensuite<br />
avec intérêt Guido Fuchs, directeur<br />
du Groupe de travail FSC Suisse,<br />
qui a exposé le véritable enjeu du<br />
label FSC, son mode de fonctionnement,<br />
mais aussi la situation qui<br />
règne sur le marché. Les labels<br />
FSC sont les garants d’une gestion<br />
exemplaire des forêts et répondent<br />
au souci des consommateurs<br />
désireux d’acheter des produits<br />
sylvicoles ne provenant pas de la<br />
surexploitation ou du pillage des<br />
forêts. Au nombre des partenaires<br />
commerciaux de SolSuisse<br />
figurent les entreprises certifiées<br />
suivantes: Bauwerk Parkett AG,<br />
St. Margrethen, Schilla AG, Trim-<br />
8 SolSuisse 4|08
<strong>BodenSchweiz</strong> SolSuisse<br />
netplattform, bessere Ausbildung<br />
der Inspektorinnen und Inspektoren,<br />
Austausch fördern zwischen<br />
den Kantonen und der EU.<br />
Guido Fuchs, Geschäftsführer<br />
FSC Arbeitsgruppe Schweiz, berichtete<br />
über die Hintergrundbedeutung<br />
des FSC-Labels, die Funktionsweise<br />
des Labels und die aktuelle<br />
Situation auf dem Markt. FSC-Warenzeichen<br />
sichern die Verbindung<br />
zwischen den zertifizierten Wäldern<br />
und den Verbrauchern von Waldprodukten<br />
und sie kommunizieren<br />
eine vorbildliche Bewirtschaftung<br />
der Wälder der Welt und bieten<br />
dem Konsumenten die Sicherheit,<br />
keine Produkte aus Raubbau zu<br />
kaufen. Die nachstehenden Unternehmungen,<br />
die mit <strong>BodenSchweiz</strong><br />
im regen Handelskontakt stehen,<br />
sind zertifiziert: Bauwerk Parkett<br />
AG, St. Margrethen, Schilla AG,<br />
Trimbach, Menétrey Lausanne SA,<br />
Le Mont-sur-Lausanne, Guignard<br />
Parkett AG, Altendorf, Naturo Kork<br />
AG, Sursee.<br />
Walter R. Suter stellte das neue<br />
Abmahnungsformular vor, das den<br />
bisherigen Revers ersetzt. Ein<br />
separater Artikel in dieser Ausgabe<br />
der Fachzeitschrift orientiert<br />
ausführlich darüber. Auch über die<br />
Ergebnisse der Mitgliederumfrage<br />
über Verbandsleistungen wird an<br />
separater Stelle informiert. Während<br />
des Mittagessens wurde der<br />
Erfahrungsaustausch unter den<br />
und Teilnehmer intensiv gepflegt.<br />
Der Nachmittag wurde von<br />
Siegfried Heuer, Leiter Institut<br />
für Bau- und Fussbodentechnik<br />
GmbH in Koblenz, eingeleitet mit<br />
dem vielseitigen Thema: Aus Fehlern<br />
anderer lernen – Ursachenforschung<br />
/ Lokalisierung von Schäden.<br />
In seiner gewohnt theatralischen<br />
Art vermochte er die Teilnehmer/<br />
innen sofort in den Bann zu ziehen.<br />
Seine ausserordentlich interessanten,<br />
praxisbezogenen Ausführungen<br />
an dieser Stelle zu schildern,<br />
würde mehrere Seiten beanspruchen.<br />
Die Besucher/innen der Infotagung<br />
erhielten eine ausführliche<br />
Dokumentation über alle Referate.<br />
Diese Dokumentation kann für CHF<br />
15.– bei der Geschäftsstelle nachbezogen<br />
werden.<br />
Die erfolgreiche Veranstaltung<br />
wurde durch Gerhard Schwach,<br />
Inhaber Klebag Chemie AG, ab gerundet.<br />
Er sprach Probleme bei<br />
Renovationen an, speziell die richtige<br />
Sanierung, das Vermeiden von<br />
Schall brücken und die Unterschiede<br />
zwischen Körper- und Raumschall.<br />
Anforder ungen an die Ebenheit,<br />
Ober flächenbeschaffenheit,<br />
Feuchte wer te des Estrichs und<br />
die entspre chenden Prüfmethoden<br />
interessierten die aufmerksamen<br />
Zuhörer/innen genauso wie die<br />
Ausführungen über Grundierungen<br />
und Spachtelmassen sowie<br />
Ver klebungstipps auf keramische<br />
Plättli.<br />
Nach der allgemein gelobten,<br />
praxisnahen Infotagung 08 wird<br />
die Folgeveranstaltung 09 bereits<br />
mit Spannung erwartet. su<br />
bach, Menétrey Lausanne SA,<br />
Le Mont-sur-Lausanne, Guignard<br />
Parkett AG, Altendorf, Naturo Kork<br />
AG, Sursee. En fin de matinée,<br />
W. Suter a présenté le nouveau<br />
formulaire d’avis qui fait l’objet<br />
d’un article spécifique dans le présent<br />
numéro. On y trouvera aussi<br />
un compte rendu plus détaillé<br />
des résultats de l’enquête menée<br />
auprès des membres sur les prestations<br />
de l’association.<br />
Le copieux repas servi à la mijournée<br />
a été l’occasion de multiples<br />
échanges entre les participants.<br />
L’après-midi s’est ouvert<br />
sur un exposé de Siegfried Heuer,<br />
directeur de l’Institut für Bau- und<br />
Fussbodentechnik à Coblence en<br />
Allemagne. Son intitulé: apprendre<br />
des erreurs des autres – recherche<br />
des causes/localisation des dommages.<br />
Dans le style théâtral qu’on<br />
lui connaît, le conférencier a su<br />
immédiatement séduire le public.<br />
Faute de place, nous ne pouvons<br />
hélas rapporter ici ses propos éminemment<br />
intéressants et toujours<br />
terre à terre. Une documentation<br />
complète regroupant l’ensemble<br />
des contributions a été remis à chaque<br />
participant. Elle est disponible<br />
au secrétariat au prix de 15 francs.<br />
Gerhard Schwach, propriétaire<br />
de Klebag Chemie AG, a clos la<br />
journée par un exposé consacré<br />
à divers problèmes de rénovation.<br />
Il a abordé en particulier la prévention<br />
des ponts acoustiques,<br />
les différences entre bruits d’impact<br />
et bruits ambiants, les exigences<br />
de planéité, la nature des<br />
surfaces, l’humidité des chapes<br />
et les méthodes de contrôle en la<br />
matière, mais aussi l’application<br />
des couches d’accrochage et des<br />
masses à lisser, sans oublier de<br />
nous livrer quelques astuces pour<br />
la pose des catelles. Les thèmes<br />
de la journée et le lien étroit établi<br />
avec la pratique ont fait l’unanimité<br />
parmi les participants. Nous avons<br />
hâte de nous retrouver pour l’édition<br />
2009. su<br />
<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08 9
<strong>BodenSchweiz</strong> SolSuisse<br />
Bodenleger-Schweizermeisterschaften 2008<br />
Die Bodenleger haben<br />
einen Schweizermeister<br />
Mit der erstmaligen Durchführung einer Schweizmeisterschaft<br />
für Bodenleger Fachrichtung Textil und Elastisch eröffnet Boden<br />
Schweiz jungen Berufsleuten die Möglichkeit, ihr Können unter<br />
besonderen Bedingungen unter Beweis zu stellen und zugleich den<br />
Beruf im Fokus einer breiteren Öffentlichkeit zu präsentieren.<br />
Gestützt auf die Erfahrung aus<br />
LAPs und Chefbodenlegerprüfungen<br />
haben die Experten ein anforderungsreiches<br />
Programm zusammengestellt.<br />
Innert vierzehn Stunden<br />
waren von den vierzehn aus<br />
überbetrieblichen Kursen qualifizierten<br />
DrittlehrjahrkandidatInnen<br />
auf einem selbst erstellten Viereck<br />
mit 5,5 m 2 Fläche folgende Arbeiten<br />
gemäss Plan auszuführen:<br />
n Randlatten 45/45 gemäss<br />
Plan auf Spanplatte aufschrauben,<br />
Einsatz Trox 25<br />
n Fläche mit Pavafloor<br />
belegen, von Hand genagelt<br />
n Schlütterprofil setzen<br />
n Haftbrücke auftragen<br />
n Nivellieren einer Teilfläche,<br />
evtl. Höhen mit standfester<br />
Spachtelmasse ausgleichen<br />
n Verlegen von PVC-Platten und<br />
Akzentstreifen diagonal mit<br />
sichtbaren Anschnitten an<br />
Wand und Schlütterprofilen<br />
n Verlegen von Linoleum mit<br />
sichtbaren Anschnitten an<br />
Wand und Schlütterprofilen<br />
n Podest mit Kugelgarn und<br />
Kugelgarn-Quicksteppkanten<br />
inkl. dreidimensionaler<br />
Aussenecken belegen<br />
n Zierverfugung im Linoleum<br />
Championnat suisse des poseurs de revêtements de sol 08<br />
Les professionnels des sols<br />
ont leur champion<br />
La première édition des championnats suisses de poseurs de<br />
revêtements textiles et résilients donne aux jeunes professionnels<br />
l’occasion de faire la démonstration de leurs compétences dans<br />
des conditions particulières et, du même coup, de mieux faire<br />
connaître leur métier à un large public.<br />
Forts des expériences réunies<br />
lors des examens de fin d’apprentissage<br />
ou de chefs poseurs de<br />
revêtements de sols, les experts<br />
ont composé une série d’épreuves<br />
des plus exigeantes. Les quatorze<br />
apprentis de 3 e année, qualifiés<br />
dans les cours interentreprises, disposaient<br />
de 14 heures pour réaliser<br />
les travaux suivants sur une surface<br />
rectangulaire de 5,5 m 2 :<br />
n vissage de lambourdes 45/45<br />
selon plan sur panneau d’aggloméré,<br />
utilisation de Trox 25<br />
n pose de Pavafloor cloué<br />
à la main<br />
n pose d’un profilé équerre<br />
Subskriptionsangebot<br />
fachbuch für Parkettleger<br />
Die dritte und erweiterte Auflage ist erschienen. Auf 602 Seiten wird<br />
alles Wissenswerte über Estriche, Holz, Parkett, textile und elastische<br />
Beläge, Verlegetechniken, Pflege und Reinigung ausführlich erläutert.<br />
Das Fachbuch stammt aus Deutschland, d. h., die Schweizer Normen<br />
sind nicht berücksichtigt. Bestellungen zum Subskriptionspreis von<br />
CHF 65.– für Aktivmitglieder von <strong>BodenSchweiz</strong> nimmt die Geschäftsleitung<br />
bis spätestens 31. Dezember 2008 entgegen. su<br />
n application d’un pont<br />
d’accrochage<br />
n nivellement d’une surface<br />
partielle, au besoin égalisation<br />
avec une masse à lisser solide<br />
n pose de dalles PVC avec filet<br />
en diagonale, coupes apparentes<br />
au mur et profilés équerre<br />
n pose de linoléum avec<br />
coupes apparentes au mur<br />
et profilés équerre<br />
n exécution de soudures<br />
décoratives<br />
n pose de revêtement Kugelgarn<br />
sur une estrade avec nez<br />
Quickstepp et angles extérieurs<br />
à trois côtés<br />
n pose collée de moquette<br />
avec bordure périphérique<br />
Le concours, placé sous la direction<br />
de SolSuisse, s’est déroulé au<br />
centre de pose de Oberentfelden,<br />
où l’on a veillé à reproduire des<br />
conditions analogues à un chantier.<br />
Les participants se sont présentés<br />
avec leurs propres outils, machines<br />
et autres moyens auxiliaires<br />
et étaient également notés, entre<br />
autres, sur leur équipement de pro-<br />
10 SolSuisse 4|08
<strong>BodenSchweiz</strong> SolSuisse<br />
Siegertrio mit Experten (v. l.):<br />
Ralph Mühlebach, Michel Schönbächler<br />
mit Silbermedaille, Roger Stampfli mit<br />
Goldmedaille und somit erster Bodenleger<br />
Schweizermeister, Tobias Steiger<br />
mit Bronzemedaille und Experte Patrick<br />
Solenthaler.<br />
Trio gagnant accompagné des experts<br />
(de g. à d.): Ralph Mühlebach,expert,<br />
Michel Schönbächler, médaillé d’argent,<br />
Roger Stampfli, médaillé d’or et premier<br />
champion suisse, Tobias Steiger médaillé<br />
de bronze, Patrick Solenthaler, expert.<br />
n Verlegen von Teppich geklebt<br />
mit umlaufender Bordüre<br />
Obwohl der unter der Leitung<br />
von <strong>BodenSchweiz</strong> stehende Wettbe<br />
werb im Verlegezentrum in Oberent<br />
felden durchgeführt wur de,<br />
war für baustellengerechte Verhältnisse<br />
gesorgt. So mussten die<br />
Teilnehmenden Werkzeuge, Maschinen<br />
sowie Hilfsmittel selbst<br />
mit bringen. Ebenso war die persönliche<br />
Schutzausrüstung gefordert,<br />
de ren Anwendung dann auch in<br />
die Bewertung einfloss. Unter<br />
der Anwesenheit einer stattlichen<br />
Anzahl Besucher und den prüfenden<br />
Augen der Experten Patrick<br />
Solen thaler und Ralph Mühlebach<br />
wurde weitgehend ruhig und überlegt<br />
gearbeitet. Fast alle Teilnehmenden<br />
konnten die Arbeiten korrekt<br />
zeitig abschliessen.<br />
Mitmachen im Fokus. Eine<br />
Medaille zu gewinnen ist eine<br />
schöne Sache, jedoch nicht alles.<br />
Lob und Dank von <strong>BodenSchweiz</strong>-<br />
Vizepräsident Max Werder ging deshalb<br />
auch an alle Teilnehmenden<br />
für ihr engagiertes Mitmachen, an<br />
die Experten und die Lehrbetriebe<br />
sowie an die Sponsoren, welche<br />
eine effiziente Teilnahme ermöglichten.<br />
Ausser den Medaillen für<br />
die ersten drei erhielten sämtliche<br />
KandidatInnen ein Zertifikat<br />
sowie ein Abo der Fachzeitschrift<br />
bis Ende 2009. Erster Schweizermeister<br />
der Bodenleger und damit<br />
Gewinner der Goldmedaille wurde<br />
Roger Stampfli aus 4554 Etziken –<br />
Gratulation! Er hat sich somit auch<br />
für die Team-Teilnahme des Europäischen<br />
Verlegewettbewerbs an<br />
der Messe Domotex in Hannover<br />
qualifiziert.<br />
Stellenwert der Berufsbildung.<br />
Die Bedeutung beruflicher Bildung<br />
und deren Stellenwert wird in der<br />
Öffentlichkeit oftmals unterschätzt.<br />
Das Bundesamt für Berufsbildung<br />
und Technologie (BBT) hat deshalb<br />
einen «Tag der Berufsbildung»<br />
geschaffen, an welchem der<br />
zuständige Bundesrat besondere<br />
Leistungen in der beruflichen Bildung<br />
anerkennt, würdigt oder auszeichnet.<br />
Die Nachhaltigkeit dieser<br />
tection. En présence d’un nombre<br />
considérable de visiteurs et sous<br />
les yeux attentifs des deux experts<br />
Patrick Solenthaler et Ralph Mühlebach,<br />
les candidats se sont attelés<br />
à la tâche dans le calme et avec<br />
concentration, et ont presque tous<br />
fini dans les temps.<br />
L’important, c’est de participer.<br />
Le grand vainqueur de cette première<br />
compétition nationale est<br />
Roger Stampfli de Etziken (SO), à<br />
qui nous adressons toutes nos félicitations.<br />
Avec sa première place,<br />
il s’est qualifié pour le concours<br />
européen de poseurs organisé à<br />
la Foire Domotex de Hannovre.<br />
Remporter une médaille c’est bien,<br />
mais ce n’est pas tout. Max Werder,<br />
vice-président de SolSuisse, a<br />
tenu à remercier et féliciter d’abord<br />
tous les candidats pour leur formidable<br />
engagement, mais aussi les<br />
experts, les entreprises d’apprentissage<br />
et les sponsors, sans qui<br />
ce concours n’aurait pu voir le jour.<br />
Chaque participant est reparti avec<br />
un certificat et un abonnement<br />
2009 au magazine spécialisé.<br />
RAngLISte / PALmARèS<br />
<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08 11<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
Stampfli Roger<br />
4554 Etziken<br />
(Marti Innen einrichtungen AG<br />
Solothurnstrasse 17<br />
3363 Oberönz)<br />
Schönbächler Michel<br />
8840 Einsiedeln<br />
(Cefola GmbH<br />
Mythenstrasse 28<br />
8840 Einsiedeln)<br />
Steiger Tobias<br />
5103 Wildegg<br />
(Teppich Gehrig<br />
Bodenbeläge Parkett<br />
Unterdorfstrasse 65<br />
5703 Seon)<br />
(in alphabetischer Reihenfolge)<br />
(par ordre alphabétique)<br />
Beusch Phillip<br />
9496 Balzers<br />
(Bodenbeläge Markus Teuber<br />
9492 Eschen)<br />
Dukaric Igor<br />
6274 Eschenbach<br />
(Benno Rast AG<br />
6034 Inwil)<br />
Gabriel Irene<br />
6442 Gersau<br />
(von Euw GmbH Teppich-Center<br />
6440 Brunnen)<br />
Geisser Ralph<br />
9650 Nesslau<br />
(Carigiet Bodenbeläge<br />
9621 Oberhelfenschwil)<br />
Hörler Dominic<br />
9050 Appenzell<br />
(W. Inauen Teppiche-Bodenbeläge<br />
9058 Brülisau)<br />
Kellenberger Sabrina<br />
4402 Frenkendorf<br />
(Gebr. Schibli Bodenbeläge<br />
4402 Frenkendorf)<br />
Lupini Sandro<br />
8570 Weinfelden<br />
(Teppich Quelle AG<br />
8560 Märstetten)<br />
Mader Lukas<br />
8512 Thundorf<br />
(Wibutex AG<br />
8355 Aadorf)<br />
Meisser Nicole<br />
9220 Bischofszell<br />
(Eisenegger Wohnbedarf &<br />
Teppiche AG<br />
9220 Bischofszell)<br />
Schiffmann Adrian<br />
3633 Amsoldingen<br />
(Schöni & Sprunger AG<br />
3097 Liebefeld)<br />
Schneider Michael<br />
3800 Matten<br />
(Luchs AG<br />
3858 Hofstetten/Brienz)
Besuchen Sie unsere rollstuhlgängige<br />
Ausstellung in Balsthal mit einer Fläche<br />
von über 1000 m2 .<br />
Wir gratulieren Roger Stampfli<br />
ganz herzlich zum Schweizermeister<br />
im Bodenlegen,<br />
selbstverständlich auch<br />
seinem Lehrbetrieb, unserem<br />
netto-Mitglied Marti Inneneinrichtungen<br />
AG, Oberönz BE.<br />
Die netto Einkaufsgruppe<br />
engagiert sich seit Jahren<br />
für den Berufsstand Bodenleger,<br />
Innendekorateure und<br />
anverwandte Berufe. Auch<br />
die erste Schweizer Meisterschaft<br />
haben wir mit einem<br />
namhaften Sponsorbeitrag<br />
unterstützt.<br />
netto Einkaufsgruppe AG<br />
Bahndammweg 7<br />
CH-4710 Balsthal<br />
Telefon 062 386 86 86<br />
Telefax 062 386 86 00<br />
www.netto.ch<br />
www.bodenfachleute.ch<br />
info@netto.ch
<strong>BodenSchweiz</strong> SolSuisse<br />
Goldgewinner Roger Stampfli beim Verlegen<br />
der den Teppich umlaufenden Bordüre.<br />
Le champion Roger Stampfli, occupé à<br />
exécuter la bordure de moquette.<br />
Aktion wird durch die Förderung<br />
der Schweizermeisterschaften im<br />
Rahmen von «Swisscompetence»<br />
sichergestellt. Die Gewinner und<br />
Gewinnerinnen der Schweizermeisterschaften<br />
wurden am «Tag der<br />
Berufsbildung» durch Bundesrätin<br />
Doris Leuthard ausgezeichnet.<br />
Die Schweizermeisterschaft soll<br />
n Berufsbildung in breiter Öffentlichkeit<br />
bewusst machen<br />
n erkennen lassen, dass Berufsbildung<br />
eine gute Alternative<br />
zu andern Bildungsmodellen ist<br />
n Schülerinnen und Schülern<br />
von Abschlussklassen einen<br />
erlebnisnahen Einblick in unterschiedliche<br />
Berufe ermöglichen<br />
und so die Berufsinformation<br />
und Berufswahl unterstützen<br />
n den Jugendlichen durch die<br />
Teilnahme an der Schweizermeisterschaft<br />
zu mehr Selbstbewusstsein<br />
und Berufsstolz<br />
verhelfen und Leistungsbereitschaft<br />
öffentlich anerkennen<br />
n sichtbar machen, welche Partner<br />
die Berufsbildung fördern<br />
(Bund, Kanton, Wirtschaft)<br />
<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08<br />
Es wurde durchwegs ruhig und konzertiert<br />
gearbeitet: Silbergewinner Michel Schönbächler<br />
beim Bearbeiten der Zierfuge.<br />
Les participants tout à leur travail:<br />
Michel Schönbächler, médaillé d’argent,<br />
en train de confectionner la soudure.<br />
Le rôle de la formation professionnelle.<br />
Bien souvent, le grand<br />
public ne mesure pas toute l’importance<br />
de la formation professionnelle.<br />
L’Office fédéral de la<br />
formation professionnelle et de<br />
la technologie (OFFT) a créé une<br />
«Journée de la formation professionnelle»,<br />
au cours de laquelle<br />
le conseiller fédéral en charge de<br />
ce domaine s’attache à honorer<br />
et à distinguer des performances<br />
particulières dans la formation<br />
professionnelle. L’encouragement<br />
des championnats suisses des<br />
métiers dans le cadre de «Swisscompetence»<br />
participe de cet effort<br />
de mise en valeur. La conseillère<br />
fédérale Doris Leuthard a récompensée<br />
les gagnants de ces cham-<br />
Tobias Steiger, Bronzegewinner, beim Verlegen<br />
der PVCPlatten in einer für Bodenleger etwas<br />
ungewohnten Arbeitsstellung.<br />
Tobias Steiger, médaillé de bronze, occupé<br />
à poser des dalles de PVC dans une position<br />
plutôt insolite.<br />
pionnats à l’occasion de la Journée<br />
de la formation professionnelle.<br />
Ces championnats visent:<br />
n à faire connaître la formation<br />
professionnelle à un large public<br />
n à la présenter comme une<br />
alternative intéressante à<br />
d’autres filières<br />
n à donner aux élèves des<br />
classes terminales un aperçu<br />
réel des différents métiers pour<br />
les aider dans leur choix<br />
n à donner confiance aux jeunes<br />
professionnels et à développer<br />
la fierté du métier<br />
n à rendre visibles les partenaires<br />
de la formation professionnelle<br />
(Confédération, canton,<br />
économie)<br />
DIe SchweIzeRmeISteRSchAft<br />
wURDe<br />
UnteRStÜtzt Von<br />
Le chAmPIonnAt<br />
SUISSe DeS PoSeURS<br />
De ReVêtementS<br />
De SoL eSt oRgAnISé<br />
AVec Le SoUtIen De<br />
13
<strong>BodenSchweiz</strong> SolSuisse<br />
Mitgliederumfrage<br />
Verbandsleistungen –<br />
nötig oder<br />
überflüssig?<br />
<strong>BodenSchweiz</strong> wollte in Erfahrung bringen,<br />
welche Ver bands leis tun gen als nötig und welche<br />
als eher überflüssig erachtet werden. 108 Mitgliedfirmen<br />
beantworteten die 47 zur Wahl gestellten<br />
Leistungen.<br />
Den grössten Zuspruch finden<br />
Fachbuch/Fachwerke 99 %<br />
Expertisen textile und elastische Beläge 98 %<br />
Fachzeitschrift <strong>BodenSchweiz</strong> 97 %<br />
Berufsbildung inkl. eigener Schule 95 %<br />
Formularsatz «Prüfung des Untergrunds» 95 %<br />
Richtpreisliste Akkordanten 94 %<br />
Formularsatz «Abnahme des Werkes» 93 %<br />
Richtpreisliste Regieansätze 91 %<br />
Homepage 91 %<br />
Branchenlösung Arbeitssicherheit und Gesundheitsschutz 90 %<br />
Formularsatz «Abmahnung» 89 %<br />
Expertisen Holz/Parkett 89 %<br />
Diese Verbandsleistungen sind zu bewahren und auszubauen.<br />
Als überflüssig werden empfunden<br />
Schnellhefter 66 %<br />
T-Shirts 61 %<br />
Tragtaschen 60 %<br />
Zusammenarbeit bis Fusion mit interieursuisse 56 %<br />
Preisordner (leer) 45 %<br />
Pensionskasse für Mitglieder 42 %<br />
Krankentaggeld für Mitglieder 41 %<br />
AHV-Kasse für Mitglieder 37 %<br />
Kalkulationshilfen gedruckt 34 %<br />
Richtpreislisten auf CD 34 %<br />
Mitgliedschaft bei bauenschweiz 33 %<br />
Mitgliedschaft bei Schweiz. Gewerbeverband 33 %<br />
Diese Verbandsleistungen sind entweder verbesserungswürdig<br />
oder es kann darauf verzichtet werden. su<br />
Sondage auprès des membres<br />
Prestations de<br />
l’association – utiles<br />
ou superflues?<br />
SolSuisse souhaitait identifier ses prestations<br />
considérées respectivement comme utiles ou<br />
superflues. Centhuit entreprises affiliées ont<br />
évalué les 47 prestations proposées.<br />
Prestations qui ont rencontré le plus de succès<br />
Littérature/documentation spécialisées 99 %<br />
Expertises revêtements textiles et élastiques 98 %<br />
Revue spécialisée SolSuisse 97 %<br />
Formation professionnelle y compris école interne 95 %<br />
Formulaire «Examen du support» 95 %<br />
Tarifs du travail à la tâche 94 %<br />
Formulaire «Réception de l’ouvrage» 93 %<br />
Tarifs des heures de régie 91 %<br />
Site Internet 91 %<br />
Solution de branche sécurité au travail et protection de la santé 90 %<br />
Formulaire «Décharge» 89 %<br />
Expertises bois/parquet 89 %<br />
Ces prestations doivent être conservées et développées.<br />
Sont considérés comme superflus<br />
Classeur rapide 66 %<br />
T-shirts 61 %<br />
Sacs 60 %<br />
Collaboration avec interieursuisse jusqu’à la fusion 56 %<br />
Classeur prix courant indicatif (avec registres vides) 45 %<br />
Caisse de pension pour les membres 42 %<br />
Indemnités journalières maladie pour les membres 41 %<br />
Caisse AVS pour les membres 37 %<br />
Aides au calcul imprimées 34 %<br />
Listes de prix de référence sur CD 34 %<br />
Affiliation à constructionsuisse 33 %<br />
Affiliation à l’USAM 33 %<br />
Ces prestations doivent être soit<br />
améliorées soit abandonnées. su<br />
neues fachwerk<br />
Das im letzten Herbst erschienene Fachwerk «Textile Beläge»<br />
ist bereits vergriffen. Eine Neuauflage wird im Februar 2009<br />
veröffentlicht. Vorher – im Dezember 2008 – erscheint erstmals<br />
das Fachwerk «Elastische Beläge». Linoleum-, Kautschuk-,<br />
Kork- und PVC-Beläge werden darin ausführlich abgehandelt.<br />
Ein internationales Autorenteam hat in mehreren Workshops<br />
dieses reich bebilderte, 40 Seiten starke Fachwerk erarbeitet.<br />
Ab 20. Dezember 2008 kann es bei der Geschäftsstelle der<br />
Berufsbildungskommission T 062 822 29 40 bestellt werden.<br />
Preis pro Exemplar für Mitglieder: CHF 15.– plus Versandspesen.<br />
14 SolSuisse 4|08
Mitglieder <strong>BodenSchweiz</strong> Membres de SolSuisse<br />
20 Jahre Derungs gmbh<br />
Im Januar 2008 feierte der Inhaber<br />
Vendelin Derungs das 20-jährige<br />
Geschäftsjubiläum. Nach 19<br />
Geschäftsjahren in Oberuzwil entstand<br />
das neue Geschäftshaus,<br />
das an Tankstelle und Hauptstrasse<br />
angrenzt und gleichzeitig nahe beim<br />
Bahnhof Schwarzenbach liegt. Die<br />
Fassade ist dunkelgrau mit kupferfarbenenen<br />
Elementen gestaltet. In<br />
der grossen Schaufensterfront stehen<br />
farbige Vorhänge – mit natürlichem<br />
Licht spielend – im Mittelpunkt.<br />
Die Ausstellung, inklusive<br />
Büro und Nähatelier, umfasst eine<br />
Fläche von rund 250 m 2 .<br />
Zweischicht-, Massivparkett- und<br />
auch Laminatmuster werden grosszügig<br />
an der Wand und in speziellen,<br />
ausziehbaren Schubladen<br />
präsentiert. Teppichkollektionen<br />
verschiedener Lieferanten befinden<br />
sich auf Regalen. Die Vorhangabteilung<br />
ist bestückt mit Mustern<br />
von namhaften Lieferanten. Ein<br />
Chromstahlgestell präsentiert ca.<br />
40 grosse Stoffbahnen. Technische<br />
Innenbeschattungen rundet das<br />
umfangreiche Sortiment ab.<br />
Vor dem Schaufenster sind genügend<br />
Parkplätze. Um das Gebäude<br />
herum führt eine Strasse, daher<br />
kann im UG – durch die Hang lage<br />
trotzdem ebenerdig – die Ware mit<br />
dem Camion angeliefert werden.<br />
Im 260 m 2 grossen Lager herrscht<br />
perfekte Ordnung. Sogar die Leimspachtel<br />
stehen gesäubert, nach<br />
Zahnung geordnet im Regal. Ein<br />
kleiner Aufenthaltsraum mit Kühlschrank,<br />
eine Toilette und eine<br />
Dusche für die Mitarbeiter sind hier<br />
integriert.<br />
Vor dem Lager stehen drei Lieferwagen<br />
der Bodenleger, sauber<br />
und gut eingerichtet. Vendelin<br />
Derungs, selbst Bodenlegermeister,<br />
beschäftigt momentan drei<br />
ausgebildete Bodenleger, eine<br />
Bodenlegerin mit Zusatz Teppich-<br />
und Bodenbelagsfachberaterin und<br />
einen Lehrling. Im Laden, Büro und<br />
Verkauf wird er unterstützt durch<br />
<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08<br />
die Innen dekorationsnäherin, welche<br />
im Atelier alle Kundenwünsche<br />
im Vorhangbereich erfüllt. Empfang<br />
und Beratung Bodenbeläge wird<br />
teilweise von der Bodenlegerin mit<br />
Zusatzausbildung Berater erledigt.<br />
Sie unterstützt so fachkundig den<br />
Verkauf. Büro und Administration<br />
wird durch Vendelin Derungs<br />
und seine Frau Carmen erledigt,<br />
ursprünglich gelernte Hotelsekretärin,<br />
mit der späteren Zusatzausbildung<br />
zur dipl. Teppich- und Bodenbelagsfachberaterin<br />
gut gerüstet.<br />
Private Kundschaft, aber auch<br />
Verwaltungen machen einen Grossteil<br />
der Aufträge aus. Gerne führt<br />
man auch Arbeiten im Neubau aus,<br />
die den Vorteil haben, dass sie voraussehbar<br />
und somit planbar sind.<br />
Das Einzugsgebiet ist meistens<br />
in unmittelbarer Umgebung von<br />
Schwarzenbach-Wil-Uzwil. Durch<br />
Empfehlungen kann die Ausführung<br />
aber auch schon mal bis nach<br />
Rorschach oder gar bis in den Aargau<br />
reichen. Die grosse Vielfalt der<br />
Arbeiten und der Materialien erfordern<br />
ein immenses Engagement<br />
seitens des Chefs. Einer der Söhne,<br />
gelernter Metallbauer, macht nun<br />
eine vierjährige Zweitausbildung<br />
zum Innenarchitekten, das wäre<br />
eine Bereicherung für den Betrieb.<br />
Werbung betreibt man hauptsächlich<br />
über die Regionalzeitung,<br />
mit Plakaten und auch in örtlichen<br />
Vereinsheften wird inseriert. Zeitweise<br />
findet man die Firma Derungs<br />
auch an der Regiomesse WUFA.<br />
Philosophie. Exzellente Materialqualität<br />
von ausgewählten Lieferanten,<br />
fachkundige Beratung, termingerechte<br />
und saubere Ausführung<br />
unter der Leitung des Bodenlegermeisters,<br />
das sind die drei Regeln<br />
für Kundenzufriedenheit. Vendelin<br />
Derungs ist in seiner spärlichen<br />
Freizeit auch künstlerisch tätig. Im<br />
Treppenhaus des Neubaus findet<br />
man seine wunderschönen Werke<br />
aus Metall und Holz. cm<br />
Les 20 ans de la maison Derungs<br />
Vendelin Derungs a fêté ses 20<br />
ans d’entreprise en janvier 2008.<br />
Après avoir été 19 ans à Oberuzwil,<br />
il construit un bâtiment neuf sur la<br />
route principale, tout près d’une<br />
station service, non loin de la gare.<br />
Les façades du nouveau bâtiment<br />
sont principalement gris foncé,<br />
avec des éléments couleur cuivre.<br />
Côté sud se trouve une grande<br />
vitrine, mettant, en ce moment,<br />
en valeur des rideaux colorés qui<br />
jouent avec la lumière naturelle. Le<br />
magasin, y compris les bureaux et<br />
un atelier de couture, occupe une<br />
surface de 250 m 2 .<br />
Agencement. Une place d’honneur<br />
est faite au parquet à deux<br />
plis et au parquet massif, longues<br />
lames, qui garnissent toute une<br />
paroi. Les échantillons de parquet<br />
remplissent également des tiroirs<br />
coulissants. Dans une niche se<br />
trouve une étagère à tapis mur à<br />
mur avec les collections complètes<br />
des divers fournisseurs. Sont également<br />
exposés les collections de<br />
rideaux de fournisseurs renommés.<br />
Un présentoir fabriqué sur mesure<br />
montre des échantillons de tissus<br />
en grand format.<br />
Une route contourne complètement<br />
le bâtiment et permet à la fois<br />
aux clients de se parquer devant<br />
la vitrine, et aux camions d’accéder<br />
facilement, en contrebas,<br />
à un dépôt de 260 m 2 . Ce dépôt<br />
est parfaitement rangé; même les<br />
spatules à colle sont débarrassées<br />
de toute colle et classées par<br />
hauteurs de dents. Il comprend<br />
entre autres un paternoster,<br />
des rayons pour entreposer les<br />
articles courants et un local pour<br />
les poseurs avec toilette et douche.<br />
Collaborateurs. M. Derungs est<br />
maître poseur de sols et dirige<br />
une équipe de quatre poseurs –<br />
dont une femme – et un apprenti<br />
poseur. La femme est également<br />
con seillère en revêtement de sol et<br />
travaille à la réception et à la vente.<br />
Une courte-pointière décoratrice<br />
d’intérieur travaille à la vente et à la<br />
confection, réalisant les désirs des<br />
clients. M me Derungs, au bé néfice<br />
d’une formation de secrétaire<br />
hôtelière et diplômée conseillère<br />
en tapis et revêtements, s’occupe<br />
de toutes les affaires administratives.<br />
Clientèle. La principale source<br />
de clientèle provient du domaine<br />
privé et des gérances. M. Derungs<br />
apprécie, toutefois, de travailler<br />
aux nouveaux bâtiments qui ont<br />
l’avantage d’être plus faciles à planifier.<br />
Schwarzenbach-Wil-Uzwil<br />
constitue le rayon de pose, avec<br />
parfois, sur recommandations, des<br />
travaux jusqu’à Rorschach ou Aargau.<br />
La diversité des travaux à faire<br />
et des matériaux à poser demande<br />
beaucoup d’engagement de la part<br />
des patrons. L’un de leur fils, déjà<br />
métallurgiste, est en train de suivre,<br />
en deuxième formation, des études<br />
architecte d’intérieur à Zurich. Ce<br />
sera un plus pour l’entreprise.<br />
Publicité. La publicité se fait<br />
principalement dans le journal<br />
régional, les journaux des associations<br />
locales, ainsi qu’au moyen<br />
d’affiches. La maison Derungs<br />
participe de temps en temps à une<br />
foire régionale.<br />
Philosophie. Une excellente qualité<br />
de matériaux, grâce à des fournisseurs<br />
sélectionnés, un conseil<br />
spécialisé, un travail parfait et<br />
dans les délais sous la direction de<br />
M. Derungs, voilà les trois règles<br />
qui apportent pleine satisfaction<br />
aux clients. Dans son temps libre,<br />
Vendelin Derungs est aussi un<br />
sculpteur chevronné. Ses œuvres,<br />
pleines de noblesse, exécutée en<br />
bois et en métal, sont exposées<br />
dans la cage d’escalier du nouveau<br />
bâtiment. cm<br />
* Derungs GmbH, Wiler Strasse 19, 9536 Schwarzenbach SG T 071 951 70 60 F 071 951 07 60 v.derungs@derungsgmbh.ch<br />
15
Mitglieder <strong>BodenSchweiz</strong> Membres de SolSuisse<br />
teppich-huus Breiti Ag<br />
«Als mein Vater – Dieter Benois –<br />
am 1. Oktober 1977 in einem Holzschopf<br />
auf der Breite das Teppich-<br />
Huus Breiti gründete, gaben ihm<br />
die wenigsten Leute eine günstige<br />
Prognose», erzählt René Benois.<br />
Allen Unkenrufen zum Trotz: Es ist<br />
etwas geworden. Die Teppich-Huus<br />
Breiti AG ist heute eine renommierte<br />
Firma, die 13 Angestellte und<br />
zwei Lehrlinge beschäftigt und auf<br />
allen Gebieten der Bodenbeläge<br />
zu Hause ist. Und Dieter Benois<br />
ist, wie auch seine Ehefrau Sylvia,<br />
immer noch aktiv dabei.<br />
Fachleute und Lehrlinge. Neben<br />
sieben gelernten Fachleuten<br />
(Boden-/Parkettleger, Schreiner),<br />
welche fest angestellt sind, und<br />
zwei Lehrlingen arbeiten zwei weitere<br />
Angestellte temporär. Zudem<br />
sind vier Personen im Bereich Verkauf/Beratung<br />
und in der Administration<br />
tätig. Für etwa 800 Kunden<br />
werden pro Jahr etwa 1500 Aufträge<br />
abgewickelt, je zur Hälfte<br />
Privatkundschaft und Neu- und/<br />
oder Umbauten.<br />
Verkauft und fachmännisch verlegt<br />
wird fast alles, was mit Böden<br />
zu tun hat. Es werden aber nicht<br />
effiziente und<br />
effektive Bewerbungen<br />
für öffentliche<br />
Aufträge des Bundes<br />
Das Kompetenzzentrum Beschaffungswesen<br />
Bund KBB vom<br />
Bundes amt für Bauten und Logistik<br />
orientiert an dieser kostenlosen<br />
Veranstaltung über die rechtlichen<br />
und organisatorischen Vergaben<br />
bei Beschaffungen des Bundes.<br />
Diese kostenlose Information findet<br />
am Freitag, den 13. Februar<br />
2009 am Nachmittag in Bern statt.<br />
Weitere Details und Anmeldungsformular<br />
unter www.gimap.admin.<br />
ch. su<br />
einfach Bodenbeläge verlegt, das<br />
Teppich-Huus erstellt auch Unterbodenkonstruktionen<br />
aus Holz und<br />
macht An-/Abschlussarbeiten wie<br />
Schwellen, Wandleisten und Ähnliches.<br />
Nicht umsonst gehören ein<br />
gelernter Schreiner und ein gelernter<br />
Zimmermann zur Crew.<br />
Angebot. Es sind einige tausend<br />
verschiedene Bodenbeläge im Sortiment<br />
des Teppich-Huus enthalten,<br />
so schätzt Benois. Auf einer<br />
Ausstellungsfläche von etwa 200<br />
Quadratmetern – sie erstreckt sich<br />
über zwei Stockwerke – sind Teppiche,<br />
Bodenbeläge und Parkett<br />
unterschiedlichster Art zu sehen.<br />
Im Teppich-Huus erhält man<br />
Qualitätsprodukte, an denen man<br />
bei richtiger Pflege jahrelang Freude<br />
hat. Qualität zahlt sich halt nach<br />
wie vor aus. «Die Billigware macht<br />
das Produkt kaputt, so geschehen<br />
beim Filz, beim Teppich und<br />
heute nun beim Laminat», schildert<br />
Benois. «Auch wenn uns das<br />
vielleicht den einen oder anderen<br />
Auftrag kostet – wir verkaufen nur<br />
Produkte, zu deren Qualität wir<br />
stehen können», umreisst Benois<br />
seine Philosophie.<br />
offres efficaces<br />
pour les marchés<br />
publics de la<br />
confédération<br />
Lors de cette séance gratuite,<br />
le centre de compétence des marchés<br />
publics de la Confédération<br />
CCMP, rattaché à l’Office fédéral<br />
des constructions et de la logistique,<br />
renseigne les participants sur<br />
divers aspects juridiques et organisationnels<br />
des adjudications de<br />
commandes par la Confédération.<br />
Cette séance aura lieu l’après-midi<br />
du 13 février 2009 à Berne. Détails<br />
et formulaire d’inscription sous<br />
www.gimap.admin.ch. su<br />
teppich-huus Breiti SA<br />
«Le 1 er octobre 1977, lorsque<br />
mon père – Dieter Benois – fonda<br />
la maison du tapis («Teppich-Huus<br />
Breiti») dans un bûcher, très peu<br />
de personnes croyaient à sa réussite»,<br />
raconte René Benois. Malgré<br />
toutes les prédictions d’oiseaux de<br />
malheur, «Teppich-Huus Breiti AG»<br />
est aujourd’hui devenue quelqu’<br />
chose. C’est une société renommée,<br />
qui emploie treize personnes<br />
et deux apprentis, et qui traite tous<br />
les domaines du revêtement de sol.<br />
Dieter Benois et son épouse y sont<br />
toujours en activité.<br />
Personnel spécialisé et apprentis.<br />
Outre sept employés qualifiés<br />
(poseurs de revêtement de sol / de<br />
parquet, menuisiers) et deux<br />
apprentis, la maison emploie deux<br />
intérimaires. Quatre autres postes<br />
sont dévolus à des fonctions de<br />
vente/conseil et administratives.<br />
Approximativement 1500 commandes<br />
par an sont traitées pour<br />
800 clients environ, 50 % pour<br />
une clientèle privée et 50 % pour<br />
des constructions nouvelles ou<br />
transformées. La vente et la pose<br />
professionnelles s’appliquent pratiquement<br />
à tout ce qui se rapporte<br />
aux sols. Les revêtements de sol<br />
ne sont pas les seuls concernés,<br />
Teppich-Huus réalise des chapes<br />
de bois et des raccords/fermetures<br />
tels que seuils, cimaises, etc. Ce<br />
n’est pas sans raison que l’équipe<br />
comprend un menuisier et un charpentier<br />
qualifiés.<br />
La gamme. La gamme de Teppich-Huus<br />
comprend quelques<br />
milliers de revêtements de sols,<br />
souligne René Benois. Sur une<br />
surface de 200 m 2 occupant deux<br />
étages sont exposés tapis, revêtements<br />
de sol et parquets de types<br />
très différents.<br />
Teppich-Huus fournit des produits<br />
de qualité dont on peut<br />
apprécier l’usage de longues<br />
années durant, moyennant un<br />
entretien correct. La qualité est<br />
toujours payante. Pour M. Benois,<br />
«le bas de gamme tue le produit. Il<br />
en va ainsi des feutres, des tapis<br />
et, aujourd’hui, des laminés.» Et le<br />
responsable de préciser le principe<br />
de base de sa maison: «Même si<br />
une commande s’avère particulièrement<br />
coûteuse après coup, nous ne<br />
livrons que des produits dont nous<br />
pouvons répondre de la qualité.»<br />
* Teppich-Huus Breiti AG, Mühlentalstrasse 261, 8200 Schaffhausen T 052 625 11 71 F 052 625 63 06 www.teppich-huus-breiti.ch<br />
kunz Indecor,<br />
St. gallen<br />
Branchennachwuchs fördern.<br />
Innert 26 Jahren hat die Firma<br />
Kunz Indecor, St. Gallen, 20 Lernende<br />
zu Fachleuten ausgebildet.<br />
Auf das Unterstützen und Fördern<br />
motivierter Jugendlicher legt Kunz<br />
Indecor besonderen Wert. su<br />
kunz Indecor,<br />
Saint-gall<br />
Activer la relève dans la branche.<br />
En l’espace de 26 ans, l’entreprise<br />
Kunz Indecor, Saint-Gall, a transformé<br />
20 apprentis en spécialistes. Kunz<br />
Indecor attache beaucoup d’importance<br />
particulière au soutien et à la<br />
motivation de ses jeunes. su<br />
SolSuisse 4|08
Mitglieder <strong>BodenSchweiz</strong> Membres de SolSuisse<br />
111 Jahre Brodbeck Brodbeck célèbre ses 111 ans<br />
Die Brodbeck Bodenbelagszentrum AG ist stolze 111 Jahre alt. Vom<br />
1. bis zum 11. November 2008 wurde dieses einzigartige Jubiläum<br />
in den Räumlichkeiten der Brodbeck Bodenbelagszentrum AG an<br />
der Zentralstrasse in Biel gefeiert. Mit dem Jubiläumsprogramm will<br />
Brodbeck nicht nur Danke sagen, sondern auch in Erinnerungen<br />
schwelgen und die Zeit Revue passieren lassen. Die Vielfältigkeit der<br />
Produktepalette, die Qualität und das Knowhow von Brodbeck sollen<br />
sich in diesem Fest widerspiegeln.<br />
Ein Fest für alle. Seit 1897 steht<br />
die Firma und der Name Brodbeck<br />
für Qualität, Know-how und Service.<br />
Nun wollen wir gemeinsam mit Mitarbeitern,<br />
Kunden und Freunden<br />
111 Jahre Geschichte passieren<br />
lassen und die Vielfältigkeit der<br />
Brodbeck-Produktepalette, seit<br />
Gründung der Firma, präsentieren.<br />
Unsere Philosophie: Brodbeck<br />
bietet Boden! Das Jubiläumsprogramm<br />
zeigt den Besuchern<br />
und allen Interessierten die unzähligen<br />
Brodbeck-Produkte von<br />
ihrer besten Seite. Zu erleben gibt<br />
es die exklusiven Boden welten auf<br />
unkonventionelle Art und Weise;<br />
ob Zigarren- und Whiskey-Lounge,<br />
Regenwald-Symphonie oder Indoor-Golfturnier<br />
– Brodbeck bietet<br />
«Fuss-Boden-Erfahrungen» vom<br />
Feinsten.<br />
Geschichte<br />
1897 Gründung der Firma Frank + Brodbeck<br />
an der Nidaugasse 41; Verkauf von Tapeten<br />
1914 Kauf der Liegenschaft Zentralstrasse 27<br />
1916 Kauf der Liegenschaft Zentralstrasse 29<br />
1925 Kauf der Liegenschaften Florastrasse 3+5<br />
Einrichtung beginnt am Boden.<br />
Boden ist weit mehr als einfach<br />
nur ein Untergrund, Boden ist<br />
Lifestyle und Dekoration zugleich.<br />
Die Passanten und Besucher des<br />
Showrooms werden eingeladen, in<br />
die vielfältige Welt des Bodens einzutauchen.<br />
Der Boden gehört mit<br />
zur Einrichtung – er unterstützt und<br />
ergänzt das Gesamtbild.<br />
Brodbeck zeigt die verschiedensten<br />
Bodenwelten. Kleine Inseln,<br />
welche ein harmonisches Bild respektive<br />
die Symbiose von Boden<br />
und alltäglichen oder auch speziellen<br />
Situationen aus unserem Leben<br />
aufzeigen. Die Besucher können<br />
und sollen ein Teil dieser Welten<br />
werden und voll in die jeweilige<br />
Situation eintauchen.<br />
1928 Aufteilung des Unternehmens in zwei Firmen:<br />
Brodbeck+Cie: Handel mit Teppichen+Linos<br />
Frank-Brodbeck+Cie AG: Handel mit Tapeziererartikeln<br />
1947 Umbenennung in Schlecht-Brodbeck+Cie;<br />
Marcel Schlecht neuer Geschäftsführer, zweite Generation<br />
1970 Umwandlung in eine Aktiengesellschaft,<br />
Eintritt Peter Kuster, dritte Generation<br />
1972 75 Jahre Brodbeck<br />
1978 Aufgabe des Grosshandels<br />
1990 Grosser Umbau der Geschäftsliegenschaft<br />
2002 Eintritt Claudio Mascetti, vierte Generation<br />
2008 111 Jahre Brodbeck<br />
La maison Brodbeck Centre de revêtements de sol SA porte avec<br />
fierté ses 111 ans. Un jubilé extraordinaire qui était fêté tout aussi<br />
extraordinairement du 1 er au 11 novembre 2008 dans les locaux de la<br />
maison Brodbeck situés à la rue Centrale à Bienne. A cette occasion<br />
l’entreprise a mis sur pied un programme festif pour à la fois dire<br />
«merci!» et feuilleter les pages du passé en se laissant bercer par de<br />
nombreux souvenirs. La diversité des produits de la maison, la qualité<br />
et le savoirfaire seront au centre des festivités.<br />
Une fête pour tous. Depuis 1897,<br />
la maison et le nom Brodbeck sont<br />
synonymes de qualité, de savoirfaire<br />
et de service à la clientèle. En<br />
compagnie de nos collaborateurs,<br />
de nos clients et de nos amis,<br />
nous désirons revisiter le passé et<br />
présenter au public les nombreux<br />
produits signés Brodbeck ainsi que<br />
leur évolution depuis la fondation<br />
de l’entreprise. Notre philosophie:<br />
Brodbeck pour bien garder les<br />
pieds au sol! Le programme des<br />
festivités présente, aux visiteurs<br />
et à tous les intéressés, la large<br />
palette de produits Brodbeck sous<br />
son meilleur jour. Le monde des<br />
revêtements de sol est à découvrir<br />
en exclusivité et de manière peu<br />
conventionnelle – cigares et whisky<br />
dans un espace détente, la symphonie<br />
de la forêt tropicale ou le<br />
tournoi de golf «indoor». Brodbeck<br />
vous emmène vivre des expériences<br />
au sol des plus raffinées.<br />
Le sol est bien plus que simplement<br />
un sol sur lequel l’Homme<br />
marche. Le sol, c’est aussi un style<br />
de vie et un élément de décoration.<br />
Grâce à notre showroom, les passants<br />
et les visiteurs peuvent s’immerger<br />
dans la diversité du monde<br />
des revêtements de sols. Le sol fait<br />
partie de l’aménagement. Il soutient<br />
et renforce la vue d’ensemble<br />
d’un intérieur. Brodbeck présente<br />
l’immense diversité du monde des<br />
revêtements de sols. Au moyen de<br />
petits îlots thématiques, l’entreprise<br />
dévoile des mondes de sols<br />
harmonieux mettant en symbiose<br />
les revêtements et les besoins<br />
au quotidien ainsi que toutes ces<br />
situations hors du commun qui<br />
imprègnent la vie de tout en chacun.<br />
L’histoire<br />
1897 Fondation de la maison Frank + Brodbeck<br />
à la rue de Nidau 41 à Bienne; vente de tapisseries<br />
1914 Achat des immeubles situés à la rue Centrale 27 à Bienne<br />
1916 Achat des immeubles situés à la rue Centrale 29 à Bienne<br />
1925 Achat des immeubles situés à la rue de la Flore 3+5 à Bienne<br />
1928 Séparation de la maison en deux entreprises:<br />
Brodbeck et Cie: commerce de tapis et linoléums<br />
Frank-Brodbeck et Cie SA: commerce d’articles de tapisserie<br />
1947 Changement de nom en Schlecht-Brodbeck et Cie;<br />
Marcel Schlecht, nouveau directeur; deuxième génération<br />
1970 Changement en une société anonyme,<br />
entrée de Peter Kuster, troisième génération<br />
1972 75 ans Brodbeck<br />
1978 Abandon du commerce en gros<br />
1990 Rénovation importante des locaux commerciaux<br />
2002 Entrée de Claudio Mascetti, quatrième génération<br />
2008 111 ans Brodbeck<br />
* Brodbeck AG, Zentralstrasse 27, 2502 Biel T 032 329 32 00 F 032 329 32 19 info@brodbeck-ag.ch www.brodbeck-ag.ch<br />
<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08 17
HIAG FLOOR die<br />
HIAG FLOOR 01<br />
Klassisches Klebeparkett<br />
Parquet 1 plis à coller<br />
neue Parkettmarke<br />
la nouvelle marque de parquet<br />
Natürliche Schönheit für zeitloses Ambiente<br />
Esthétique naturelle pour une ambiance classique<br />
HIAG FLOOR 02<br />
2-Schicht Fertigparkett<br />
Parquet 2 plis à coller<br />
HIAG FLOOR 03<br />
3-Schicht Fertigparkett<br />
Parquet fini 3 plis<br />
Besuchen Sie die HIAG expo – gerne auch mit Ihren Kunden –<br />
an einem unserer Standorte oder vereinbaren Sie einen Termin<br />
mit Ihrem HIAG Ansprechpartner unter 0848 88 44 88.<br />
Visitez notre exposition HIAG à nos succursales en compagnie de<br />
votre client! Sur rendez-vous, vous pouvez également bénéficier<br />
d'un conseil par l'un de nos spécialistes.<br />
Contactez le 0848 88 44 88.<br />
Aigle VD · Bern BE · Carouge GE · Ermatingen TG · Füllinsdorf BL · Kleindöttingen AG<br />
Lörrach D · Niederhasli ZH · St. Gallen SG · St. Margrethen SG · Sugiez FR · Zug ZG<br />
www.hiag.ch · Infoline 0848 88 44 88
Ratgeber Praxis Conseils pratiques<br />
Referenzauskünfte<br />
nie ohne einwilligung<br />
erteilen<br />
Referenzauskünfte darf nur erteilen, wer eigens dazu<br />
ermächtigt ist. Ansonsten gelten dieselben Regeln wie<br />
für Zeugnisse.<br />
Kein Einzelfall: Ein Chefbodenleger<br />
machte sich mit durchwegs<br />
guten Zeugnissen auf Stellen suche.<br />
Sämtliche Vorstellungs gespräche<br />
verliefen positiv. Trotzdem flatterten<br />
Absagen ins Haus. Erst<br />
Kommissar Zufall brachte Licht<br />
ins Dunkel: Einer der Geschäftsinhaber<br />
schickte dem mittlerweile<br />
ratlosen Chefbodenleger seine<br />
Bewer bungsunterlagen zurück,<br />
ohne die Notizen einer mündlichen<br />
Referenzauskunft aus dem Dossier<br />
zu entfernen. Die persönliche Würdigung<br />
eines ehemaligen Arbeitgebers<br />
war wenig schmeichelhaft.<br />
Über den Weggang sei man nicht<br />
unglücklich, hiess es, der Chefbodenleger<br />
sei streitsüchtig und<br />
besserwisserisch. Kein Wort von<br />
alledem im Zeugnis: Dort war von<br />
Teamfähigkeit die Rede, der Weggang<br />
wurde bedauert.<br />
Auskünfte nur mit Einverständnis.<br />
Wer Referenzauskünfte erteilt,<br />
begibt sich auf juristisches Glatteis.<br />
Seit Einführung des Datenschutzgesetzes<br />
dürfen Referenzauskünfte<br />
nur eingeholt werden, wenn eine<br />
ausdrückliche Einwilligung des<br />
Arbeitnehmers vorliegt. Als Einverständnis<br />
gilt, wenn im Lebenslauf<br />
eine oder mehrere Personen<br />
als Referenzen aufgeführt sind. Ist<br />
eine ehemalige Arbeitgeberin dort<br />
nicht aufgeführt, darf sie nicht kon-<br />
farblose Stellen<br />
bei PVc-kernsockelleisten<br />
Beim Herstellen einer Aussenecke<br />
mit Kernsockelleisten aus<br />
PVC treten durch das Abknicken<br />
helle, farblose Stellen im Bereich<br />
der Kante auf. Bei dunklen Farbtönen<br />
sind diese Auswirkungen<br />
besonders deutlich zu sehen.<br />
Wenn man durch schnelles Reiben<br />
mit einem Reststück PVC-Belag<br />
diese Stellen erwärmt, verschwinden<br />
die farb losen Bereiche, da<br />
durch die Wärme die Farbpigmente<br />
an ihre ursprüngliche Stelle zurückkehren.<br />
su<br />
taktiert werden. Ebenso müssen<br />
sich Arbeitgeber bei einer Anfrage<br />
zuerst vergewissern, ob sie Auskunft<br />
geben dürfen. Dazu müssen<br />
sie den ehemaligen Arbeitnehmer<br />
anfragen. Arbeitnehmende sollten<br />
ihre ehemaligen Arbeitgeber informieren,<br />
wenn sie sie als Referenz<br />
angeben oder diesen Punkt bereits<br />
beim Austrittsgespräch regeln. Am<br />
besten schriftlich.<br />
Für mündliche Referenzauskünfte<br />
gelten dieselben Regeln<br />
wie für Zeugnisse. Eine Referenzauskunft<br />
muss wahr sein, vollständig,<br />
klar und wohlwollend. In<br />
keinem Fall darf eine mündliche<br />
Auskunft das schriftliche Zeugnis<br />
abwerten oder ihm widersprechen.<br />
In diesem Fall würde der Arbeitgeber<br />
nämlich bestätigen, dass<br />
sein schriftliches Zeugnis nicht der<br />
Wahrheit entspricht. Gelänge dem<br />
Arbeit nehmer der Beweis, dass<br />
er trotz eines guten Zeugnisses<br />
wegen schlechter Referenz eine<br />
Stelle nicht bekommen hat, könnte<br />
er den Aus kunftgebenden für den<br />
entstandenen Lohnausfall haftbar<br />
machen.<br />
Eine Referenzauskunft soll ein<br />
Zeugnis erläutern, sie darf aber<br />
nicht dazu dienen, vertrauliche<br />
Informationen weiterzureichen<br />
oder Qualifikationen abzugeben, zu<br />
denen man sich im Zeugnis nicht<br />
bekennen mochte. su<br />
Bahnenkanten<br />
von Linoleum<br />
beschneiden<br />
Die Kanten sind grundsätzlich<br />
zu beschneiden. Neben eventuell<br />
vorhandenen Beschädigungen der<br />
Kanten wird dadurch auch der oft<br />
zu beobachtende Drall beseitigt.<br />
Dieser ruft die sogenannten Stippnähte<br />
hervor. Bei grösser ausgebildeten<br />
stippenden Kanten kann<br />
versucht werden, sie durch Gegenbiegen<br />
zurückzustellen. Obwohl<br />
Linoleum kein ausgesprochener<br />
Thermoplast ist, gelingt dies bei<br />
gut klimatisierter Ware besser als<br />
bei kalter. su<br />
Prises de<br />
références: jamais<br />
sans accord<br />
Les références ne peuvent être fournies que par des personnes<br />
spécialement habilitées. Et les mêmes règles s’appliquent que pour<br />
les certificats de travail.<br />
Un cas courant: un chef poseur<br />
de revêtements de sols muni de<br />
bons certificats de travail s’est<br />
mis à la recherche d’un emploi.<br />
Tous les entretiens d’embauche<br />
se sont bien passés. Malgré cela,<br />
les lettres de refus s’accumulent.<br />
Le mystère s’éclaircit à la faveur<br />
d’un hasard digne d’un roman policier:<br />
l’un des chefs d’entreprise<br />
avait renvoyé le dossier de candidature<br />
au chef poseur désemparé<br />
en y oubliant des notes provenant<br />
d’une prise de références orales.<br />
Or, l’appréciation orale émise par<br />
un ex-employeur était peu flatteuse,<br />
puisqu’il disait qu’il n’était<br />
pas mécontent du départ du chef<br />
poseur, jugeant celui-ci querelleur<br />
et donneur de leçons. Le certificat<br />
de travail ne faisait aucune mention<br />
de ces critiques; au contraire, il y<br />
était question d’esprit d’équipe et<br />
d’un départ que l’on regrettait.<br />
Renseignements uniquement<br />
après accord. Celui qui fournit des<br />
références avance sur un terrain<br />
juridique glissant. Depuis l’introduction<br />
de la loi sur la protection<br />
des données, les références ne peuvent<br />
être communiquées qu’avec<br />
l’accord exprès de l’employé. On<br />
considère qu’il y a accord lorsque<br />
le curriculum vitae mentionne une<br />
ou plusieurs personnes de référence.<br />
Si un ex-employeur n’y figure<br />
Décolorations sur<br />
les plinthes en PVc<br />
avec noyau dur<br />
Lors de la réalisation d’angles<br />
extérieurs sur des plinthes en<br />
PVC avec noyau dur, le pliage<br />
provoque des décolorations sur<br />
l’arête. Ce phénomène est particulièrement<br />
visible sur les teintes<br />
foncées.<br />
En chauffant ces zones par<br />
un frottement rapide avec une<br />
chute de revêtement en PVC, les<br />
décolorations disparaissent, car<br />
la chaleur permet aux pigments<br />
de retrouver leur emplacement<br />
d’origine. su<br />
pas, il ne peut être contacté. De<br />
même, lorsqu’ils sont sollicités,<br />
les employeurs doivent d’abord<br />
s’assurer qu’ils ont le droit de communiquer<br />
des informations. Pour<br />
cela, ils doivent demander l’accord<br />
de leur ex-employé. Les employés<br />
devraient informer leur ancien<br />
employeur lorsqu’ils l’indiquent<br />
comme référence ou régler ce point<br />
lors de l’entretien de départ. Par<br />
écrit de préférence.<br />
Les références orales obéissent<br />
aux mêmes règles que les certificats<br />
de travail. Les informations données<br />
en référence doivent être véridiques,<br />
complètes, claires et bienveillantes.<br />
En aucun cas les informations orales<br />
ne peuvent dévaloriser ou contredire<br />
le certificat de travail écrit. Si<br />
tel était le cas, l’employeur confirmerait<br />
que son certificat de travail<br />
écrit ne correspond pas à la réalité.<br />
Si l’employé obtenait la preuve que,<br />
malgré un bon certificat de travail, il<br />
n’a pas obtenu l’emploi souhaité en<br />
raison d’une mauvaise référence, il<br />
pourrait engager la responsabilité de<br />
la personne qui a communiqué les<br />
données pour les pertes de salaires<br />
subies. Les informations fournies à<br />
titre de référence doivent expliciter<br />
un certificat, mais ne peuvent<br />
servir à propager des informations<br />
confidentielles ou des appréciations<br />
que l’on ne voulait pas faire<br />
figurer dans le certificat. su<br />
Bords des lés<br />
de linoléum<br />
De manière générale, il y a lieu de<br />
couper les bords afin d’en éliminer<br />
d’abord les parties endommagées,<br />
mais aussi pour éviter la torsion qui<br />
se présente fréquemment et peut<br />
entraîner un soulèvement des joints.<br />
En cas de soulèvement important<br />
des bords, on tentera d’y remédier<br />
en courbant le linoléum dans l’autre<br />
sens. Et même si le lino ne se distingue<br />
pas par ses qualités thermoplastiques,<br />
cette opération a plus de<br />
chances de réussir si la marchandise<br />
est tenue à température ambiante<br />
que lorsqu’elle est froide. su<br />
<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08 19
Fachkunde Conanaissances professionnelles<br />
Es gehört zweifelsohne zu den Prüfpflichten des<br />
Bodenlegers, den vorhandenen Untergrund zur<br />
Aufnahme neuer Nutzbeläge zu prüfen.<br />
Im Neubau und insbesondere bei<br />
neuen Untergründen beziehen sich<br />
diese Prüfungen in aller Regel in<br />
erster Linie auf die Oberflächenbeschaffenheit<br />
des Untergrundes; hier<br />
können beispiels weise absandende,<br />
raue oder poröse Unter gründe vorgefunden<br />
werden. Anders gestaltet<br />
sich die Proble matik jedoch bei der<br />
Altbau sanierung. Werden hier alte<br />
Nutzbeläge vom Untergrund entfernt,<br />
so stellt sich die Oberfläche<br />
des Altuntergrundes in aller Regel<br />
in einer problematischen Beschaffenheit<br />
dar.<br />
Neben den üblichen Beschädigungen<br />
und Beeinträchtigungen<br />
durch die jeweilige Art der Nutzung<br />
haften auf der Oberfläche des Altuntergrundes<br />
in der Regel auch<br />
Restschichten von Grundierungen<br />
und Spachtelmassen an. Grundsätzlich<br />
würde jeder Bodenbelagfachmann<br />
davon ausgehen, dass<br />
Restschichten vom Untergrund zu<br />
entfernen sind, bevor neue Untergrundvorbereitungsmassnahmen<br />
stattfinden und neue Nutzbeläge<br />
entsprechend verlegt werden. In<br />
der Praxis stellt sich diese Problematik<br />
jedoch häufig etwas anders<br />
dar.<br />
Sparen wir uns zum Risiko?<br />
Bereits im Rahmen der Kundenberatung,<br />
aber auch bei vielen<br />
Leistungsbeschreibungen im<br />
gewerblichen und öffentlichen<br />
Bereich ist festzustellen, dass die<br />
Untergrundvorbereitungsmassnahmen<br />
im Vorfeld nur unzureichend<br />
oder unvollständig berücksichtigt<br />
und kalkuliert werden. So finden<br />
sich nach dem Entfernen des Altbelages<br />
häufig lediglich Positionen<br />
wie «Untergrund reinigen»,<br />
«Untergrund schleifen», «Untergrund<br />
grundieren und spachteln»,<br />
etc. wieder. Nach dem Entfernen<br />
des Altbelages stellt sich jedoch<br />
häufig heraus, dass sich auf der<br />
Oberfläche des Altuntergrundes<br />
Grundierungen und alte Spachtelmassen<br />
befinden, welche durch<br />
20<br />
Altbausanierung<br />
Restschichten<br />
auf Untergrün<br />
den – ein<br />
kalkulierbares<br />
Risiko?<br />
übliche Schleifarbeiten nicht oder<br />
nur sehr aufwändig zu entfernen<br />
sind. Es entsteht dann die Frage,<br />
ob Restschichten und alte Spachtelmassenschichten<br />
doch auf dem<br />
Untergrund belassen werden können,<br />
wenn diese fest anhaften.<br />
Grundsätzlich ist dies sicherlich<br />
richtig, jedoch ist das entsprechende<br />
Risiko zu berücksichtigen.<br />
Es ist in der Praxis nahezu un möglich,<br />
das feste Anhaften von alten<br />
Spachtelmassenresten zum Untergrund<br />
zu prüfen. Spachtelmassenresten,<br />
welche augenscheinlich<br />
fest auf dem Untergrund anhaften,<br />
können im Rahmen von Untergrundvorbereitungsmassnahmen<br />
oder anschliessenden Bodenbelagarbeiten<br />
zu Problemstellungen<br />
führen.<br />
Restschichten müssen runter –<br />
wo steht das? Das Entfernen alter<br />
Spachtelmassenschichten stellt in<br />
der Praxis häufig einen erhöhten<br />
Aufwand dar, welcher weder durch<br />
den Bodenleger korrekt kalkuliert<br />
wurde noch im Budget des Auftraggebers<br />
berücksichtigt wurde.<br />
Aus dieser Situation heraus stellt<br />
sich oft die Frage, welcher Aufwand<br />
betrieben werden muss, um<br />
Bodenbelagarbeiten «preiswert»<br />
durchzuführen und gleichzeitig<br />
den Anforderungen der Nutzung<br />
gerecht zu werden. Und nicht<br />
selten stellt sich dann die Frage:<br />
«Müssen Restschichten runter<br />
und wo steht das?» In diesem<br />
Zusammenhang muss darauf hingewiesen<br />
werden, dass beispielsweise<br />
Haftzug prüfungen an alten<br />
Spachtelmassensystemen nicht<br />
zu einer Regelprüfung des Bodenlegers<br />
gehören und auch nach so<br />
genannten «Haftzug prüfungen» ein<br />
Restrisiko bestehen bleibt.<br />
Alleine die Tatsache, dass im<br />
Rahmen von Haftzugprüfungen<br />
ausreichende Werte erzielt wurden,<br />
garantiert noch nicht, dass in<br />
anderen Flächenbereichen ge gebenenfalls<br />
Störungen im Verbund<br />
Rénovation de bâtiments anciens<br />
couches restantes<br />
sur supports<br />
anciens –<br />
un risque<br />
maîtrisable?<br />
La vérification de la compatibilité du support<br />
ancien avec le nouveau revêtement fait<br />
incontestablement partie des devoirs du poseur.<br />
Dans les constructions neuves,<br />
et plus particulièrement sur les<br />
supports neufs, ces vérifications<br />
concernent avant tout la consistance<br />
de la surface du support qui<br />
peut se révéler friable, rugueuse ou<br />
poreuse.<br />
Pour la rénovation de constructions<br />
anciennes, la problématique<br />
est différente. Lorsque les anciens<br />
revêtements sont déposés, la surface<br />
de l’ancien support pose généralement<br />
problème. En dehors des<br />
dommages habituels causés par le<br />
type d’utilisation, il reste souvent<br />
des couches anciennes de primaire<br />
et de masse de lissage qui adhèrent<br />
à la surface de l’ancien support.<br />
En principe, tout professionnel<br />
du revêtement de sol estimera que<br />
les couches anciennes doivent<br />
être éliminées avant de mettre<br />
en œuvre les nouvelles mesures<br />
de pré paration du support et de<br />
poser le nouveau revêtement. Mais<br />
en pratique, il en va souvent bien<br />
autrement.<br />
Economies = risques? Dans le<br />
cadre du conseil au client, mais<br />
également dans de nombreux<br />
cahiers des charges du domaine<br />
industriel et public, on constate<br />
que les mesures de préparation des<br />
supports sont insuffisamment prises<br />
en compte et chiffrées – ou ne le<br />
sont que partiellement. Ainsi, après<br />
la dépose du revêtement ancien, on<br />
ne trouve souvent que des postes<br />
intitulés: «nettoyer le support»,<br />
«poncer le support», «apprêter et<br />
enduire le support», etc. Une fois<br />
le revêtement ancien enlevé, on<br />
constate souvent que des restes de<br />
primaire et de masse de lissage sont<br />
présents à la surface du support et<br />
qu’ils ne peuvent pas être éliminés<br />
par un ponçage conventionnel – ou<br />
ne peuvent l’être qu’à grand renfort<br />
de moyens. Se pose alors la<br />
question de savoir si les couches<br />
restantes et les anciennes couches<br />
de masse de lissage ne peuvent<br />
pas être laissées en place, pour<br />
peu qu’elles adhèrent solidement.<br />
Même si cela se défend, il convient<br />
néanmoins de tenir compte du risque<br />
encouru. Dans la pratique, il<br />
est presque impossible de vérifier<br />
l’adhérence des résidus de masse<br />
de lissage sur un ancien support.<br />
De tels restes qui semblent adhérer<br />
au support lors d’un simple examen<br />
visuel peuvent poser problème<br />
dans le cadre des mesures de préparation<br />
du support ou de la pose<br />
des revêtements de sol.<br />
Où figure l’obligation d’éliminer<br />
les résidus de couches anciennes?<br />
En pratique, l’élimination<br />
des anciennes masses de lissage<br />
constitue souvent une surcharge de<br />
travail qui n’est pas chiffrée avec<br />
précision par le poseur, ni prise<br />
en compte dans le budget du donneur<br />
d’ouvrage. De ce point de vue,<br />
on est souvent confronté à la question<br />
suivante: quel est le volume de<br />
travail correspondant à des travaux<br />
de pose de revêtements de sol<br />
«à un prix avantageux», tout en<br />
satisfaisant aux exigences de l’utilisation?<br />
Ce qui renvoie fréquemment à<br />
une autre question: «les anciennes<br />
couches doivent-elles être éliminées<br />
et où cela figure-t-il?» Dans<br />
ce contexte, il convient de préciser<br />
que les essais d’adhérence par<br />
traction sur tous les systèmes de<br />
masse de lissage, par exemple, ne<br />
font pas partie des obligations du<br />
poseur de revêtement et que malgré<br />
de tels essais «d’adhérence par<br />
traction», le risque ne peut pas être<br />
totalement exclu. Le fait que l’on<br />
ait obtenu des valeurs suffisantes<br />
dans le cadre d’essais d’adhérence<br />
par traction ne garantit pas qu’il n’y<br />
ait pas d’autres problèmes d’adhérence<br />
entre l’ancien système de<br />
masse de lissage et le support dans<br />
d’autres zones.<br />
Que disent les commentaires<br />
et les fiches techniques? Le<br />
rédacteur du présent article s’est<br />
SolSuisse 4|08
Fachkunde Connaissances professionnelles<br />
des alten Spachtelmassensystems<br />
mit dem Untergrund vorliegen.<br />
Was sagen Kommentare und<br />
Merkblätter? Der Verfasser dieses<br />
Artikels hat sich diesbezüglich über<br />
die Aussagen in den aktuellen Kommentaren<br />
und Erläuterungen zu<br />
Bodenbelagsnormen und Merkblättern<br />
informiert. Zusammenfassend<br />
ergeben sich folgende Erkenntnisse:<br />
Vorstriche, Spachtel- und Ausgleichsmassen<br />
müssen sich fest<br />
und dauerhaft mit dem Untergrund<br />
verbinden, einen Haftgrund für den<br />
Klebstoff ergeben und so beschaffen<br />
sein, dass der Bodenbelag darauf<br />
ohne Formveränderungen liegt.<br />
Sie dürfen Untergrund, Unterlage,<br />
Klebstoff und Bodenbelag nicht<br />
nachteilig beeinflussen.<br />
Die Prüf- und Hinweispflichten<br />
des Bodenlegers beziehen sich<br />
selbstverständlich auf die Oberfläche<br />
des Altuntergrundes. Vorhandene<br />
Restschichten müssen<br />
erkannt und gegebenenfalls beseitigt<br />
werden. Es ist darauf zu<br />
achten, dass der Bodenleger auch<br />
die Vorleistungen anderer Unternehmer<br />
und die bestellten Baustoffe<br />
zu prüfen hat, wozu letztendlich<br />
auch der Altuntergrund mit seinen<br />
Restschichten gehört.<br />
Es ist davon auszugehen, dass<br />
alte Restschichten aus Spachtelmassen<br />
und vergleichbaren<br />
Produk ten in jedem Fall ein Risiko<br />
darstellen, im Rahmen der Prüf-<br />
und Hinweispflichten erkannt werden<br />
müssen und gegebenenfalls<br />
zu entfernen sind. Bei der Prüfung<br />
von Untergründen handelt es sich<br />
in erster Linie um Inaugenscheinnahme<br />
und manuelle Prüfungen,<br />
die unter Verwendung gewerbeübli<br />
cher Geräte durchgeführt werden<br />
können.<br />
Bei gewerbeüblichen Prüfungen<br />
kann es sich auf keinen Fall<br />
um Haftzugprüfungen handeln.<br />
Demzufolge wird der Bodenleger<br />
in aller Regel also eine<br />
Inaugenschein nahme des Estrichs<br />
und eine Überprüfung unter Verwendung<br />
seiner üblichen Hilfsmittel<br />
(beispiels weise Hammer,<br />
Drahtbürste, Gitter ritzgerät etc.)<br />
<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08<br />
durchführen. Fallen dem Bodenleger<br />
lose Zonen und abplatzende<br />
Restschichten von der Oberfläche<br />
des Untergrundes auf, so wird er<br />
die Aufgabe haben, Bedenken<br />
schriftlich geltend zu machen und<br />
entsprechende Gegenmassnahmen<br />
(Fräsen, Kugel strahlen, eventuell<br />
Schleiffräsen oder Schleifen)<br />
anzuzeigen. Gegebenenfalls kann<br />
es sinnvoll sein, eine Musterfläche<br />
anzulegen und die Wirksamkeit und<br />
Wirtschaftlichkeit des Verfahrens<br />
zu testen.<br />
Wie werden schwach anhaftende<br />
Restschichten erkannt? In der Praxis<br />
ist es sicherlich relativ einfach,<br />
lose Spachtelmassenschichten zu<br />
erkennen. Das Unterscheiden zwischen<br />
schwach anhaftenden und<br />
fest anhaftenden Restschichten<br />
bzw. Spachtelmassenschichten<br />
dürfte sich in der Praxis jedoch<br />
weitaus schwieriger gestalten.<br />
Selbstverständlich sind die Haftzugprüfungen<br />
eine Möglichkeit. Bei<br />
Haftzugprüfungen handelt es sich<br />
jedoch zum einen um keine Regelprüfung<br />
und weitergehend ist bei<br />
Haftzugprüfungen die Problematik<br />
gegeben, dass die Auswahl der Lage<br />
der Prüfstellen nicht unbedingt mit<br />
der Lage der Probleme hinsichtlich<br />
der Anhaftung der Restschichten<br />
übereinstimmen muss.<br />
Abbildung 1 zeigt beispielhaft<br />
die Oberfläche eines Altuntergrundes<br />
(Zementestrich) mit darauf<br />
anhaftenden Restschichten in<br />
Form von alten, zementären Spachtelmassensystemen.<br />
Unschwer ist<br />
zu erkennen, dass bereits Fräsarbeiten<br />
stattgefunden haben; die<br />
geradlinig verlaufenden rillenförmigen<br />
Oberflächenstrukturen des<br />
Untergrundes zeigen dies deutlich.<br />
Im Rahmen der Fräsarbeiten ist<br />
es jedoch nicht gelungen, sämtliche<br />
Restschichten und Spachtelmassenschichten<br />
zu entfernen. Es<br />
stand nun die Entscheidung an,<br />
den Untergrund nochmals mechanisch<br />
zu bearbeiten bzw. zu fräsen<br />
oder gegebenenfalls im vorgefundenen<br />
Zustand zu grundieren und<br />
zu spachteln zur Aufnahme eines<br />
Linoleumbelages.<br />
1<br />
informé sur les déclarations figurant<br />
dans les commentaires et les<br />
explications relatives aux normes<br />
de revêtements de sol et les fiches<br />
techniques. Pour résumer, on en<br />
tire les conclusions suivantes: Les<br />
primaires, masses de lissage et<br />
de ragréage doivent se lier solidement<br />
et durablement au support,<br />
permettre l’adhésion de la colle et<br />
posséder une consistance telle que<br />
le revêtement de sol ne se déforme<br />
pas. Ils ne doivent pas exercer une<br />
influence négative sur le support,<br />
la sous-couche, la colle ou le revêtement.<br />
Les obligations de contrôle et<br />
d’information du poseur de revêtement<br />
s’appliquent bien entendu à<br />
la surface du support ancien. Les<br />
couches anciennes doivent être<br />
identifiées et, le cas échéant, éliminées.<br />
Notons que le poseur doit également<br />
vérifier les prestations réalisées<br />
par les autres entrepreneurs<br />
au cours des étapes précédentes,<br />
ainsi que les matériaux commandés<br />
– le support ancien et ses couches<br />
restantes faisant partie des<br />
éléments à contrôler.<br />
Il convient de partir du principe<br />
que toutes les couches anciennes<br />
constituées de masse de lissage et<br />
de produits analogues constituent<br />
en tout cas un risque; qu’elles doivent<br />
être identifiées dans le cadre<br />
des obligations de contrôle et d’information<br />
et être éliminées le cas<br />
échéant. Le contrôle des supports<br />
consiste principalement en un examen<br />
visuel et manuel, qui peut être<br />
réalisé avec les appareils courants<br />
utilisés dans la profession.<br />
Les essais d’adhérence par traction<br />
ne font en aucun cas partie des<br />
examens usuels de la profession.<br />
Le poseur de revêtement procédera<br />
généralement à un examen visuel<br />
de la chape et à une vérification<br />
avec ses outils courants (par exemple:<br />
marteau, brosse métallique,<br />
appareil de griffage, etc.)<br />
Si le poseur remarque des zones<br />
qui se détachent ou des couches<br />
restantes qui s’écaillent, il devra<br />
formuler ses réserves par écrit et<br />
proposer des mesures propres à<br />
Autor/Auteur<br />
Torsten Grotjohann, Beruf ssachverständiger<br />
und Leiter des<br />
Instituts für Fussbodenbau, Koblenz<br />
Torsten Grotjohann, spécialiste<br />
de la branche et responsable de<br />
l’Institut für Fussbodenbau de Coblence<br />
résoudre le problème (fraisage, grenaillage,<br />
éventuellement abrasion<br />
ou ponçage). Dans certains cas,<br />
il pourra être judicieux de faire un<br />
essai sur une petite surface, afin<br />
de tester l’efficacité et la rentabilité<br />
du procédé.<br />
Comment identifier les anciennes<br />
couches avec une faible<br />
adhérence? En pratique, il est<br />
relativement aisé de reconnaître<br />
les couches de masse de lissage<br />
détachées. Mais il est beaucoup<br />
plus difficile d’apprécier la différence<br />
entre des couches restantes,<br />
ou des couches de masse de lissage<br />
faiblement adhérentes, et des<br />
couches qui adhèrent solidement.<br />
On peut, bien entendu, effectuer<br />
des tests d’adhérence par traction.<br />
Mais ces essais ne constituent pas<br />
des vérifications réglementaires<br />
et, de plus, un autre problème se<br />
pose dans la mesure où la zone testée<br />
n’est pas forcément celle qui<br />
connaît des problèmes d’adhérence<br />
des couches anciennes.<br />
La photo 1 montre la surface<br />
d’un support ancien (chape de<br />
ciment) avec des couches anciennes<br />
formées par des systèmes de<br />
masse de lissage ciment. On peut<br />
aisément voir les traces de travaux<br />
de fraisage; les rainures rectilignes<br />
sur la structure de la surface l’indiquent<br />
clairement. Cependant,<br />
les travaux de fraisage n’ont pas<br />
permis d’enlever intégralement<br />
les couches restantes et la masse<br />
de lissage. Il fallait donc faire un<br />
choix entre un nouveau traitement<br />
mécanique, à savoir un fraisage, ou<br />
éventuellement l’application d’un<br />
apprêt et d’un enduit sur la surface<br />
existante, afin de pouvoir poser un<br />
revêtement en linoléum.<br />
Comme l’illustre la photo 2, les<br />
impacts de marteau permettent<br />
de constater facilement que les<br />
anciennes couches de masse de<br />
21
Fachkunde Connaissances professionnelles<br />
2 3<br />
Wie auf Abbildung 2 zu erkennen<br />
ist, konnte mit einem Metallhammer<br />
leicht festgestellt werden,<br />
dass die alten Spachtelmassenschichten<br />
keine feste und dauerhafte<br />
Arretierung zum Untergrund<br />
hingehend aufweisen und bereits<br />
bei geringer Schlagkraft abplatzen.<br />
Auch im Rahmen von Drahtbürstenbehandlungen<br />
waren unterschiedliche,<br />
mehrlagige Restschichten<br />
auf der alten Untergrundkonstruktion<br />
feststellbar, wie die Abbildungen<br />
3 und 4 zeigen. Es konnte<br />
kein geeigneter Untergrund zur<br />
Auf nahme eines neuen Spachtelmassensystems<br />
und insbesondere<br />
eines Linoleumbelages unter<br />
Berücksichtigung der vor gesehenen<br />
Nutzung festgestellt werden. Selbst<br />
unter Berück sichtigung unterschiedlicher<br />
Prüfverfahren, wie diese<br />
dem Bodenleger zur Verfügung<br />
stehen (Hammerschlagprüfung,<br />
Drahtbürstenbehandlung, Gitterritzprüfung<br />
etc.), war keine sichere<br />
Aussage möglich, ob hinsichtlich<br />
der vorhandenen Restschichten ein<br />
hohes und kalkulierbares Restrisiko<br />
besteht (Abb. 5).<br />
Auf Haftzugprüfungen wurde vor<br />
Ort verzichtet, da es unter Verwendung<br />
einer Spachtel und vergleichbarer<br />
Werkzeuge in Teilflächenbereichen<br />
immer wieder möglich<br />
war, grossflächig und schollenartig<br />
Unser Marketing-Chef meint, wir sollten in der<br />
Werbung auch einmal die emotionale Seite unserer<br />
Parkettböden hervorheben.<br />
Okay, Parkett macht sexy.<br />
Altendorf Zürcherstrasse 37 Telefon 055 451 85 85<br />
Thun Gwattstrasse 15 Telefon 033 243 48 65<br />
Contone Via cantonale Telefon 079 446 13 27<br />
lissage n’adhèrent pas solidement<br />
et durablement sur le support et<br />
qu’elles s’écaillent sous des coups<br />
même légers.<br />
Les traitements à la brosse<br />
métallique ont également permis<br />
de constater la présence de plusieurs<br />
couches différentes sur le<br />
support ancien, comme le montrent<br />
les photos 3 et 4.<br />
On n’a pas trouvé de support<br />
satisfaisant pour recevoir une<br />
nouvelle masse de lissage et en<br />
particulier un revêtement en linoléum,<br />
compte tenu de l’utilisation<br />
prévue. Malgré les différentes procédures<br />
d’examen à la disposition<br />
du poseur de revêtement (test de<br />
résistance aux impacts de marteau,<br />
à la brosse métallique, aux griffures,<br />
etc.) il n’a pas été possible de<br />
déterminer de manière fiable si les<br />
couches anciennes recelaient un<br />
risque résiduel élevé et maîtrisable<br />
(photo 5).<br />
On a renoncé aux tests d’adhérence<br />
par traction, étant donné<br />
qu’avec une spatule ou des outils<br />
similaires, on pouvait décoller de<br />
larges surfaces de couches anciennes<br />
du support formant des plaques<br />
et des dépôts inégaux.<br />
Ce projet concernait la pose d’un<br />
linoléum de 3,2 mm collé en plein,<br />
dans une école. Ainsi, l’expert<br />
présent a recommandé d’éliminer<br />
www.guignard-parkett.ch<br />
info@guignard-parkett.ch<br />
22 22Inserat_<strong>BodenSchweiz</strong>.indd<br />
1 07.05.2007 10:20:05 SolSuisse Uhr 4|08<br />
GP/POR-0507 Bild: Boen
2<br />
Fachkunde Connaissances professionnelles<br />
4 5<br />
die Restschichten vom Untergrund<br />
zu entfernen. Da es sich bei diesem<br />
Projekt um ein Schulgebäude<br />
handelte und die vollflächige<br />
Klebung eines 3,2-mm-Linoleumbelages<br />
vorgesehen war, konnte<br />
der vor Ort tätige Sachverständige<br />
nur empfehlen, durch weitere Fräsarbeiten<br />
sämtliche Restschichten<br />
von der Oberfläche der alten<br />
Zementestrichkonstruktion zu<br />
entfernen und anschliessend im<br />
Rahmen der Untergrundvorbereitung<br />
einen neuen, fachgerechten<br />
und der vor gesehenen Nutzung<br />
ent sprechenden Untergrund aufzubauen.<br />
Der Bauherr war nicht<br />
bereit, dass Restrisiko zu übernehmen,<br />
so dass die Mehrkosten<br />
für das Abtragen der Restschichten<br />
durch den Bauherrn übernommen<br />
wurden.<br />
Fazit. Restschichten auf Altuntergründen<br />
stellen hinsichtlich<br />
der Arretierung der neu aufzubringenden<br />
Fussbodenschichten<br />
in jedem Fall immer ein Risiko dar.<br />
Es ging dem Verfasser in diesem<br />
Artikel nicht darum, hochtechnologische<br />
und im Detail ausgefeilte<br />
Prüfmassnahmen an der Oberfläche<br />
des Untergrundes aufzuzählen<br />
und zu erläutern. Vielmehr geht<br />
es darum, dem Bodenleger aufzuzeigen,<br />
welches Restrisiko bei<br />
Restschichten auf dem Untergrund<br />
besteht, wenn mit handwerklich<br />
üblichen Prüfmassnahmen eine<br />
Beurteilung der Oberfläche stattfindet.<br />
Es hat den Anschein, dass<br />
insbesondere die Bodenleger ein<br />
«normen gläubiges» Volk sind. Deshalb<br />
wird dem Sachverständigen<br />
des Instituts für Fussbodenbau<br />
immer wieder die Frage gestellt:<br />
«Wo steht das?»<br />
Doch wer im Umgang mit Normen,<br />
Kommentaren und Merkblättern<br />
geübt ist wird schnell<br />
herausfinden, dass es oft notwendig<br />
ist «zwischen den Zeilen»<br />
zu lesen, um Aussagen in diesen<br />
Fachlektüren letztendlich richtig<br />
einzuordnen. Es wird in jedem Fall<br />
immer Aufgabe des Bodenlegers<br />
sein, den vorhandenen Untergrund<br />
vor Durchführung der Boden-<br />
belagsarbeiten zu prüfen. Kommt<br />
der Auftragnehmer in diesem<br />
Zusammenhang zum Schluss, dass<br />
die Oberfläche des Untergrundes<br />
nicht für die vorgesehene Aufnahme<br />
des Nutzbelages geeignet ist,<br />
so wird er immer schriftlich Bedenken<br />
gegen die Art der Ausführung<br />
anmelden müssen. Dabei handelt<br />
es sich nicht nur um die Pflicht<br />
des Auftragnehmers, sondern auch<br />
um sein Recht. Hat der Auftragnehmer<br />
Bedenken, so hat er diese<br />
zu seinem eigenen Schutz, aber<br />
auch zum Schutz des Bauherrn vor<br />
Fussbodenschäden, in jedem Fall<br />
mit dem neuen <strong>BodenSchweiz</strong>-<br />
Formular «Abmahnung» anzumelden.<br />
Letztendlich bleibt dann der<br />
Auftraggeber verantwortlich für<br />
seine Weisungen. Selbstverständlich<br />
geht es in diesem Zusammenhang<br />
in der Praxis auch immer um<br />
Kosten und Wirtschaftlichkeit. Kein<br />
Bauherr ist gerne bereit, zusätzliche<br />
Kosten zu übernehmen, wenn<br />
diese vorher im Budget nicht kalkuliert<br />
waren. Gerne wird dann der<br />
Bodenleger genötigt, im Rahmen<br />
der Untergrundvorbereitungsmassnahmen<br />
doch ein gewisses «Risiko»<br />
ein zugehen.<br />
Dies kann und darf jedoch nicht<br />
zu Lasten des Bodenlegers gehen.<br />
Mit der Abmahnung besteht die<br />
Möglichkeit, einen Gewährleistungsausschluss<br />
zu vereinbaren.<br />
Es ist jedoch in jedem Fall davor<br />
zu warnen, einen allgemeinen<br />
Ge währleistungsausschluss zu<br />
for mulieren. Vielmehr sollte der<br />
Gewährleistungsausschluss konkret<br />
für den vorliegenden Sachverhalt<br />
ausformuliert werden.<br />
Es kann nicht sein, dass der<br />
Bodenleger pauschal oder lapidar<br />
für alle Leistungen aus der<br />
Gewährleistung genommen wird.<br />
In diesem speziellen Fall wäre<br />
es also sicher sinnvoll und erforderlich,<br />
einen Gewährleistungsausschluss<br />
für spätere Bruchzonen<br />
zu vereinbaren, welche ausserhalb<br />
des Wirkungsbereichs der eingesetzten<br />
Produkte des Bodenlegers<br />
im Rahmen der Neuverlegung und<br />
neuen Untergrundvorbereitung<br />
liegen.<br />
la totalité des couches restantes<br />
de la surface de l’ancienne chape<br />
en ciment par fraisage, puis, dans<br />
le cadre de la préparation du support,<br />
de réaliser un support conforme<br />
aux règles de l’art, adapté à<br />
l’usage prévu. Le maître d’ouvrage<br />
n’était pas prêt à assumer le risque<br />
résiduel, si bien qu’il a pris à sa<br />
charge les frais supplémentaires<br />
liés à l’élimination des couches<br />
restantes.<br />
Conclusion. Dans la mesure où<br />
les restes de couches sur les supports<br />
anciens peuvent bloquer la<br />
pose de nouveaux revêtements de<br />
sol, ils présentent toujours un risque.<br />
L’objectif du présent article<br />
n’était pas d’inventorier et d’expliquer<br />
des mesures d’examen de<br />
la surface du support hautement<br />
technologiques et détaillées. Il<br />
s’agissait bien plus d’exposer aux<br />
poseurs de revêtements de sol les<br />
risques résiduels que représentent<br />
les restes de couches anciennes<br />
sur les supports lorsque l’examen<br />
des surfaces est mené à l’aide des<br />
mesures d’évaluation conventionnelles<br />
de la profession.<br />
Il semblerait que les poseurs<br />
de revêtements de sol soient une<br />
corporation ayant particulièrement<br />
foi dans les normes. C’est pourquoi<br />
l’expert de l’Institut für Fussbodenbau<br />
(spécialisé dans la construction<br />
de sols) se voit régulièrement<br />
poser la question suivante: «Où<br />
est-ce écrit?»<br />
Lorsqu’on a couramment affaire<br />
aux normes, commentaires et<br />
fiches techniques, on s’aperçoit<br />
rapidement qu’il faut souvent «lire<br />
entre les lignes» pour juger les<br />
déclarations figurant dans cette<br />
littérature technique. En tout cas,<br />
le poseur de revêtements de sol<br />
aura toujours la tâche d’examiner<br />
le support existant avant de<br />
s’attaquer aux travaux. Si, dans<br />
ce contexte, le mandataire arrive<br />
à la conclusion que la surface du<br />
support n’est pas apte à recevoir le<br />
revêtement de sol prévu, il devra<br />
toujours émettre ses réserves par<br />
écrit quant au type d’exécution.<br />
Il ne s’agit pas seulement d’une<br />
obligation du mandataire, mais<br />
aussi de son droit.<br />
Si le contractant a des doutes,<br />
il doit en tout cas les signaler avec<br />
le nouveau formulaire SolSuisse<br />
intitulé «avertissement»; non seulement<br />
pour se protéger lui-même,<br />
mais aussi pour protéger le maître<br />
d’ouvrage contre d’éventuels défauts<br />
du sol. Ainsi, le donneur d’ouvrage<br />
est responsable des instructions<br />
qu’il donne. Concrètement, cette<br />
problématique est toujours liée à<br />
des questions de coûts et d’économicité.<br />
Aucun maître d’ouvrage<br />
n’est disposé à assumer des coûts<br />
supplémentaires lorsqu’ils n’ont<br />
pas été prévus en amont dans le<br />
budget. Dans ce cas, il n’est pas<br />
rare que le poseur de revêtements<br />
de sol subisse des pressions afin de<br />
prendre un certain «risque» dans le<br />
cadre des mesures de préparation<br />
du support.<br />
Pourtant cela ne peut s’exercer<br />
à la charge du poseur. L’avertissement<br />
ménage la possibilité de<br />
négocier une exclusion de garantie.<br />
Il faut néanmoins mettre en<br />
garde contre une exclusion générale<br />
de garantie. On préférera une<br />
exclusion de garantie s’appliquant<br />
concrètement au cas d’espèce. Le<br />
poseur ne doit pas être dégagé par<br />
une formule générale de ses responsabilités<br />
pour l’ensemble des<br />
prestations. Dans ce cas précis,<br />
il serait certainement judicieux<br />
et nécessaire de convenir d’une<br />
ex clusion de garantie pour les<br />
futures zones de décollement, qui<br />
ne sont pas inclues dans le champ<br />
d’action des produits mis en œuvre<br />
par le poseur dans le cadre de<br />
la pose du nouveau revêtement et<br />
des travaux de préparation du support.<br />
<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08 23
�<br />
Fachkunde Connaissances professionnelles<br />
Die Bilder zeigen nur ansatzweise,<br />
wie unsachgemäss und<br />
unsorgfältig das einfarbige Linoleum<br />
teils auf einen Holzzementestrich<br />
und teils auf einen Zementestrich<br />
verlegt wurde. Im Belag<br />
sind Kellenstriche von der neuen<br />
und alten Spachtelung sichtbar.<br />
Unebenheiten wurden nicht ausgeebnet.<br />
Die gespachtelte Fläche ist<br />
lediglich mit einem sogenannten<br />
Porenschluss gespachtelt worden.<br />
Demzufolge sind immer wieder<br />
störende Erhöhungen vorhanden.<br />
Diverse Schmutzkörner unter dem<br />
Belag trüben das Erscheinungsbild<br />
zusätzlich. Die Bahnenbreite<br />
des verlegten Linoleums beträgt<br />
���������������������������<br />
����������������<br />
�����������������������������������������������<br />
�� �������������������������������������������<br />
���������������������<br />
�� �������������������������������������������������<br />
�����������������������������������������������<br />
�� �������������������������������������������<br />
�����������������������������������������������<br />
���������������<br />
24<br />
���������������<br />
Anerkannte Regeln des Fachs beachten<br />
Verlegen von<br />
Uni-Belägen Observer les règles reconnues dans la profession<br />
Pose de revêtements unis<br />
Jede Unsorgfältigkeit beim<br />
Verlegen von einfarbigen<br />
elastischen Belägen rächt sich.<br />
201,5 bis 202 cm.Die Belagsbahnen<br />
wurden demzufolge nicht oder<br />
unge nügend beschnitten. An den<br />
Belagsstirnseiten hat es viele hohle<br />
Stellen. Die thermische Verfugung<br />
ist an den meisten Stellen gründlich<br />
misslungen. Immer wieder wurde<br />
beim Abstossen des Schmelzdrahtes<br />
in den Belag geschnitten.<br />
Anderer seits hat es Schmelzdraht-<br />
Überstände. An einigen kurzen<br />
Stellen fehlt der Schmelzdraht.<br />
Bei der Verlegung von Uni<br />
Belägen sind die anerkannten<br />
Regeln des Fachs besonders zu<br />
beachten: Vor dem Vorstreichen<br />
und Nivellieren muss der vorhan-<br />
�����������������������������������������������������<br />
��������������������������������������������<br />
�������������������������������������������������<br />
�������������������������������������������<br />
Chaque imperfection lors de la<br />
pose de revêtements élastiques<br />
de couleur unie se voit.<br />
Les images montrent en partie<br />
à quel point le linoléum uni a été<br />
posé de manière inadéquate et peu<br />
soigneuse, en partie sur une chape<br />
bois-ciment, en partie sur une chape<br />
de ciment. Le revêtement révèle<br />
des traces de truelle du nouveau<br />
et de l’ancien masticage. Les irrégularités<br />
n’ont pas été égalisées.<br />
La surface a simplement été mastiquée<br />
avec un bouche-pores. Il y<br />
a donc toujours des aspérités inesthétiques.<br />
De plus, divers petits<br />
grains de saleté sous le revêtement<br />
viennent altérer l’image d’ensemble.<br />
Les lés de linoléum posés ont<br />
une largeur comprise entre 201,5<br />
et 202 cm.<br />
�<br />
Par conséquent, les lés du revêtement<br />
n’ont pas été suffisamment<br />
coupés – voire pas du tout. Sur les<br />
bords, on remarque de nombreux<br />
creux. La soudure thermique est<br />
en majeure partie défectueuse.<br />
Lors de l’arasage du cordon d’apport,<br />
le revêtement a été entaillé à<br />
plusieurs endroits. D’autre part, il<br />
y a des résidus de cordon de soudure.<br />
A certains endroits, celui-ci<br />
est manquant.<br />
Lors de la pose de revêtements<br />
unis, il convient particulièrement<br />
de respecter les règles de l’art:<br />
Poncer et nettoyer soigneusement<br />
le support avant de l’apprêter<br />
Die Welt der Bodenbeläge<br />
SolSuisse 4|08
Fachkunde Connaissances professionnelles<br />
dene Unterlagsboden gründlich<br />
geschliffen und gereinigt werden.<br />
Starke Er höhungen sind zu entfernen<br />
– starke Vertiefungen mit<br />
standfester Füllmasse auszuebnen.<br />
Eine Nivellierung/Spachtelung der<br />
Unterlage mit einer selbst verlaufenden<br />
Spachtelmasse ist zwingend<br />
erforderlich. Dabei ist eine<br />
Mindestschichtdicke von 2 mm<br />
ein zuhalten. Bei alten Unterlagen<br />
ist es sinnvoll 3 mm zu nivellieren,<br />
besonders wenn ein heikler Uni-Belag<br />
verlegt wird.<br />
Linoleum ist ein sogenannter<br />
Kalanderbelag. Das heisst, die Linoleum<br />
masse wird mit zwei Walzen<br />
auf das Jutegewebe aufgepresst.<br />
Die Stärke des Belages ist an den<br />
Belagsrändern etwas weniger dick.<br />
Diese werden zum Schutz der Ränder<br />
bewusst nicht abgeschnitten.<br />
Deshalb werden Linoleumbahnen<br />
in einer Überbreite ausgeliefert. Es<br />
ist darum vor der Verlegung zwingend<br />
nötig, die Belagsränder zu<br />
beschneiden. Sonst können keine<br />
sauberen Nähte erstellt werden und<br />
eine allfällige fachgerechte Verfugung<br />
wird verunmöglicht.<br />
Bevor der Klebstoff aufgetragen<br />
wird, muss der Untergrund und die<br />
Belagsrückseite mit einem sauberen<br />
Besen oder besser mit dem<br />
Staubsauger gereinigt werden. Nur<br />
so können Fremdkörper unter dem<br />
verklebten Belag vermieden werden.<br />
Bei den Bahnenenden stirnseitig<br />
ist es besonders wichtig,<br />
die Spannung vom Aufrollen vor<br />
dem Einlegen ins Kleberbett durch<br />
Gegenwalken zu mindern. Die<br />
Enden müssen mehrmals angerieben<br />
oder mit Gewichten beschwert<br />
werden. Linoleum wird ins sogenannte<br />
Klebernassbett verlegt, um<br />
eine ordnungsgemässe Benetzung<br />
der Juterückseite zu gewährleisten.<br />
Die Belagsstösse werden mit<br />
einem Schmelzschweissdraht thermisch<br />
verfugt. Eine Art eingefärbter<br />
Heisskleber. Der Belag wird<br />
bei den Nähten bis auf den Jutegrund<br />
ausgefräst, um eine fachgerechte<br />
Haftung zu erreichen.<br />
Die bei PVC-Belägen üblichen 2 /3<br />
der Belagsstärke reichen bei Linoleum<br />
nicht. Nach dem Einschweissen<br />
des Schmelzdrahtes wird der<br />
Überstand mit einem Viertelmondmesser<br />
und einem sogenannten<br />
Schlitten abgestossen. Nach dem<br />
Erkalten kann der Rest direkt mit<br />
dem Viertelmondmesser abgestossen<br />
werden. Dies sollte möglichst<br />
in einem Zug erfolgen, um eine<br />
gerade Linie zu erreichen. Bei sehr<br />
heiklen Uni-Belägen empfiehlt sich<br />
ein perfekt eingestellter Schweissnahthobel,<br />
um keinesfalls den<br />
Belag zu beschädigen. Allerdings:<br />
Wenn die Bahnenkanten nicht beschnitten<br />
wurden, kann faktisch<br />
gar nicht fachgerecht verschweisst<br />
werden, weil die Naht in einer Vertiefung<br />
liegt und das ordentliche<br />
Abstossen des Überstandes verunmöglicht<br />
wird. Hediger/su<br />
et de l’égaliser. Les irrégularités<br />
saillantes doivent être éliminées et<br />
les creux égalisés avec un enduit<br />
so lide. L’égalisation ou le masticage<br />
du support avec un mastic autolissant<br />
est impérative. Il convient<br />
d’appliquer une couche de 2 mm<br />
d’épaisseur au minimum. Pour les<br />
supports anciens, il est judicieux<br />
de niveler sur 3 mm, à plus forte<br />
raison pour un revêtement uni très<br />
délicat à poser. Le linoléum est un<br />
revêtement calandré. Cela signi fie<br />
que la pâte de linoléum est pressée<br />
sur une toile de jute avec deux<br />
cylindres. Le revêtement est légèrement<br />
plus mince sur les bords.<br />
Ceux-ci ne sont pas coupés, intentionnellement,<br />
afin de les protéger.<br />
C’est la raison pour laquelle les<br />
lés de linoléum sont fournis en<br />
dimensions exceptionnellement<br />
larges.<br />
Il est donc impérativement<br />
nécessaire de couper les bords<br />
du revêtement avant la pose. Sans<br />
quoi l’on ne peut pas obtenir des<br />
bords bien nets ni procéder à un<br />
éventuel jointoiement dans les<br />
règles de l’art. Avant d’appliquer<br />
la colle, le support et le dos du<br />
revêtement devront être nettoyés<br />
avec un balai propre, ou mieux,<br />
à l’aspirateur. Cela est la seule<br />
manière d’éviter les impuretés<br />
sous le revêtement collé. Avant de<br />
poser le revêtement dans la couche<br />
de colle, il est par ticulièrement<br />
im portant de réduire la tension<br />
qui s’est créée aux extrémités des<br />
lés en enroulant le matériau. On<br />
exercera une pression en sens<br />
inverse. Les extrémités devront<br />
être frottées à plusieurs reprises<br />
ou bien soumises à une pression<br />
avec l’aide de poids. Le linoléum<br />
se pose dans la colle fraîche, afin<br />
que le jute qui se trouve au revers<br />
soit humidifié.<br />
Les bords des lés sont jointoyés<br />
à chaud avec un appareil à souder.<br />
On utilise une sorte de colle<br />
à chaud colorée. Pour obtenir une<br />
bonne adhésion, on fraise les bords<br />
du revêtement jusqu’à atteindre le<br />
support de jute. Si pour les revêtements<br />
en PVC on abrase généralement<br />
2 /3 de l’épaisseur du<br />
matériau, cela n’est pas suffisant<br />
pour le linoléum. Après avoir soudé<br />
le cordon de soudure, on procède<br />
à l’arasage de l’excédent avec un<br />
couteau quart de lune et une cale<br />
d’épaisseur. Après refroidissement,<br />
on peut racler le reste avec le couteau<br />
quart de lune. Cela doit se<br />
faire en une seule passe pour obtenir<br />
une ligne bien droite. Pour les<br />
revêtements unis très délicats, il<br />
est recommandé d’utiliser un rabot<br />
araseur parfaitement réglé pour<br />
éviter absolument d’endommager<br />
le revêtement. Hediger/su<br />
25
Fachmessen Foires<br />
Bauen und modernisieren Bauen und modernisieren<br />
Auf einer Fläche von über 1400 m 2 traten verschiedenste Hersteller<br />
und Grossisten gemeinsam unter dem Label «BodenWelten» auf.<br />
Die treibende Kraft hinter der<br />
Gemeinschaftsausstellung «Boden-<br />
Welten» ist die Verkaufsgruppe<br />
Bieg. An den zahlreichen Ständen<br />
wurden die verschiedensten Neuheiten<br />
gezeigt: ein Relieflinoleum,<br />
ein Kautschukboden mit Schieferoptik,<br />
der die klassische Ästhetik<br />
des Schiefers mit dem Komfort und<br />
der Widerstandsfähigkeit von Kautschuk<br />
verbindet, oder Prototypen<br />
von Treppenstufen aus Holz, die<br />
ein Antirutschprofil mit schillerndem<br />
Velours elegant kombinieren.<br />
Vertreten waren folgende Bereiche:<br />
Bodenbeläge, Parkett, technische<br />
Unterböden und Beschichtungen,<br />
Flooring<br />
Ihr Spezialist für<br />
unkonventionelle<br />
Bodenbeläge.<br />
Besuchen Sie unsere<br />
Showrooms in St.gallen,<br />
Zürich oder lausanne.<br />
Alle informationen unter<br />
www.belcolor.ch<br />
Klebstoffe, Produkte für die Versiegelung,<br />
für die Pflege und den<br />
Unterhalt sowie der ganze Bereich<br />
der Vorhang- und Storentechnik. An<br />
allen Ständen wurde man freundlich<br />
empfangen und professionell<br />
informiert. Die Berater an den<br />
Ständen waren allesamt Fachleute<br />
der Branche (Hersteller, Grossisten,<br />
Mitglieder der Bieg). So hatten<br />
die interessierten Privat personen,<br />
die Verantwort lichen von Verwaltungen<br />
und auch die Architekten,<br />
die vorbeischauten, die einmalige<br />
Gelegenheit, viel Neues zu erfahren<br />
und Bau- oder Renovationsprojekte<br />
zu konkretisieren. pm<br />
Sur une surface de plus de 1400 m 2 et sous le label «BodenWelten», de<br />
nombreux fabricants et grossistes ont présenté les divers revêtements de sol.<br />
Boden-Welten est organisé par<br />
le groupement d’achat Bieg. Les<br />
différents stands ont fait étalage<br />
de plusieurs nouveautés. Un<br />
revêtement linoléum à relief, un<br />
revêtement caoutchouc à surface<br />
structure d’ardoise plate à microfissures,<br />
alliant l’aspect classique<br />
de l’ardoise au confort et à la résistance<br />
du caoutchouc, différentes<br />
essences de parquet et plancher<br />
teintés et huilés, des prototypes<br />
de marches d’escalier en bois,<br />
avec combinaison de profil antiglissant<br />
et de belles qualités de<br />
tapis velours miroitant. Les domaines<br />
suivants étaient représentés:<br />
revêtements de sol divers, parquet,<br />
fabricants de chapes et planchers<br />
techniques, de colle et produits de<br />
ragréage, de produits d’entretien<br />
des sols, et stores intérieurs.<br />
Les visiteurs sont accueillis<br />
chaleureusement et informés par<br />
des personnes spécialisées de la<br />
branche (fabricants, grossistes et<br />
membres du groupement Bieg).<br />
De nombreux particuliers, responsables<br />
de gérances, archi tectes<br />
entre autres ont ainsi l’occasion<br />
d’approfondir leurs connaissances<br />
et de concrétiser leurs projets<br />
de rénovation ou de construction.<br />
pm
Fachmessen Foires<br />
14.–17. Januar 2009 in Frankfurt am Main<br />
heimtextil<br />
Als erste Branchenmesse im Jahr zeigt die Heimtextil zum 39. Mal<br />
nicht nur die neuesten Produkte und Konzepte für die textile Inneneinrichtung,<br />
sondern beleuchtet auch die Trends für die kommenden<br />
18 Monate.<br />
Die Heimtextil fungiert als themensetzende<br />
Plattform für Trends<br />
in Produktion, Vertrieb und Vermarktung<br />
auf der globalen Wohntextilagenda<br />
und als Branchentreff<br />
für alle Angebots- und Handelsstufen<br />
mit einer Beteiligung von<br />
2800 Ausstellern und rund 85 000<br />
Besuchern. Die Aussteller kommen<br />
zu 57 % aus Europa – vertreten vor<br />
allem von den grossen Herstellernationen<br />
Deutschland, Italien,<br />
Frankreich, Spanien, Grossbritannien,<br />
Belgien, Portugal. Von ausserhalb<br />
Europas dominieren China,<br />
Türkei und Pakistan.<br />
Die Hauptthemen der<br />
Heimtextil im Januar 2009:<br />
n Die weltweite Trendvorschau<br />
auf die Farben, Formen, Texturen<br />
und Materialien der Saison<br />
09/10 mit dem Heimtextiltrend.<br />
n Best Practice und Wissenswertes<br />
für nachhaltiges unternehmerisches<br />
Handeln – und den<br />
Mehrwert für Umwelt, Wirtschaft,<br />
Unternehmenserfolg.<br />
n Markttransparenz und Chancen<br />
für den textilen Wachstums-<br />
<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08<br />
gLoBAL, fLexIBeL, tRenDSetzenD<br />
Anbieterseite für Wohntextilien<br />
diversifiziert sich weltweit:<br />
n Starke Herstellerregionen Türkei,<br />
VR China, Indien, Pakistan bieten<br />
komplette Palette konfektionierter<br />
wie auch Meterware auf allen Qualitätslevels.<br />
n Neue Produktionsmärkte am Horizont<br />
sind: Vietnam und Thailand.<br />
n Europa, Japan und Nordamerika:<br />
Industrie verlagert Schwerpunkt von<br />
Produktion auf Design, Veredelung<br />
und Spezialprodukte. Regionen wandeln<br />
sich weiter vom Anbieter- zum<br />
Absatzmarkt.<br />
n VR China und Indien gewinnen an<br />
Bedeutung als Absatzmärkte<br />
mit ungeahntem Verbraucherpotenzial.<br />
markt in der Objektausstattung<br />
für Hotellerie und Gastronomie,<br />
Office und Kongress-/<br />
Tagungszentren, Klinik,<br />
Pflege&Rehabili tation. Der<br />
Angebotsbereich Contract Creations<br />
weist den Weg zum qualifizierten<br />
Angebot im Markt.<br />
n Bewährtes neu überdenken und<br />
interpretieren und dadurch auf<br />
Unerwartetes stossen, das ist<br />
einer der zentralen Gedanken<br />
hinter den sechs Trendthemen<br />
«Illusionist», «Time Traveller»,<br />
«Fortune Teller», «Alchimist»,<br />
«Witchcraft» und «Enchanted».<br />
Diese repräsentieren die Komplexität<br />
der Welt im Allgemeinen<br />
sowie die Vielfältigkeit von<br />
Trendströmungen im Speziellen.<br />
Detaillierte Informationen über<br />
die Trends der textilen Inneneinrichtung<br />
bietet eine neue Website der<br />
Heimtextil. Unter www.heimtextiltrends.com<br />
stehen alle wichtigen<br />
Informationen rund um den Heimtextiltrend,<br />
den Trendtable sowie<br />
ein Archiv mit den Heimtextil<br />
Trends seit 91 zur Verfügung. su<br />
gLoBAL, fLexIBLe, PRécURSeUR<br />
L’offre de textiles d’habitat se<br />
diversifie dans le monde entier:<br />
n Les grands pays fabricants que sont<br />
la Turquie, la Chine, l’Inde et le Pakistan<br />
proposent une palette complète<br />
de produits confectionnés et de tissus<br />
au mètre dans toutes les qualités.<br />
n Nouveaux marchés de production<br />
à l’horizon: Vietnam et Thailande.<br />
n Europe, Japon et Amérique du<br />
Nord: l’industrie se reporte de la<br />
production vers le design, la finition<br />
et les produits spéciaux. Ces régions<br />
continuent d’évoluer d’un marché<br />
vendeur vers un marché acheteur.<br />
n La Chine et l’Inde gagnent en<br />
importance comme marchés acheteurs,<br />
avec un potentiel de consommation<br />
insoupçonné.<br />
14 au 17 janvier 2009 à Francfort-sur-le-Main<br />
heimtextil<br />
Comme premier Salon de l’année pour la branche professionnelle,<br />
Heimtextil à FrancfortsurleMain présente non seulement les tout<br />
derniers produits et conceptions de décoration intérieure textile,<br />
mais met également en lumière les tendances pour les 18 mois à venir.<br />
Heimtextil est en fonction comme<br />
instigateur de tendances en matière<br />
de production, de distribution<br />
et de commercialisation sur l’agenda<br />
mondial du textile d’intérieur<br />
et comme plateforme sectorielle<br />
réunissant toutes les catégories<br />
d’offre et de commerce.<br />
Plus de 50 % des exposants<br />
viennent de l’Europe – représenté<br />
par Allemagne, Italie, France,<br />
Espagne, Grande-Bretagne, Belgique<br />
et Portugal. Les grands pays<br />
fabricants hors de l’Europe sont:<br />
Chine, Turquie et Pakistan.<br />
Agenda thématique<br />
Heimtextil 2009<br />
n Aperçu des coloris,<br />
formes, texturs et matières<br />
de la saison 09/10<br />
n Commerce durable –<br />
une valeur ajoutée pour<br />
l’environnement, l’économie<br />
et la réussite de l’entreprise<br />
n Contract Creations:<br />
transparence et opportunités<br />
pour le marché textile en<br />
croissance dans l’équipement<br />
de l’hôtellerie et de la<br />
restauration, des bureaux<br />
et centres de congrès/séminaires<br />
des cliniques, centres<br />
de soins et rééducation<br />
n Repenser et réinterpréter les<br />
choses éprouvées en découvrant<br />
l’inattendu est l’une<br />
des idées centrales contenues<br />
dans les six thèmes tendance<br />
«Illusionist», «Time Traveller»,<br />
«Fortune Teller», «Alchimist»,<br />
«Witchcraft» et «Enchanted».<br />
Ceux-ci représentent la<br />
complexité du monde en<br />
général ainsi que la variété<br />
des courants tendance en<br />
particulier.<br />
Des informations de détail sur<br />
les tendances de l’agencement<br />
d’intérieur textile sont proposées<br />
sur un nouveau site Internet de<br />
Heimtextil. www.heimtextil-trends.<br />
com fournit dès maintenant toutes<br />
informations importantes<br />
sur la tendance de Heimtextil,<br />
la table ronde des tendances ainsi<br />
que des archives sur les tendances<br />
de Heimtextil Trends depuis 1991.<br />
su<br />
27
Fachmessen Foires<br />
17.–20. Januar 2009<br />
Domotex<br />
hannover<br />
Domotex Hannover ist der weltweit wichtigste Branchenspiegel und<br />
findet vom 17. bis 20. Januar 2009 statt. Es werden 1350 Aussteller<br />
auf 92 500 Quadratmetern NettoAusstellungsfläche (Vergleichsjahr<br />
2007: 1336 Aussteller und 91 757 Quadratmeter) erwartet.<br />
Es wird ein beeindruckendes<br />
Rahmenprogramm geboten: Ulf<br />
Moritz inszeniert den Teppich als<br />
Kunstwerk, die Gewinner der Carpet<br />
Design Awards 2009 werden<br />
gekürt und Persönlich keiten aus<br />
Architektur und Handwerk referieren<br />
über aktuelle Themen.<br />
floorforum. Das Trendforum<br />
für moderne Teppiche und textile<br />
Bodenbeläge, welche in einem<br />
AngeBotSBeReIche<br />
n Teppiche (handgefertigt)<br />
n Webteppiche (maschinell)<br />
n Textile und elastische Bodenbeläge<br />
n Fasern, Garne und Gewebe<br />
n Parkett und andere Holzfussböden<br />
n Laminatbeläge<br />
n Naturstein, keramische Fliesen<br />
n Verlege-, Pflege-, Anwendungstechnik<br />
SonDeRVeRAnStALtUngen<br />
floorforum: Trendforum für moderne<br />
Teppiche und textile Bodenbeläge.<br />
Europäischer Team-Verlegewettbewerb:<br />
Es zählen Schnelligkeit, Genauigkeit<br />
und handwerkliches Geschick.<br />
Forum Handwerk: die messebegleitende<br />
Vortragsreihe für das Handwerk.<br />
Aktion sicheres Handwerk: Gesundheitsschutz<br />
und Sicherheit im Fokus.<br />
Loom Lounge: die Gemeinschaftsinitiative<br />
für handgefertigte Teppiche.<br />
contractworld: Congress and Exhibition<br />
for Archi tecture and Interior<br />
Design – der Treffpunkt für das<br />
Objektgeschäft.<br />
Carpet Design Awards: Auszeichnungen<br />
für handgefertigte Teppiche<br />
in Qualität, Kreativität und innovativem<br />
Design.<br />
surreal anmutenden Standkonzept<br />
hängend präsentiert werden. Rund<br />
um diese Präsentationen stellen<br />
ca. 30 nationale und internationale<br />
Aussteller ihre Produkte vor, um<br />
Innenarchitekten, Raumausstattern<br />
und Fachbesuchern aus dem gehobenen<br />
Bodenbelagshandel und Einrichtungs-<br />
und Möbelhäusern eine<br />
Fülle von In spirationen zu geben.<br />
Weltweit grösster quadratischer<br />
Nain-Teppich. Den Fachbesucher<br />
erwartet ein besonderes Highlight:<br />
den weltweit grössten quadratischen<br />
Nain-Teppich (20 � 20 m).<br />
Mit rund 490 000 Knoten pro<br />
Quadratmeter wurde der Teppich<br />
innerhalb von sechs Jahren an<br />
einem Stück geknüpft. Insgesamt<br />
2250 kg Schurwolle, 300 kg Naturseide<br />
und 1280 kg Baumwolle<br />
stecken in den filigranen Motiven,<br />
dem beigen Fond und der kunstvollen<br />
Gestaltung des Zentralmedaillons.<br />
Der Nain-Teppich ist<br />
in Bezug auf Material, Technik und<br />
Komposition ein Beleg für die iranische<br />
Knüpftradition feinster, edelster<br />
Teppiche und eine besondere<br />
Sehenswürdigkeit.<br />
Europäischer Team-Verlegewettbewerb.<br />
Als fester Programmpunkt<br />
hat sich der Europäische Team-Verlegewettbewerb<br />
etabliert. Sieben<br />
Mannschaften treten zu diesem<br />
sportlichen Wettbewerb an, um<br />
sich in handwerklichem Geschick<br />
und Schnelligkeit zu messen. Erstmals<br />
ist neben Deutschland, Grossbritannien,<br />
Italien, den Niederlanden,<br />
Österreich und der Schweiz<br />
auch ein Team aus Rumänien da-<br />
17 au 20 janvier 2009<br />
Domotex<br />
hannover<br />
Domotex Hannover en est la plus importante vitrine à l’international.<br />
C’est du 17 au 20 janvier 2009 que l’ensemble de la branche<br />
exposera de nouveau à Hanovre. On attend 1350 exposants sur<br />
92 500 m 2 nets (2007: 1336 exposants sur 91 757 m 2) .<br />
Un programme d’ensemble<br />
exceptionnel y attend les visiteurs,<br />
avec notamment Ulf Moritz, qui<br />
met le tapis en scène comme une<br />
œuvre d’art, la désignation des<br />
lauréats des Carpet Design Awards<br />
2009 ainsi que des interventions<br />
de personnalités du monde de l’architecture<br />
et de l’artisanat sur des<br />
sujets d’actualité.<br />
floorforum. floorforum est le<br />
forum des nouvelles tendances<br />
en matière de tapis et moquettes<br />
haut de gamme. On met le tapis<br />
en scène à la manière d’une œuvre<br />
d’art en présentant sur un stand<br />
aux allures surréalistes des tapis<br />
et moquettes de haute qualité en<br />
suspension. Pour accompagner ces<br />
présentations, quelque 30 exposants<br />
allemands et internationaux<br />
déploieront leurs gammes de produits<br />
afin de donner aux architectes<br />
d’intérieur, décorateurs, visiteurs<br />
spécialisés dans la revente de revêtements<br />
de sols de haut de gamme<br />
et maisons d’ameublement une<br />
foule d’idées nouvelles.<br />
Le plus grand tapis Naïn carré<br />
au monde. Une attraction de choix<br />
est le plus grand tapis Naïn carré<br />
au monde (20 mètres de côté). Six<br />
années de travail ont été nécessaires<br />
pour réaliser ce tapis, qui comporte<br />
quelque 490 000 nœuds / m 2 .<br />
Ses motifs d’une extrême finesse,<br />
son fond de couleur beige et son<br />
médaillon central ouvragé avec art<br />
représentent au total 2250 kg de<br />
laine vierge, 300 kg de soie naturelle<br />
et 1280 kilogrammes de coton.<br />
Attraction majeure, ce tapis Naïn<br />
est aussi en termes de matériaux,<br />
de technique et de composition un<br />
témoignage de la grande tradition<br />
iranienne du tissage de tapis de la<br />
plus haute noblesse.<br />
Concours européen de pose par<br />
équipe. Ce Concours européen de<br />
pose par équipe a su s’imposer<br />
comme partie intégrante de la foire.<br />
Au total, sept équipes s’affrontent<br />
à l’occasion de ce concours sportif<br />
remarquable pour mesurer leur<br />
habileté artisanale et leur rapidité.<br />
Pour la première fois, une équipe<br />
roumaine sera aux côtés des Allemands,<br />
Britanniques, Italiens,<br />
Hollandais, Autrichiens et Suisses.<br />
Il s’agira pour eux de poser des<br />
moquettes, des carreaux de vinyle,<br />
des carreaux de tapis, du linoléum<br />
et du stratifié. Ce concours<br />
enthousiasme le public spécialisé<br />
par la dextérité et l’expertise dont<br />
font preuve les participants. Le jury<br />
international s’attache en particulier<br />
la rapidité et à la qualité des<br />
travaux effectués. Pour les spectateurs,<br />
le concours offre non seulement<br />
un spectacle passionnant<br />
mais aussi la possibilité d’apprendre<br />
quelques astuces fort utiles<br />
pour réaliser leurs propres travaux<br />
en regardant les professionnels à<br />
l’œuvre. Cette compétition à la fois<br />
sportive et artisanale débutera le<br />
samedi 17 janvier 09 à 11 heures.<br />
La remise des prix aux vainqueurs<br />
se déroulera le mardi 20 janvier à<br />
10 heures 30 dans le hall 9.<br />
Forum de l’artisanat. Dans le<br />
cadre du Forum de l’artisanat, des<br />
spécialistes réputés partageront<br />
28 SolSuisse 4|08
Fachmessen Foires<br />
bei. Sie verlegen Teppichboden,<br />
Vinyl- und Teppichfliesen, Linoleum<br />
und Laminat. Mit flinken Fingern<br />
und einer Menge Sachverstand<br />
begeistert dieser Wettbewerb das<br />
Fachpublikum. Die international<br />
besetzte Jury achtet besonders auf<br />
die Schnelligkeit und die Qualität<br />
der ausgeführten Arbeiten. Für die<br />
Zuschauer bietet der Wettbewerb<br />
nicht nur spannende Unterhaltung,<br />
sondern auch die Möglichkeit, sich<br />
bei den Profis den einen oder anderen<br />
hilfreichen Trick für die eigene<br />
Arbeit abzuschauen. Der sportlichhandwerkliche<br />
Vergleich beginnt am<br />
17. Januar 2009 um 11 Uhr. Die<br />
Siegerehrung findet am 20. Januar<br />
um 10.30 Uhr in Halle 9 statt. Wir<br />
drücken dem <strong>BodenSchweiz</strong>-Team<br />
fest die Daumen, damit es den ersten<br />
Rang erreicht!<br />
Forum Handwerk. Renommierte<br />
Spezialisten berichten in Vorträgen<br />
über aktuelle Themen aus der Praxis,<br />
schildern Herausforderungen<br />
aus dem Arbeitsalltag und stellen<br />
moderne Lösungs verfahren vor.<br />
Aktion sicheres Handwerk.<br />
Sicher heit und Gesundheit bodenlegender<br />
Handwerker stehen hier<br />
im Vordergrund. Dieses Jahr rücken<br />
die Knie der Bodenleger in den<br />
Fokus. Es wird gezeigt, dass Arbeiten<br />
zur Verlegung elastischer und<br />
textiler Bodenbeläge zum Grossteil<br />
auch im Stehen durchgeführt werden<br />
können, um die hoch belasteten<br />
Knie der Verlegeprofis zu schonen.<br />
Da es ohne Kniebelastung nicht<br />
geht, werden die besten Methoden<br />
und Hilfsmittel gezeigt. hs<br />
leurs expériences sur des thèmes<br />
d’actualité, en esquissant les défis<br />
du quotidien et en présentant des<br />
solutions modernes.<br />
Campagne de sécurité pour l’artisanat.<br />
La mani- f e s t a t i o n<br />
spéciale Cam- pagne de<br />
sécurité pour l’ar- tisanat<br />
proposée pour la<br />
première fois cette<br />
année sera donc reconduite<br />
en 2009. L’accent<br />
sera mis en l’occurrence<br />
sur la sécurité et la santé<br />
des artisans qui posent<br />
les sols. Cette année, une attention<br />
particulière sera portée aux genoux<br />
des poseurs de parquets et de sols.<br />
Ce sera l’occasion de démontrer<br />
que les travaux de pose de revêtements<br />
de sol élastiques et textiles<br />
peuvent aussi, pour la plupart,<br />
s’effectuer debout afin de ménager<br />
les genoux fortement sollicités des<br />
professionnels de la pose. Et quand<br />
bien même les genoux resteraient<br />
sollicités, les intervenants présenteront<br />
les meilleures méthodes et<br />
auxiliaires suggérées par les organisations<br />
professionnelles. hs Bitte beachten Sie<br />
die beiliegende<br />
Ausschreibung und<br />
DeS PôLeS thémAtIqUeS<br />
n Tapis faits main<br />
n Tapis mécaniques tissés<br />
n Moquettes et revêtements souples<br />
n Fibres, fils et tissus<br />
n Parquets et planchers<br />
n S t r a t i fi é s<br />
n Pierre naturelle,<br />
carrelages en céramique<br />
n Techniques d’application,<br />
de pose et d’entretien<br />
PRéSentAtIonS SPécIALeS<br />
floorforum: Forum sur les nouvelles<br />
tendances en matière de tapis et<br />
moquettes de haut de gamme.<br />
Concours européen de pose par<br />
équipes: Qualités requises: rapidité,<br />
précision et habileté manuelle.<br />
Forum de l’artisanat: Série de<br />
conférences accompagnant le salon<br />
dans le domaine de l’artisanat.<br />
L’artisanat en toute sécurité:<br />
Focalisation sur la protection<br />
sanitaire et la sécurité.<br />
Loom Lounge: Une initiative<br />
conjointe des exposants pour la<br />
promotion des tapis faits main.<br />
contractworld: Congrès et exposition<br />
d’architecture et d’architecture<br />
intérieure. Le rendez-vous des<br />
acteurs de l’aménagement de<br />
locaux professionnels.<br />
Carpet Design Awards: Distinctions<br />
récompensant des tapis faits<br />
main selon des critères de qualité<br />
et d’originalité du design.<br />
eIntAgeSfLUg<br />
Zürich–Hannover–Zürich<br />
Montag, 19. Januar 2009<br />
VoL D’Un JoUR<br />
Zurich–Hanovre–Zurich<br />
Lundi 19 janvier 2009<br />
das Buchungsformular<br />
<strong>BodenSchweiz</strong> organisiert<br />
wie derum am Montag,<br />
19. Januar 2009 einen<br />
Ein tagesflug zur Messe.<br />
Nutzen Sie die rund acht<br />
Stunden auf der Messe. Teure<br />
Übernachtungen entfallen!<br />
Anmeldungen<br />
mit beiliegen dem<br />
Formular an:<br />
<strong>BodenSchweiz</strong><br />
Bachstrasse 82<br />
5000 Aarau<br />
T 062 822 29 40<br />
F 062 824 25 79<br />
hs@vslt.ch<br />
Im Flugpreis inbegriffen<br />
n Transfer zur Messe<br />
n Eintritt zur Messe<br />
n Flughafentaxen<br />
Pauschalpreis<br />
Mitglieder Fr. 650.–<br />
Nichtmitglieder Fr. 750.–<br />
Nous attirons votre<br />
attention sur notre offre<br />
spéciale ci-jointe du vol<br />
en un jour à la Domotex<br />
SolSuisse organisera<br />
comme de coutume un vol<br />
aller et retour, le 19 janvier<br />
2009, pour permettre de<br />
visiter aisément la Domotex<br />
en huit heures à peine.<br />
Aucuns frais d’hôtel.<br />
Profitez de cet arrangement<br />
d’un prix exceptionnel<br />
en adressant le<br />
formulaire ci-joint à:<br />
SolSuisse<br />
Bachstrasse 82<br />
5000 Aarau<br />
T 062 822 29 40<br />
F 062 824 25 79<br />
hs@vslt.ch.<br />
Cette offre comprend<br />
n le transfert de<br />
l’aéroport à la foire<br />
n l’entrée à la foire<br />
n la taxe d’aéroport<br />
Forfait spécial<br />
Membres: Fr. 650.–<br />
Non-membres: Fr. 750.–<br />
<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08 29
Ohne perfekte Vorbereitung,<br />
keine erstklassigen Ergebnisse<br />
Sans préparation parfaite, pas<br />
de résultat de première classe<br />
Klebamul Elastogrund<br />
Klebapur PU Grund<br />
Klebamul SHP<br />
R 1<br />
-<br />
E<br />
GEV EM CODE<br />
sehr emi i s<br />
I<br />
ss on arm<br />
R<br />
www.klebag.ch<br />
Füllende, flexible 2K-Grundierung<br />
Couche de fond flexible et bi-composant pour l’obturation<br />
Hydraulisch abbindende, schnell trocknende Zweikomponenten-Grundierung<br />
mit guter Haftung und hoher Flexibilität. Schliesst Fugen, schützt kurzfristig vor<br />
Feuchtigkeit und glättet in einem Arbeitsgang. Als Grundierung bei kritischen<br />
Untergründen mit Fugenanteil im Innenbereich, in Schichtdicken bis 1 mm.<br />
Couche de fond bi-composant à prise hydraulique et séchage rapide, caractérisée<br />
par une bonne adhérence et une flexibilité élevée. Bouche les joints,<br />
protège provisoirement de l’humidité et lisse en une opération. En traitement<br />
primaire des fonds critiques avec pourcentage de jointures en intérieur, en<br />
couches d’une épaisseur maximale de 1 mm.<br />
1-K Polyurethan Grundierung<br />
Apprêt à base de polyuréthane monocomposant<br />
Hochwertige, lösemittel- und wasserfreie einkomponentige Polyurethan-<br />
Grundierung zur Imprägnierung von Betonoberflächen, zum Schutz gegen Öle,<br />
Fette, Salze und andere Chemikalien sowie als Grundierung für lösemittelfreie<br />
Polyurethan-Parkett-Klebstoffe geeignet.<br />
Apprêt à base de polyuréthanne monocomposant, de qualité supérieure, sans<br />
solvant et sans eau destiné à l'imprégnation des surfaces en béton, à la protection<br />
contre les huiles, les graisses, les sels et autres produits chimiques ainsi que<br />
comme apprêt pour colle de parquet à base de polyuréthane sans solvant.<br />
Superhaftprimer<br />
Primaire super adhérence<br />
Lösemittelfreie, einkomponetige, emissionsarme Acrylatspezialdispersion für<br />
dichte, nichtsaugende Untergründe. Speziell für die Verlegung auf alten<br />
elastischen Belägen.<br />
Dispersion spéciale monocomposante à base d’acrylate, pauvre en émissions,<br />
exempte de solvant. Klebamul SHP est une pré-enduction speciale pour des<br />
supports serrés, lisses et non-absorbants. Convient spécialement pour la pose<br />
sur des vieux revêtements élastiques.<br />
Klebag Chemie AG � Herdern 13 � CH-6373 Ennetbürgen<br />
� +41 (0)41 624 40 50 � � +41 (0)41 620 62 85 � � info@klebag.ch � � www.klebag.ch
Aus- und Weiterbildung Formation et perfectionnement<br />
Das Kompetenzzentrum für Böden<br />
Stark ausgelastete<br />
Lehrwerkstätte<br />
Die der Fachschule in Oberentfelden angeschlossene<br />
Lehrwerkstätte ist 2008 zu 90 % ausgelastet. Nur im<br />
Sommermonat Juli und zwischen Weihnachten und<br />
Neujahr finden keine Verlegekurse statt.<br />
Während angehende Chefbodenleger<br />
ihre Verlegetechnik<br />
beim Besuch verschiedener Module<br />
verfeinern, besuchen interessierte<br />
Bodenleger belagsspezifische<br />
Weiterbildungskurse. Die wenigen<br />
von der Berufsbildungskommission<br />
Boden nicht beanspruchten Tage<br />
werden an Lieferanten oder Fremdfirmen<br />
(z. B. Reinigungsunternehmen)<br />
ausgemietet.<br />
Die Lernenden besuchen im<br />
ersten Lehrjahr drei Kurse. Zwei<br />
Tage Arbeitssicherheit im Umgang<br />
mit Werkzeug und Maschinen. Vier<br />
Tage Verlegen von textilen und elastischen<br />
Belägen. Vier Tage Verlegen<br />
von Parkett. Im zweiten Lehrjahr<br />
folgt ein viertägiger Verlegekurs,<br />
während im dritten Lehrjahr das<br />
Verlegen in der gewählten Fachrichtung<br />
während nochmals vier Tagen<br />
instruiert wird.<br />
Die Stimmungsbilder auf dieser<br />
Seite zeigen motivierte Lernende<br />
im dritten Lehrjahr. su<br />
Anmeldung für die Berufsprüfung<br />
Chef bodenleger mit eidg. Fachausweis<br />
Prüfungsdaten Theorie: 15.–19. Juni 2009<br />
Prüfungsdaten Praktische Gruppe 1: 30. Juni – 3. Juli 2009<br />
Prüfungsdaten Praktische Gruppe 2: 7. –10. Juli 2009<br />
Prüfungsdaten Praktische Gruppe 3: 14.–17. Juli 2009<br />
Prüfungsort: Oberentfelden, Giubiasco<br />
Prüfungsgebühr: Für Mitglieder von <strong>BodenSchweiz</strong> oder ISP<br />
Fr. 3460.– (inkl. Anteil Materialverbrauch). Für Nichtmitglieder<br />
Fr. 4960.– (inkl. Anteil Materialverbrauch).<br />
Anmeldestelle: Berufsbildungskommission <strong>BodenSchweiz</strong>,<br />
Prüfungsleitung Chefbodenleger, Bachstrasse 82, 5000 Aarau<br />
Meldetermin: 13. Februar 2009 (Poststempel). Später eintreffende<br />
Anmeldungen werden nicht mehr berücksichtigt! Anmeldeformulare<br />
sind zu beziehen unter Telefon 062 822 29 40.<br />
Le centre de compétences en matière de sols<br />
L’atelier d’apprentissage<br />
affiche complet!<br />
L’atelier de formation rattaché à l’Ecole professionnelle de<br />
Ober entfelden affiche en 2008 un taux d’occupation de 90 %.<br />
Des cours de pose de revêtements y sont organisés pendant<br />
toute l’année, hormis en juillet et durant les fêtes de fin d’année.<br />
Les candidats au brevet de chef<br />
poseur viennent y affiner leur technique<br />
dans différents modules<br />
de formation, d’autres professionnels<br />
y suivent des cours spéci fiques<br />
aux différents types de revêtements.<br />
Les rares journées non réservées<br />
à la Commission de la formation<br />
professionnelle sont louées à des<br />
fournisseurs ou des firmes extérieures,<br />
dont des entreprises de<br />
nettoyage. De nombreuses plages<br />
sont aussi prévues pour les apprentis.<br />
Trois cours sont organisés à leur<br />
intention en première année: deux<br />
jours d’instruction au maniement<br />
des outils et des machines, quatre<br />
jours consacrés à la pose de revêtements<br />
textiles et quatre autres<br />
jours au travail du parquet.<br />
Un autre cours de pose de quatre<br />
jours les attend en deuxième et en<br />
troisième année, ils suivent encore<br />
quatre jours de formation dans l’option<br />
de leur choix. su<br />
Inscription à l’examen professionnel<br />
de chef poseur de revêtements de sols<br />
Dates d’examen: théorique 15–19 juin 2009<br />
Dates d’examen pratique groupe 1: 30 juin – 3 juliet 2009<br />
Dates d’examen pratique groupe 2: 7–10 juliet 2009<br />
Dates d’examen pratique groupe 3: 14–17 juliet 2009<br />
Lieu d’examen: Oberentfelden, Giubiasco<br />
Taxe d’examen: pour membres de SolSuisse ou ISP fr. 3460<br />
(contribution aux frais de matériaux comprise). Pour non-membres<br />
fr. 4960 (contribution aux frais de matériaux comprise).<br />
Adresse d’inscription: Commission de formation professionnelle SolSuisse,<br />
Commission d’examen, chef poseur de sols, Bachstrasse 82, 5000 Aarau<br />
Délai d’inscription: 13 février 2009 (timbre postal). Les inscriptions<br />
ultérieures ne seront pas prises en considération! Prière de commander<br />
votre formulaire d’inscription au téléphone 062 822 29 40.<br />
<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08 31
Geschäftsführung Gestion d’entreprise<br />
Kosten und Ärger vermeiden<br />
<strong>Richtiges</strong><br />
<strong>Abmahnen</strong><br />
SUBSkRIPtIonSAngeBot<br />
gültig bis 31. Dezember 2008<br />
Die Formulare «Abmahnung»,<br />
«Prüfung des Untergrundes»<br />
und «Abnahme des Werkes»<br />
können als A4-Blocks mit 3 × 50<br />
respektive 6 × 25 Garnituren bei<br />
der Geschäfts stelle Boden Schweiz,<br />
T 062 822 29 40, bestellt werden.<br />
Der Unternehmer kann sich durch <strong>Abmahnen</strong><br />
gegen die Mängelrechte des Bauherrn schützen,<br />
wenn durch unrichtige Anweisung des Bauherrn oder<br />
dessen Vertreters, z. B. des Architekten oder der Bauleitung,<br />
oder durch mangelhafte Arbeiten des Vorunternehmers ein mangelhaftes<br />
Werk entsteht. Damit die Abmahnung korrekt und wirkungsvoll<br />
ist, muss der Unternehmer bestimmte Regeln einhalten. Die<br />
Haftungs befreiung des Unternehmers erfolgt erst, wenn der Bauherr<br />
oder dessen Vertreter daran festhält, das Werk nach der abgemahnten<br />
Weise auszuführen. Werden aufgrund der Abmahnung<br />
die fehlerhaften Weisungen richtiggestellt, erfolgt die weitere<br />
Arbeitsausführung unter den normalen Regeln der Mängelhaftung.<br />
Rechtliche Aspekte. Bauleistungen<br />
unterstehen dem Werkvertragsrecht.<br />
OR Art. 363 besagt<br />
kurz: «Durch den Werkvertrag verpflichtet<br />
sich der Unternehmer zur<br />
Herstellung eines Werkes und der<br />
Besteller zur Leistung einer Vergütung.»<br />
Der Unternehmer schuldet<br />
demnach ein Werk, der Bauherr<br />
im Gegenzug eine Vergütung. Im<br />
Werkvertragsrecht werden auch<br />
Pflichten und Rechte der beiden<br />
Vertragsparteien festgelegt. So<br />
verpflichtet sich der Unternehmer,<br />
ein Werk abzuliefern, das für den<br />
vorgesehenen Zweck tauglich ist.<br />
Dies bedeutet, dass das Werk auch<br />
Eigenschaften ausweisen muss,<br />
die im Werkvertrag nicht umschrieben<br />
sind, aber für die Tauglichkeit<br />
des Werkes vorausgesetzt werden.<br />
Der Unternehmer kann aber nur<br />
dann ein mangelfreies und taugliches,<br />
den Regeln der Baukunde<br />
AB mAhnUng<br />
Lehre und Rechtsprechung verlangt,<br />
dass eine Ab mahnung<br />
folgende elemente enthält:<br />
Klare Beschreibung des fehlerhaften<br />
Zustandes respektive des mangelhaften<br />
Untergrundes / Estrichs.<br />
Aussage darüber, welche Konsequenzen<br />
dieser Mangel haben kann.<br />
Hinweis darauf, sofern die Arbeiten<br />
so ausgeführt werden müssen, dass<br />
für die Qualität der Arbeit keine Haftung<br />
übernommen werden könne.<br />
entsprechendes Werk erstellen<br />
und abliefern, wenn die planerischen<br />
Voraussetzungen stimmen,<br />
die Vorleistungen anderer Unternehmer<br />
mangelfrei ausgeführt<br />
sind und das Bauprogramm sowie<br />
andere Weisungen des Bauherrn<br />
oder dessen Vertreters dies zulassen.<br />
Stellt der Unternehmer bei der<br />
ordnungsgemässen Prüfung des<br />
Untergrundes/Estrichs fest, dass<br />
die Voraussetzungen zum Ausführen<br />
eines mangelfreien Werks nicht<br />
oder nicht mehr gegeben sind, ist<br />
er verpflichtet, mit der Abmahnung<br />
die Bauherrschaft über die Folgen<br />
bei der Weiterführung der Arbeiten<br />
ausdrücklich zu informieren. Dasselbe<br />
gilt gemäss OR Art. 365 auch<br />
für die vom Bauherrn übergebenen<br />
Baustoffe, wenn sie zum Erstellen<br />
des Werks erkennbar untauglich<br />
resp. mangelhaft sind. Prüft der<br />
Unternehmer den Untergrund/Estrich<br />
nicht oder nicht in genügendem<br />
Mass und stellt er daher einen<br />
Mangel nicht fest, wird er daraus<br />
haftpflichtig. Erfüllt der Unternehmer<br />
seine Abmahnpflicht nicht,<br />
haftet er nicht nur für die Mängel<br />
an seinem eigenen Werk, sondern<br />
auch für weiteren Schaden, eventuell<br />
auch Folgeschaden. Dies kann<br />
den Unternehmer sehr schwer treffen,<br />
da er sich beim Vorliegen eines<br />
Mangels an seinem Werk gegen die<br />
Gewährleistungsan sprüche des<br />
Bauherrn nicht versichern kann.<br />
Eviter les frais et les contrariétés<br />
Aviser correctement<br />
L’entrepreneur peut se protéger contre le droit de recours en<br />
garantie du maître d’œuvre par un avis, lorsque des instructions<br />
incorrectes du maître d’œuvre luimême ou de son représentant,<br />
par exemple l’architecte, l’ingénieur ou la direction des travaux,<br />
ou des travaux défectueux d’une entreprise ayant œuvré précédemment<br />
peuvent entraîner des dommages à l’ouvrage. Pour être<br />
correct et efficace, l’avis doit répondre à certaines règles. L’entrepreneur<br />
ne sera dégagé de sa responsabilité que si le maître d’ouvrage<br />
ou son représentant insistent pour faire exécuter l’ouvrage de la<br />
manière qui a fait l’objet de l’avis. Si l’avis formulé conduit à modifier<br />
les instructions incorrectes, l’exécution des travaux est alors<br />
soumise aux règles normales de responsabilité pour défaut.<br />
Aspects juridiques. Les travaux<br />
de construction sont soumis au<br />
droit du contrat d’entreprise. L’article<br />
363 CO dit brièvement: «Le<br />
contrat d’entreprise est un contrat<br />
par lequel (l’entrepreneur) s’oblige<br />
à exécuter un ouvrage, moyennant<br />
un prix que (le maître) s’engage<br />
à lui payer.» L’entrepreneur doit<br />
donc fournir un ouvrage, le maître<br />
doit en contrepartie l’indemniser.<br />
Le contrat d’entreprise fixe aussi<br />
les droits et devoirs des deux parties<br />
contractuelles. L’entrepreneur<br />
s’engage à fournir un ouvrage qui<br />
réponde au but auquel il est destiné.<br />
Cela suppose que l’ouvrage<br />
doit avoir des qualités qui ne sont<br />
pas décrites dans le contrat d’entreprise<br />
mais qui conditionnent sa<br />
fonctionnalité.<br />
Or, l’entreprise ne peut exécuter<br />
et fournir un ouvrage impeccable et<br />
utilisable, répondant aux règles de<br />
la construction, qu’à condition que<br />
la planification soit adéquate, que<br />
les entreprises en amont aient exécuté<br />
un travail sans défaut et que<br />
le programme de construction ainsi<br />
que les autres instructions du maître<br />
d’œuvre ou de son représentant<br />
le permettent.<br />
Si un entrepreneur constate<br />
en contrôlant le fond (travail de<br />
l’entreprise précédente), que les<br />
conditions nécessaires à l’exécution<br />
d’un travail sans défaut ne<br />
sont pas ou ne sont plus remplies,<br />
commAnDeS<br />
jusqu’au 31 décembre 2008<br />
Les formulaires «Décharge»,<br />
«Examen du support» et «Ré cep tion<br />
de l’ouvrage» peuvent être commandés<br />
au Secrétariat de SolSuisse<br />
(T 062 822 29 40) sous forme de<br />
blocs A4 de respectivement 3 × 50<br />
et 6× 25 feuilles.<br />
il est tenu d’aviser expressément<br />
le maître d’œuvre pour l’informer<br />
des conséquences résultant de la<br />
poursuite des travaux. La même<br />
chose vaut, selon l’article 365<br />
CO, pour les matériaux fournis et<br />
remis par le maître d’œuvre lorsque<br />
ceux-ci ne sont manifestement pas<br />
adaptés à l’exécution de l’ouvrage<br />
ou qu’ils présentent des vices.<br />
L’entrepreneur qui ne vérifie pas<br />
ou vérifie insuffisamment le fond,<br />
c’est-à-dire le travail du prédécesseur,<br />
et ne constate pas de défaut<br />
sera tenu de réparer les dommages.<br />
Si l’entrepreneur se remplit<br />
pas son devoir d’aviser, il ne sera<br />
pas seulement responsable des<br />
vices de son propre travail, mais<br />
aussi d’autres dommages (par<br />
exemple pour le travail de tiers)<br />
et éventuellement même de dommages<br />
consécutifs. Cela peut<br />
atteindre gravement l’entrepreneur<br />
puisqu’il ne peut pas s’assurer<br />
contre les droits à garantie du maître<br />
d’œuvre en cas de défaut de son<br />
travail.<br />
L’article 369 CO décrit ainsi<br />
l’avis: «Le maître ne peut invoquer<br />
les droits résultant pour lui<br />
de défauts de l’ouvrage, lorsque<br />
l’exécution défectueuse lui est<br />
personnellement imputable, soit<br />
à raison des ordres qu’il a donnés<br />
contrairement aux avis formels de<br />
32 SolSuisse 4|08
Geschäftsführung Gestion d’entreprise<br />
OR Art. 369 beschreibt die Abmahnung<br />
wie folgt: «Die dem Besteller<br />
bei Mangelhaftigkeit des Werkes<br />
gegebenen Rechte fallen dahin,<br />
wenn er durch Weisungen, die<br />
er entgegen den ausdrücklichen<br />
Abmahnungen des Unternehmers<br />
über die Ausführung erteilte oder<br />
auf andere Weise die Mängel<br />
selbst verschuldet hat.» Die im<br />
Gesetz umschriebene Abmahnung<br />
greift aber nur dann, wenn sie nach<br />
bestimmten Regeln erfolgt und der<br />
Bauherr oder dessen Vertreter an<br />
der abgemahnten Ausführung klar<br />
festhält. Die Abmahnung ist eine<br />
vertragliche Pflicht und deshalb<br />
erst nach Vertragsabschluss wirksam.<br />
Der Unternehmer, der den<br />
Bauherrn vor Vertragsabschluss<br />
bezüglich der auszuführenden<br />
Arbeiten berät, kann anschliessend<br />
den Bauherrn nicht abmahnen,<br />
wenn der Bauherr den Ratschlägen<br />
des Unternehmers gefolgt<br />
ist. In dem Falle übernimmt der<br />
Unternehmer die Aufgaben eines<br />
Planers und haftet für die Folgen<br />
<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08<br />
VoRgehen BeIm ABmAhnen<br />
Die Abmahnung muss an den Bauherrn gerichtet sein. Sie kann dem<br />
Bauherrn direkt zugestellt werden oder dem bevollmächtigten Vertreter<br />
(Architekt oder Bauleitung) übergeben werden (in einzelnen allgemeinen<br />
Bedingungen von Werkverträgen sind diesbezüglich Bestimmungen<br />
auf genommen; diese sind zu beachten).<br />
Die Abmahnung muss von der Bauherrschaft selbst oder dem verantwortlichen<br />
Baustellenleiter ausgesprochen werden. Eine Abmahnung<br />
durch den örtlichen Baupolier oder Gruppenführer genügt nicht.<br />
Die Abmahnung muss ausdrücklich und klar sein und schriftlich abgefasst<br />
werden. Mit der schriftlichen Form entgeht man auch Beweisschwierigkeiten.<br />
Die Abmahnung muss gerechtfertigt sein und darf nicht bloss auf Vermutungen,<br />
sondern muss auf Wissen und Sachkunde des Unternehmers<br />
bezogen auf die von ihm auszuführende Werkleistung abgestützt sein.<br />
Es ist zu klären, wo und welche Verstösse gegen die allgemeinen Regeln<br />
der Baukunde begangen wurden oder werden.<br />
Im Abmahnungsschreiben sind die bestehenden Mängel zu beschreiben<br />
und die fehlerhaften Weisungen aufzulisten. Ebenfalls sind die möglichen<br />
Folgen und die zu erwartenden Mängel aus den fehlerhaften Weisungen<br />
ausdrücklich zu benennen. Auf Grund der voraussichtlichen Folgen kann<br />
ein Bauherr entscheiden, ob er das Risiko der mangelhaften Konstruktion<br />
auf sich nehmen will oder nicht.<br />
Der Unternehmer muss mit der Abmahnung klar zum Ausdruck geben,<br />
dass er sich weigert, das Werk nach den fehlerhaften Weisungen oder<br />
auf den mangelhaften Vorleistungen auszuführen, sofern ihn der Bauherr<br />
nicht von seiner Haftung befreit.<br />
Die Abmahnung muss rechtzeitig, vor allem vor der Arbeitsaufnahme und<br />
sofort nach dem Feststellen einer falschen Weisung oder eines Mangels<br />
ausgesprochen werden. Im Fall einer mangelhaften Vorleistung sollte der<br />
Vorunternehmer noch Zeit haben, die Nachbesserungsarbeiten selbst<br />
durchzuführen.<br />
Mahnt der Unternehmer eine Vorleistung oder eine Weisung ab, darf er<br />
auf keinen Fall mit den Arbeiten beginnen, sonst ist seine Abmahnung<br />
wirkungslos. Ebenso darf er nicht von sich aus mit der Nachbesserung<br />
von bestehenden Mängeln beginnen (z. B. Ausgleichen von Unebenheiten<br />
im Untergrund / Estrich), ansonsten er damit rechnen muss, dass er die<br />
entsprechenden Mehrkosten selber tragen muss.<br />
Die Arbeiten dürfen erst wieder aufgenommen werden, wenn der Bauherr<br />
oder dessen Vertreter ausdrücklich und schriftlich darauf besteht,<br />
das Werk nach den abgemahnten Weisungen auszuführen oder wenn die<br />
abgemahnten Weisungen korrigiert und die bestehenden Mängel nachgebessert<br />
sind.<br />
seiner mangelhaften Beratung für<br />
sämtliche Schäden, eventuell auch<br />
für Folgeschäden (z. B. Ablösen<br />
des Belages infolge untauglichen<br />
Untergrunds/Estrichs, inkl. Zerstörung<br />
des Untergrundes/Estrichs).<br />
Umstritten ist, ob ein Unternehmer<br />
nach Vertragsabschluss die<br />
Bauherrschaft noch abmahnen<br />
kann, wenn er schon beim Offerieren<br />
hätte feststellten können, dass<br />
die vom Bauherrn vorgesehene<br />
Ausschreibung zu einem untauglichen<br />
Werk führen muss (z. B. falsche<br />
Materialien). Hier muss vom<br />
Unternehmer verlangt werden, dass<br />
er solche Tatsachen im Rahmen der<br />
Offertstellung schriftlich separat<br />
anzeigt.<br />
Erkennen einer falschen Weisung<br />
oder eines Fehlers. Das spezifische<br />
Fachwissen des Unternehmers ist<br />
auf seinem Gebiet in der Regel<br />
umfassender als dasjenige des Bauherrenvertreters<br />
(Architekten oder<br />
Bauleiter). Der Unternehmer muss<br />
deshalb im Rahmen der branchen-<br />
LA PRocéDURe D’AVIS coRRecte DoIt oBSeRVeR LeS RègLeS SUIVAnteS<br />
L’avis doit être adressé au maître d’œuvre. Il peut être remis directement<br />
à celui-ci ou à son représentant légal, à l’architecte responsable ou à la<br />
direction des travaux (certaines conditions générales du contrat d’entreprise<br />
contiennent des dispositions spécifiques en la matière qu’il y a lieu<br />
de prendre en considération).<br />
L’avis doit être déclaré par la direction de l’entreprise ou par le chef<br />
de chantier responsable. Un avis émis par le contre maître ou le chef<br />
d’équipe n’est pas suffisant.<br />
L’avis doit être formulé expressément et clairement et donc rédigé par<br />
écrit. La forme écrite évite aussi des difficultés quant à la preuve.<br />
L’avis doit être justifié et ne pas se fonder sur de simples suppositions,<br />
mais sur le savoir et les connaissances professionnelles de l’entrepreneur<br />
d’après les ouvrages qu’il a déjà réalisés. Il faut expliquer quels manquements<br />
aux règles générales de la construction ont été ou sont commis,<br />
et à quel endroit.<br />
La lettre d’avis doit donc décrire les défauts existants des travaux<br />
exé cutés préalablement et énumérer les instructions erronées. Il faut<br />
également indiquer expressément les suites possibles et les défauts à<br />
attendre de ces instructions incorrectes. Compte tenu des conséquences<br />
prévisibles, le maître d’œuvre peut décider s’il est prêt ou non à prendre<br />
sur lui le risque d’une construction défectueuse.<br />
L’entrepreneur doit clairement indiquer dans son avis qu’il refuse d’exécuter<br />
l’ouvrage selon des instructions incorrectes ou après des prestations<br />
préalables défectueuses si le maître d’œuvre ne le libère pas de sa responsabilité.<br />
L’avis doit être adressé en temps utile, surtout avant le commencement<br />
des travaux, et immédiatement après avoir constaté une instruction<br />
in correcte ou un défaut. Dans le cas de travaux préalables défectueux,<br />
l’entrepreneur précédent devrait avoir encore le temps d’effectuer luimême<br />
les mesures correctives.<br />
L’entrepreneur qui donne un avis contre des défauts d’une prestation<br />
antérieure ou une instruction ne doit en aucun cas commencer les<br />
travaux, sans quoi son avis sera sans effet. Il ne doit pas non plus<br />
commencer à réparer les défauts existants causés par le prédécesseur<br />
(p. ex. compenser les inégalités du fond) car il doit s’attendre, sinon,<br />
à devoir supporter les frais correspondants.<br />
Les travaux ne doivent être repris que lorsque le maître d’œuvre ou<br />
son représentant insistent expressément et par écrit pour que l’ouvrage<br />
soit exécuté selon leurs instructions ou lorsque l’instruction qui a fait<br />
l’objet d’un avis formel a été corrigée et que les défauts existants ont<br />
été éliminés.<br />
l’entrepreneur, soit pour toute autre<br />
cause.» Mais l’avis formel, libellé<br />
très simplement dans le texte de<br />
loi, ne produit d’effet que lorsqu’il<br />
est formulé selon des règles précises<br />
et que le maître d’œuvre ou<br />
son représentant exigent clairement<br />
que le travail soit exécuté de<br />
la manière contre laquelle l’avis a<br />
été formulé.<br />
L’avis est un devoir contractuel<br />
et ne produit d’effet qu’après la<br />
conclusion du contrat. L’entrepreneur<br />
qui, avant la conclusion du<br />
contrat, conseille le maître d’œuvre<br />
sur l’exécution des travaux, ne<br />
peut plus ensuite lui donner un avis<br />
contraire lorsque celui-ci a suivi ses<br />
conseils. Dans ce cas, c’est l’entrepreneur<br />
qui assume les tâches du<br />
concepteur ou de la direction des<br />
travaux et qui répond des conséquences<br />
de ses mauvais conseils,<br />
ou de sa planification, pour l’ensemble<br />
des dommages, éventuellement<br />
aussi des dommages<br />
consécutifs (par ex. décollement<br />
du revêtement sur un fond défectueux,<br />
et jusqu’à la destruction<br />
du fond). La question de la possibilité<br />
pour l’entrepreneur d’aviser<br />
encore le maître d’œuvre une fois<br />
le contrat conclu est controversée<br />
dans le cas où l’entrepreneur aurait<br />
pu constater, lors de son offre, que<br />
le travail prévu dans la soumission<br />
devait aboutir à un ouvrage inutilisable<br />
(par exemple matériaux<br />
inappropriés). Il est exigé ici de<br />
l’entrepreneur qu’il indique de tels<br />
faits dans son offre, séparément et<br />
par écrit.<br />
Reconnaissance d’une faute ou<br />
d’une instruction incorrecte. Les<br />
connaissances professionnelles<br />
spécifiques de l’entrepreneur dans<br />
son domaine sont en général plus<br />
étendues que celles du représentant<br />
du maître d’œuvre (architecte<br />
ou chef des travaux). Dans le cadre<br />
du devoir de contrôle usuel dans la<br />
branche, et des prescriptions des<br />
normes spécifiques, l’entrepreneur<br />
doit donc vérifier aussi les instruc-<br />
33
superleis comfort<br />
Neu!<br />
Die Kautschuk-Trittschallunterlage mit<br />
aufkaschierter Feuchtigkeitsbremse<br />
Dank Überlappung - Zeit und Geld sparen!<br />
Kein Aufquellen der Bodenfugen<br />
durch Feuchtigkeit.<br />
Hervorragende<br />
Trittschalldämmung<br />
Optimaler Feuchtigkeitsschutz<br />
Kein Klebeband oder Unterlagsstreifen<br />
notwendig - spart Zeit und Geld<br />
Einfachere und schnellere Verlegung<br />
Alterungsbeständig - dank hohem<br />
Kautschukanteil<br />
Kein zerknittertes Rollenende - dank runder<br />
Rollenwicklung<br />
Galileo-Strasse 7<br />
CH-6056 Kägiswil<br />
www.albert.ch<br />
Vermindert<br />
Gehgeräusche<br />
Kein Klebeband oder Unterlagsstreifen<br />
notwendig.<br />
Schützt den<br />
Boden gegen<br />
aufsteigende<br />
Feuchtigkeit<br />
Geeignet bei<br />
Bodenheizungen<br />
Telefon 041 661 24 04<br />
Telefax 041 661 24 05<br />
Email mail@albert.ch
<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08<br />
Geschäftsführung Gestion d’entreprise<br />
üblichen Prüfungspflicht und der<br />
spezifischen Normvorgaben auch<br />
die Weisungen des «sachverständigen»<br />
Bauherrenvertreters auf offensichtliche<br />
Fehler überprüfen. Der<br />
Unternehmer ist verpflichtet, vor<br />
Arbeitsbeginn den zu bearbeitenden<br />
Untergrund/Estrich und somit<br />
die Arbeit des Vorunter nehmers,<br />
auf die Tauglichkeit für die Aufnahme<br />
seines Werkes zu prüfen.<br />
Dasselbe gilt für Baustoffe, die er<br />
für das Herstellen des Werks vom<br />
Bauherrn übernehmen muss. Die<br />
Prüfung erfolgt in der Regel nach<br />
der Norm der SIA 253 respektive<br />
der Norm SIA 251. Der Unternehmer<br />
hat unrichtige Weisungen und<br />
Mängel abzumahnen, die entweder<br />
ohne Prüfung offensichtlich oder<br />
mit den branchenüblichen Prüfungsmethoden<br />
zu erkennen sind.<br />
Erkennt der Unternehmer falsche<br />
Anweisungen oder Mängel nicht,<br />
die er im Rahmen der branchenüblichen<br />
Prüfungspflicht erkennen<br />
müsste, kann er sich beim Eintritt<br />
eines Mangels nicht von der Haftung<br />
befreien, indem er sich darauf<br />
beruft, dass die Weisung von<br />
einem sachverständigen Vertreter<br />
erteilt wurde.<br />
Der Unternehmer wird auch ohne<br />
Abmahnung im Falle eines nicht<br />
offensichtlichen Mangels von der<br />
Haftung befreit, wenn er sich auf<br />
die Weisungen des sachverständigen<br />
Bauherrenvertreters verlassen<br />
darf. Dies ist der Fall, wenn der<br />
Vertreter das Fachwissen für die<br />
getroffene Weisung aufgrund sei-<br />
Die Pensionskasse<br />
ist wohlauf<br />
Wir freuen uns daher, Ihnen<br />
mit teilen zu können, dass der<br />
Deckungsgrad der Pensionskasse<br />
Schuhe-Leder Ende Oktober über<br />
103 % beträgt, was bedeutet, dass<br />
alle gegenwärtigen und künftigen<br />
Leistungen der Pensionskasse uneingeschränkt<br />
finanziert und reserviert<br />
sind. Beim ausgewiesenen<br />
Deckungsgrad besteht zusätzlich<br />
ein qualitativer Unterschied zum<br />
Deckungsgrad bei einer autonomen<br />
Pensionskasse. Das bei einem<br />
schweizerischen Lebensversicherer-Pool<br />
rückgedeckte Vermögen<br />
ist ohne Anlagerisiko angelegt und<br />
mit einer garantierten Verzins-<br />
ner Ausbildung haben muss oder<br />
sich die Anordnung der üblichen<br />
Prüfungspflicht des Unternehmers<br />
entzieht. Das heisst, dass der<br />
Unternehmer weder Ingenieur- und<br />
Architekturleistungen überprüfen<br />
noch Prüfungen am Untergrund/<br />
Estrich oder an übergebenen<br />
Ma te rialien vornehmen muss, die<br />
nicht zur branchenüblichen Pflicht<br />
zählen. Der Unternehmer ist auch<br />
ohne Abmahnung von der Haftung<br />
befreit, wenn der sachkundige Vertreter<br />
ausdrücklich kundtut und<br />
durch Prüfungszeugnisse belegt,<br />
dass die üblicherweise vom Unternehmer<br />
durchzuführenden Prüfungen<br />
– beispielsweise Feuchtigkeitsmessungen<br />
– bereits vorgenommen<br />
wurden und die Arbeitsausführung<br />
mit dem übergebenen Baustoff<br />
oder auf dem bestehenden Untergrund<br />
/ Estrich ohne Überprüfung<br />
weitergeführt werden soll.<br />
Unter bestimmten Bedingungen<br />
befreit eine Abmahnung nicht von<br />
zivil- und strafrechtlichen Folgen.<br />
Abmahnungen sind dann untauglich,<br />
wenn durch das mangelhafte<br />
Werk Leib und Leben gefährdet<br />
sind und sehr schwere Sachschäden<br />
bei Dritten verursacht werden<br />
können. (Beispiel: Wird ein<br />
ungenügend gleitsicherer Belag<br />
eingebaut, befreit die Abmahnung<br />
den Unternehmer nicht von seiner<br />
Haftung, denn das stürzende Kind<br />
oder die ältere Person war sicher<br />
nicht abgemahnt und hat sich mit<br />
dem mangelhaften Werk auch nicht<br />
einverstanden erklärt.) su<br />
Zweck der Tätigkeit der Pensionskasse SchuheLeder ist es, den<br />
Verbandsmitgliedern für ein Minimum an Beiträgen ein Maximum<br />
an Sicherheit zu bieten, und das mit möglichst wenig administrativem<br />
Aufwand. Unsere Aufmerksamkeit galt und gilt dabei der<br />
sicheren Anlage der uns anvertrauten Gelder.<br />
ung unterlegt. Zudem besteht<br />
eine Li quiditäts garantie der Versicherungsleistungen.<br />
Die stabile<br />
finanzielle Lage der Pensionskasse<br />
Schuhe-Leder ermöglicht es sogar,<br />
das obligatorische sowie das überobligatorische<br />
Altersguthaben der<br />
Versicherten im Jahr 2009 mit<br />
2,25 % zu verzinsen. Die der Pensionskasse<br />
Schuhe-Leder angeschlossenen<br />
Betriebe werden in<br />
diesen Tagen eine entsprechende<br />
Information erhalten. Unseren Mitgliedern<br />
danken wir für das uns und<br />
unserer Arbeit entgegengebrachte<br />
Vertrauen. Kurt Maerten,<br />
Leiter PK Schuhe-Leder<br />
tions du représentant «expert» du<br />
maître d’œuvre afin d’y déceler des<br />
erreurs manifestes. L’entrepreneur<br />
est également tenu de contrôler le<br />
fond sur lequel il va travailler avant<br />
le début des travaux et de vérifier<br />
ainsi si le travail effectué par le<br />
prédécesseur est apte à servir de<br />
support à l’ouvrage qu’il va réaliser.<br />
La même chose vaut pour les<br />
matériaux qui lui sont fournis<br />
ou qu’il est obligé d’accepter du<br />
maître d’œuvre pour réaliser son<br />
ouvrage. Le contrôle s’effectue en<br />
général sur la base des normes<br />
SIA 253 et 252. L’entrepreneur<br />
doit aviser le maître d’œuvre des<br />
instructions incorrectes ou des<br />
défauts reconnaissables, soit parce<br />
qu’ils sont manifestes, c’est-à-dire<br />
visibles à l’œil nu, soit décelés par<br />
des essais usuels dans la branche.<br />
L’entrepreneur qui ne reconnaît<br />
pas des instructions incorrectes<br />
ou des défauts manifestes ou qu’il<br />
aurait dû déceler dans le cadre du<br />
devoir de contrôle en usage dans la<br />
branche, ne peut se libérer de sa<br />
responsabilité en cas de défaut de<br />
l’ouvrage en invoquant le fait que<br />
l’instruction lui a été donnée par un<br />
représentant spécialiste.<br />
Si le défaut n’était pas manifeste,<br />
l’entrepreneur sera libéré de<br />
sa responsabilité, même sans avoir<br />
formulé d’avis, s’il est établi qu’il<br />
pouvait se fier aux instructions du<br />
représentant du maître d’œuvre.<br />
C’est le cas lorsque le représentant<br />
doit avoir, par sa formation, les<br />
La caisse de pension<br />
se porte bien<br />
Nous avons le plaisir de vous<br />
annoncer que le taux de couverture<br />
de la caisse de pension Chaussures-Cuir<br />
s’élevait fin octobre à plus<br />
de 103 %, si bien que la caisse est<br />
en mesure de garantir sans réserve<br />
le financement des prestations<br />
actuelles et à venir. Il existe en<br />
outre, pour le taux de couverture<br />
constaté, une différence qualitative<br />
par rapport au taux de couverture<br />
d’une caisse de pension autonome.<br />
La fortune réassurée auprès d’un<br />
pool suisse d’assureurs-vie suisse<br />
est investie sans risques de placement<br />
et dotée d’un intérêt garanti.<br />
Par ailleurs, la caisse bénéficie aus-<br />
connaissances techniques lui permettant<br />
de donner l’instruction correspondante<br />
ou si l’instruction n’entre<br />
pas dans le cadre du devoir de<br />
contrôle normal de l’entrepreneur.<br />
Cela signifie que l’entrepreneur ne<br />
doit pas contrôler les prestations<br />
de l’ingénieur et de l’architecte, ni<br />
ne doit pratiquer sur le fond ou le<br />
matériel fourni des essais qui ne<br />
sont pas usuels dans la branche.<br />
L’entrepreneur est également dégagé<br />
de sa responsabilité, même sans<br />
avis formel, lorsque le représentant<br />
expert fait savoir expressément, en<br />
produisant des résultats d’essais,<br />
que les essais qui incombent normalement<br />
à l’entrepreneur – par<br />
exemple mesure de l’humidité – ont<br />
déjà été réalisés et que les travaux<br />
peuvent être exécutés sans contrôle<br />
avec les matériaux fournis ou sur le<br />
fond existant.<br />
Dans certaines conditions, un<br />
avis formel ne peut libérer des suites<br />
au plan juridique civil et pénal.<br />
Les avis ne protègent donc pas<br />
lorsque l’ouvrage défectueux met<br />
en danger l’intégrité physique et<br />
la vie de personnes et peut occasionner<br />
de très graves dommages<br />
à des tiers (par exemple: si un<br />
revêtement insuffisamment antidérapant<br />
est posé, l’avis énoncé par<br />
l’entrepreneur ne le libère pas de<br />
sa responsabilité, car l’enfant ou la<br />
personne âgée qui fait une chute<br />
n’avaient certainement pas été<br />
avisé et n’avaient pas donné leur<br />
accord à la réalisation d’un ouvrage<br />
défectueux). su<br />
Cette caisse de pension a pour but d’offrir aux membres de<br />
l’association professionnelle une sécurité maximale aux meilleures<br />
conditions, tout en veillant à maintenir les dépenses administratives<br />
au plus bas. Nous sommes en permanence soucieux d’assurer un<br />
placement sûr des fonds qui nous sont confiés.<br />
si d’une garantie de liquidités pour<br />
les prestations d’assurance. Grâce<br />
à la stabilité financière de la caisse,<br />
il nous est même possible d’appliquer<br />
en 2009 un intérêt de 2,25 %<br />
sur les parts obligatoire et surobligatoire<br />
des avoirs de vieillesse des<br />
assurés. Les entreprises affiliées<br />
à la caisse Chaussures-Cuir recevront<br />
ces prochains jours des informations<br />
destinées à leur personnel.<br />
Nous remercions nos membres de<br />
la confiance qu’ils nous témoignent<br />
dans notre travail.<br />
Kurt Maerten,<br />
directeur de la caisse de pension<br />
Chaussures-Cuir<br />
35
Geschäftsführung Gestion d’entreprise<br />
Arbeiten bis zum Umfallen<br />
Arbeitnehmende<br />
müssen Überstunden<br />
leisten, wenn diese<br />
zumutbar sind<br />
Überstunden sind nicht gleich<br />
Überzeit. Verschiedene gesetze<br />
regeln die Bestimmungen<br />
bezüglich mehrarbeit.<br />
� PAUSen<br />
Wer muss Überstunden leisten?<br />
Als Überstunden gelten jene Arbeitszeiten,<br />
die über der im Arbeitsvertrag<br />
abgemachten Arbeitszeit<br />
liegen. Nach Artikel 321c des<br />
Schweizerischen Obligationenrechts<br />
(OR) sind Arbeitnehmende<br />
verpflichtet, Überstunden zu leisten.<br />
Allerdings nur dann, wenn es<br />
wirklich nötig ist, wenn der Arbeitnehmer<br />
die Überstunden zu leisten<br />
vermag und sie ihm nach Treu und<br />
Glauben zugemutet werden können.<br />
Überstunden müssen grundsätzlich<br />
angeordnet werden. Macht<br />
eine schlechte Organisation des<br />
Arbeit nehmers Überstunden nötig,<br />
besteht für den Arbeitgeber grundsätzlich<br />
keine Entschädigungspflicht.<br />
Arbeitnehmende müssen<br />
auch ohne spezielle Anweisung der<br />
Vorgesetzten Überstunden leisten,<br />
wenn dies betriebliche Gründe<br />
nötig machen. Arbeitnehmende<br />
sollten ihre Vorgesetzten immer<br />
über die Leistung von Überstunden<br />
informieren und sich die zusätzlich<br />
geleisteten Stunden am Monatsende<br />
schriftlich bestätigen lassen.<br />
Nicht jeder Arbeitnehmer muss<br />
Überstunden leisten. Einem<br />
ge sund heit lich angeschlagenen<br />
Angestellten ist Mehrarbeit unter<br />
Umständen nicht zumutbar, ebenso<br />
wenig der berufstätigen Mutter,<br />
die nach Büroschluss ihr Kind aus<br />
36<br />
Nach dem Arbeitsgesetz haben<br />
Arbeitnehmende Anrecht auf<br />
Pausen. Wer mehr als 5 1 /2 Stunden<br />
arbeitet, darf eine Viertelstunde<br />
Pause machen, wer mehr<br />
als sieben Stunden arbeitet, hat<br />
Anspruch auf eine halbstündige<br />
Pause, wer mehr als neun Stunden<br />
arbeitet, darf eine Stunde<br />
aussetzen. Darf der Arbeitnehmer<br />
den Arbeitsplatz nicht verlassen,<br />
so gelten die Pausen als<br />
Arbeitszeit.<br />
der Krippe abholen muss, oder dem<br />
Bodenleger, der nach Feierabend<br />
eine Weiterbildung besuchen will.<br />
Unzumutbar ist auch, wenn immer<br />
die gleichen Angestellten eines<br />
Betriebes länger arbeiten müssen.<br />
Überstunden dürfen in einem<br />
Betrieb nicht zur Regel werden.<br />
Wer muss Überzeitarbeit leisten?<br />
Viele Arbeitnehmende sprechen<br />
von «Überstunden» oder «Überzeit»,<br />
ohne zu wissen, dass diese<br />
beiden Begriffe nicht dasselbe<br />
bedeuten. Überstunden leistet,<br />
wer mehr arbeitet, als im Arbeitsvertrag<br />
vereinbart wurde. Die Überzeit<br />
dagegen bezeichnet diejenige<br />
Arbeitszeit, die über der gesetzlich<br />
zulässigen wöchentlichen<br />
Höchstarbeitszeit liegt. Während<br />
die Überstunden im Obligationenrecht<br />
geregelt sind, finden sich die<br />
Bestimmungen zur Überzeitarbeit<br />
im Arbeitsgesetz (ArG). Artikel 9<br />
dieses Gesetzes beschränkt die<br />
wöchentlich zulässige Höchstarbeitszeit<br />
für Arbeitnehmende<br />
in industriellen Betrieben, für das<br />
Büro- und Verkaufspersonal, technische<br />
und andere Angestellte auf<br />
45 Stunden, für alle übrigen Arbeitnehmenden<br />
auf 50 Stunden. Auch<br />
das Arbeitsgesetz verlangt, dass<br />
Mehrarbeit nur ausnahmsweise und<br />
nur in dringenden Fällen angeordnet<br />
werden darf. Zudem schreibt<br />
Travail supplémentaire<br />
Le travailleur est<br />
tenu d’effectuer les<br />
heures supplémentaires<br />
qu’on peut<br />
raisonnablement<br />
exiger de lui<br />
� PAUSeS<br />
Aux termes de la loi sur le travail,<br />
les travailleurs ont droit à<br />
une pause d’un quart d’heure<br />
après cinq heures et demie de<br />
travail, d’une demiheure si la<br />
journée de travail dépasse sept<br />
heures et d’une heure lorsque<br />
la journée de travail dure plus<br />
de neuf heures. Les pauses<br />
comptent comme travail si le<br />
travailleur n’est pas autorisé à<br />
quitter sa place de travail.<br />
heures et travail supplémentaires:<br />
deux choses distinctes.<br />
Qui est tenu de faire des heures<br />
supplémentaires? Par heures supplémentaires<br />
on entend les heures<br />
de travail qui dépassent la durée<br />
convenue dans le contrat de travail.<br />
Aux termes de l’article 321c<br />
du Code suisse des obligations<br />
(CO), le travailleur est tenu de faire<br />
des heures supplémentaires si<br />
les circonstances l’exigent et dans<br />
la mesure où il peut s’en charger<br />
et que les règles de la bonne foi<br />
permettent de le lui demander.<br />
En principe, elles sont effectuées<br />
à la demande de l’employeur. Si<br />
elles s’imposent en raison d’une<br />
mauvaise organisation du travailleur,<br />
l’employeur n’est pas tenu<br />
de les indemniser. En l’absence<br />
de consignes particulières, le travailleur<br />
doit les accomplir si elles<br />
sont indispensables à la bonne<br />
marche de l’entreprise. Dans ce<br />
cas, les travailleurs devraient toujours<br />
en informer leur supérieur<br />
et demander à la fin du mois<br />
confirmation écrite des heures<br />
effectuées au-delà de leur horaire<br />
conventionnel.<br />
L’employeur ne peut exiger des<br />
heures supplémentaires de tous ses<br />
employés. Il ne peut, par exemple<br />
y contraindre un employé atteint<br />
dans sa santé, une mère de famille<br />
qui doit aller chercher son enfant<br />
à la crèche au sortir du travail, ou<br />
encore un poseur de revêtement de<br />
sol qui suit une formation continue<br />
en soirée. De même, il n’est pas<br />
acceptable que ce soient toujours<br />
les mêmes salariés d’une entreprise<br />
qui doivent rester au travail<br />
au-delà de leur horaire. Enfin, les<br />
heures supplémentaires ne doivent<br />
pas devenir pratique courante dans<br />
l’entreprise.<br />
Qui doit fournir du travail supplémentaire?<br />
Bien des travailleurs<br />
utilisent indistinctement les termes<br />
«heures supplémentaires» et<br />
«travail supplémentaire». Or ces<br />
deux notions recouvrent des réalités<br />
différentes. Les heures supplémentaires<br />
dépassent la durée<br />
de travail convenue, alors que le<br />
travail supplémentaire désigne les<br />
heures au-delà de la durée maximale<br />
de travail fixée par la loi. Les<br />
premières sont réglées par le Code<br />
des obligations, le second est régi<br />
par la loi sur le travail (LTr).<br />
L’article 9 LTr fixe la durée de<br />
travail hebdomadaire maximale<br />
à 45 heures pour les travailleurs<br />
occupés dans les entreprises indus-<br />
SolSuisse 4|08
Geschäftsführung Gestion d’entreprise<br />
das Gesetz vor, dass Arbeitnehmende<br />
nicht mehr als zwei Stunden<br />
Überzeit pro Tag und nicht mehr<br />
als 170 Stunden pro Kalenderjahr<br />
leisten dürfen und dass ihnen eine<br />
tägliche Ruhezeit von mindestens<br />
elf aufeinander folgenden Stunden<br />
zu gewähren ist.<br />
Wie wird die Mehrarbeit entschädigt?<br />
Niemand soll gratis arbeiten.<br />
Das Obligationenrecht schreibt vor,<br />
dass Überstunden innert angemessener<br />
Frist durch Freizeit von mindestens<br />
gleicher Dauer oder durch<br />
Normallohn samt einem Zuschlag<br />
von mindestens einem Viertel zu<br />
entschädigen sind. Die gesetzliche<br />
Regelung ist jedoch dispositiv. Sie<br />
kann durch schriftliche Vereinbarung<br />
zwischen Arbeitgeberin und<br />
Arbeitnehmer oder durch Normal-<br />
oder Gesamtarbeitsvertrag ausgeschlossen<br />
werden. Das kommt in<br />
der Praxis auch häufig vor. So findet<br />
sich in vielen Arbeitsverträgen<br />
die Klausel, wonach für geleistete<br />
Überstunden keine Kompensation<br />
und keine Entschädigung geschuldet<br />
ist. Die Wegbedingung der Entschädigung<br />
von Überstunden ist<br />
aber nur dann gültig, wenn sie in<br />
einem schriftlichen Arbeitsvertrag<br />
Kugelgarn ® empfi ehlt sich für einen unsichtbaren Anschluss<br />
Absolut nahtlose Optik, superschnell verlegt? Zaubern Sie aus Zwei-Meter-Bahnen im Handumdrehen eine einheitlich<br />
ruhige Grossfl äche – dank der besonderen Technologie unseres einzigartigen Bodenbelags. Mit Kugelgarn ®<br />
sind Sie immer gut unterwegs.<br />
<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08<br />
ausdrücklich vereinbart ist. Mündliche<br />
Abreden über entschädigungslose<br />
Mehrarbeit sind ebenso ungültig<br />
wie gleich lautende, im Betrieb<br />
ausgehängte Reglemente.<br />
Arbeitnehmende werden also<br />
nicht in jedem Fall für die geleisteten<br />
Überstunden entschädigt.<br />
Anders bei der Überzeit. Das<br />
Arbeitsgesetz sieht vor, dass geleistete<br />
Überzeit mit einem Lohnzuschlag<br />
von wenigstens 25 % zu<br />
entschädigen ist, allerdings nur für<br />
Überzeit, die 60 Stunden im Kalenderjahr<br />
übersteigt. Ist der Arbeitnehmer<br />
ein verstanden, kann die<br />
Überzeit innert angemessener Frist<br />
auch durch Gewährung von Freizeit<br />
gleicher Dauer ausgeglichen<br />
werden. Im Gegensatz zum Obligationenrecht<br />
enthält das Arbeitsgesetz<br />
nur zwingende Normen.<br />
Das bedeutet, diese Regelungen<br />
können von den Parteien nicht vertraglich<br />
ausgeschlossen oder abgeändert<br />
werden. Allerdings gilt es zu<br />
beachten, dass nicht alle Arbeitnehmenden<br />
dem Arbeitsgesetz<br />
unterstehen: So ist dieses Gesetz<br />
unter anderem nicht anwendbar auf<br />
Arbeitnehmende in höherer leitender<br />
Tätigkeit, Heimarbeitnehmer<br />
und Handels reisende. su<br />
trielles ainsi que pour le personnel<br />
de bureau, le personnel technique<br />
et les autres employés, y compris<br />
le personnel de vente des grandes<br />
entreprises de commerce de<br />
détail, et à 50 heures pour tous les<br />
autres travailleurs. Selon la loi, le<br />
travail supplémentaire ne peut être<br />
ordonné qu’à titre exceptionnel et<br />
uniquement dans des cas urgents.<br />
En outre, il ne peut dépasser deux<br />
heures par jour et 170 heures par<br />
année civile. Le travailleur doit<br />
bénéficier d’une durée de repos<br />
quotidien d’au moins onze heures<br />
consécutives.<br />
Indemnisation et compensation.<br />
Tout travail mérite salaire. Selon<br />
le CO, les heures supplémentaires<br />
doivent être compensées dans un<br />
délai approprié par un congé d’une<br />
durée au moins égale ou être rétribuées<br />
au salaire normal majoré de<br />
25 %. Cette réglementation est<br />
toutefois «dispositive», c’est-à-dire<br />
qu’elles peut être remplacée ou<br />
modifiée par un arrangement écrit<br />
entre l’employeur et le travailleur,<br />
ou par des dispositions d’un contrattype<br />
de travail ou d’une CCT. C’est<br />
d’ailleurs une pratique fréquente:<br />
de nombreux contrats de travail<br />
Fabromont AG, Fabrik neuer textiler Systeme, CH-3185 Schmitten, Tel. +41 (0)26 497 88 11, www.fabromont.ch<br />
précisent que les heures supplémentaires<br />
ne sont ni indemnisées<br />
ni compensées. L’abandon d’une<br />
indemnisation doit être expressément<br />
formulé par écrit dans le<br />
contrat, les arrangements oraux<br />
n’étant pas valables en la matière,<br />
pas plus que les règlements affichés<br />
dans l’entreprise.<br />
Si les heures supplémentaires ne<br />
sont pas toujours indemnisées, il<br />
en va autrement pour le travail supplémentaire.<br />
Ici la loi sur le travail<br />
prévoit un supplément de salaire<br />
d’au moins 25 %, cette majoration<br />
n’étant due qu’à partir de la<br />
61 e heure accomplie dans l’année<br />
civile. D’entente avec le travailleur,<br />
l’employeur peut aussi compenser<br />
le travail supplémentaire par un<br />
congé de durée équivalente dans<br />
un délai approprié. A la différence<br />
du Code des obligations, la loi sur<br />
le travail ne contient que des dispositions<br />
contraignantes, si bien que<br />
les parties ne peuvent les exclure<br />
ou les modifier par voie contractuelle.<br />
Relevons pour terminer que<br />
la loi sur le travail ne s’applique<br />
pas aux travailleurs qui exercent<br />
une fonction dirigeante élevée, aux<br />
travailleurs à domicile ni aux voyageurs<br />
de commerce. su<br />
37
<strong>BodenSchweiz</strong>-Partner und BBF-Trägerfirmen<br />
38<br />
ArBEItSGErätE OutIlS Et MAcHINES<br />
J. BRAUCHLI AG Rebweg 3, 8134 Adliswil<br />
T 044 710 39 16 info@jbrauchli.ch<br />
F 044 710 47 45 www.jbrauchli.ch<br />
KLEBAG CHEMIE AG Herdern 13, 6373 Ennetbürgen<br />
T 041 624 40 50 info@klebag.ch<br />
F 041 620 62 85 www.klebag.ch<br />
UZIN TyRO AG Ennetbürgerstr. 47, 6374 Buochs<br />
T 041 624 48 88 info@uzin-tyro.ch<br />
F 041 624 48 89 www.uzin-tyro.ch<br />
WETROK AG Steinackerstr. 62, 8302 Kloten<br />
T 043 255 51 51 info@wetrok.ch<br />
F 043 255 53 79 www.wetrok.ch<br />
EDV/INfOrMAtIk INfOrMAtIquE<br />
BLC CONSULTING AG Birmensdorferstr. 17, 8036 Zürich<br />
T 044 291 41 51 christen@blcconsulting.ch<br />
F 044 291 41 52 www.blcconsulting.ch<br />
WEBTIME Hürstholzstrasse 11, 8046 Zürich<br />
T 044 371 41 11 info@webtime.ch<br />
F 044 371 09 22 www.webtime.ch<br />
GrOSSHANDEl cOMMErcE EN GrOS<br />
BELCOLOR AG FLOORING Zürcherstrasse 493<br />
T 071 313 21 21 9015 St. Gallen-Winkeln<br />
F 071 313 21 51 info@belcolor.ch<br />
Bienna interfloor SonceBoz Sa 2605 Sonceboz<br />
T 032 488 21 00 info@biennatapis.com<br />
F 032 488 22 00 www.bienna.com<br />
LOPPACHER AG St. Gallerstr. 32, 9101 Herisau<br />
T 071 353 0 353 info@cabana.ch<br />
F 071 353 0 360 www.cabana.ch<br />
HIAG HANDEL AG Industriestrasse 38, 5314 Kleindöttingen<br />
T 056 268 83 33 marketing@hiag.ch<br />
F 056 268 83 34 www.hiag.ch<br />
LICORADO AG Ringstrase 25, 6010 Kriens<br />
T 041 340 00 66 info@licorado.ch<br />
F 041 340 10 81 www.licorado.ch<br />
omco teppich-groSShandelS ag Birmensdorferstr. 14, 8902 Urdorf<br />
T 044 736 62 62<br />
F 044 734 28 59 www.omco.ch<br />
TOGGOFLOOR Herbergstrasse 11, 9524 Zuzwil<br />
T 071 985 01 01 info@toggofloor.ch<br />
F 071 985 01 00 www.toggofloor.ch<br />
GuMMIBEläGE rEV. cAOutcHOuc<br />
AGOM TECNICA SA Via Mulini, 6934 Bioggio<br />
T 091 611 71 70 info@agomtecnica.ch<br />
F 091 611 71 89 www.agomtecnica.ch<br />
NORA FLOORING SySTEMS AG Gewerbestrasse 16, 8800 Thalwil<br />
T 044 835 22 88 info@nora.com<br />
F 044 835 22 90 www.nora.com<br />
FORBO-GIUBIASCO SA Via Industrie 16, 6512 Giubiasco<br />
T 091 850 01 11 info.flooring.ch@forbo.com<br />
F 091 850 01 01 www.forbo.ch<br />
FEAG FäSSLER & ERNI AG Häldelistrasse 9, 8712 Stäfa<br />
T 044 922 19 20 info@feag.net<br />
F 044 922 19 22 www.feag.net<br />
HANDtufttEPPIcHE tAPIS tuftéS MAIN<br />
TISCA TISCHHAUSER+CO AG 9055 Bühler<br />
T 071 791 01 11 info@tisca.ch<br />
F 071 791 01 00 www.tisca.ch<br />
HANDwEBtEPPIcHE tAPIS tISSéS MAIN<br />
TISCA TISCHHAUSER+CO AG 9055 Bühler<br />
T 071 791 01 11 info@tisca.ch<br />
F 071 791 01 00 www.tisca.ch<br />
klEBStOffE cOllES<br />
COLLANO AG 6203 Sempach-Station<br />
T 041 469 91 11 collano@collano.com<br />
F 041 469 91 12 www.collano.com<br />
FEAG FäSSLER & ERNI AG Häldelistrasse 9, 8712 Stäfa<br />
T 044 922 19 20 info@feag.net<br />
F 044 922 19 22 www.feag.net<br />
GySO AG Steinackerstr. 34, 8302 Kloten<br />
T 043 255 55 55 info@gyso.ch<br />
F 043 255 55 65 www.gyso.ch<br />
FORBO ADHESIVES SCHWEIZ Parkstr. 10, 5012 Schönenwerd<br />
T 062 858 31 11 info.ctu@forbo.com<br />
F 062 858 31 00 www.eurocol.com<br />
KLEBAG CHEMIE AG Herdern 13, 6373 Ennetbürgen<br />
T 041 624 40 50 info@klebag.ch<br />
F 041 620 62 85 www.klebag.ch<br />
MAPEI SUISSE SA 1642 Sorens<br />
T 026 915 90 00 info@mapei.ch<br />
F 026 915 90 03 www.mapei.ch<br />
PERMAPACK AG Reitbahnstr. 51, 9401 Rorschach<br />
T 071 844 12 12 info@permapack.ch<br />
F 071 844 12 13 www.permapack.ch<br />
SIKA SCHWEIZ AG Tüffenwies 16, 8048 Zürich<br />
T 044 436 40 40 sika@sika.ch<br />
F 044 436 46 37 www.sika.ch<br />
UZIN TyRO AG Ennetbürgerstr. 47, 6374 Buochs<br />
T 041 624 48 88 info@uzin-tyro.ch<br />
F 041 624 48 89 www.uzin-tyro.ch<br />
kOrkPrODuktE rEVÊtEMENtS EN lIèGE<br />
amorim flooring (Switzerland) ag Chamerstr. 12b, 6300 Zug<br />
T 041 726 20 20 switzerland.ar.ch@amorim.com<br />
F 041 711 20 27 www.wicanders.com<br />
KOSCHE SA Prés Jorat, 2108 Couvet NE<br />
T 032 864 78 78 info@kosche.ch<br />
F 032 864 78 79 www.kosche.ch<br />
kuGElGArN tAPIS kuGElGArN<br />
FABROMONT AG Industriestr. 10, 3185 Schmitten<br />
T 026 497 88 11<br />
F 026 497 88 66<br />
lAGErEINrIcHtuNGEN MAtérIEl DE StOckAGE<br />
J. BRAUCHLI AG Rebweg 3, 8134 Adliswil<br />
T 044 710 39 16 info@jbrauchli.ch<br />
F 044 710 47 45 www.jbrauchli.ch<br />
lAMINAt StrAtIfIéS<br />
CARLO BARAGA AG Weinbergstr. 146, 8042 Zürich<br />
T 044 363 19 55 batex@bluewin.ch<br />
F 044 362 59 76 www.witex.com<br />
GRÜNDORF HOLZWERKSTOFFE Eichendorffstr. 61, 46354 Südlohn<br />
T +49 2862 701 500 info@gruendorf.de<br />
F +49 2862 701 599 www.gruendorf.de<br />
PERGO GMBH Riedstrasse 7, 6330 Cham<br />
T 041 748 19 19 info.switzerland@pergo.com<br />
F 041 748 19 99 www.pergo.com<br />
tarkett holding gmBh, Handel Nachtweideweg 1-7, D-67227 Frankenthal<br />
T 043 233 79 30 info.switzerland@tarkett.com<br />
F 043 233 79 31 www.tarkett-floors.com<br />
lINOlEuM lINOléuM<br />
armStrong dlw (Switzerland) ag Stampfenbachchstr. 52, 8006 Zürich<br />
T 0800 550 9 26 service_switzerland@armstrong.com<br />
F +49 714 27 12 33 www.armstrong.ch<br />
FORBO-GIUBIASCO SA Via Industrie 16, 6512 Giubiasco<br />
T 091 850 01 11 info.flooring.ch@forbo.com<br />
F 091 850 01 01 www.forbo.ch<br />
KOSCHE SA Prés Jorat, 2108 Couvet NE<br />
T 032 864 78 78 info@kosche.ch<br />
F 032 864 78 79 www.kosche.ch<br />
tarkett holding gmBh, Objekt Nachtweideweg 1-7, D-67227 Frankenthal<br />
T 043 233 79 24 info.ch@tarkett.com<br />
F 043 233 79 25 www.tarkett-objekt.com<br />
SolSuisse 4|08
Partenaires de SolSuisse et commanditaires du FFP<br />
MESStEcHNIk/ MétHODE DE MESurE/<br />
trOckNuNG SécHAGE<br />
RADTKE MESSTECHNIK AG Lättichstrasse 4A, 6340 Baar<br />
T 041 710 00 32 fradtke@cpm-radtke.com<br />
F 041 710 13 32 www.cpm-radtke.com<br />
NADElfIlzE fEutrES AIGuIllEtéS<br />
armStrong dlw (Switzerland) ag Stampfenbachstr. 52, 8006 Zürich<br />
T 0800 550 9 26 service_switzerland@armstrong.com<br />
F +49 714 27 12 33 www.armstrong.ch<br />
FABROMONT AG Industriestr. 10, 3185 Schmitten<br />
T 026 497 88 11<br />
F 026 497 88 66<br />
ENIA CARPET SCHWEIZ AG Industrie Süd, 8755 Ennenda GL<br />
T 055 645 21 11 info@eniacarpets.ch<br />
F 055 645 23 44 www.eniacarpets.ch<br />
INTERFACE FLOR Seestrasse 78, 8703 Erlenbach<br />
T 044 913 68 00 info-ch@interfaceflor.eu<br />
F 044 913 68 01 www.interfaceflor.eu<br />
teppichfaBrik dura-malanS ag Industriestr. 4, 7208 Malans<br />
T 081 307 17 25 info@malans-teppiche.ch<br />
F 081 307 17 26 www.dura-malans.ch<br />
PArkEtt PArquEtS<br />
BALTESCHWILER AG Kaisterstrasse 3, 5080 Laufenburg<br />
T 062 869 41 11 info@balteschwiler.ch<br />
F 062 869 41 91 www.balteschwiler.ch<br />
BAUWERK PARKETT AG 9430 St. Margrethen<br />
T 071 747 74 74 st.margrethen@bauwerk.com<br />
F 071 747 74 75 www.bauwerk.com<br />
Bienna interfloor SonceBoz Sa 2605 Sonceboz<br />
T 032 488 21 00 info@biennatapis.com<br />
F 032 488 22 00 www.bienna.com<br />
GRÜNDORF HOLZWERKSTOFFE Eichendorffstr. 61, 46354 Südlohn<br />
T +49 2862 701 500 info@gruendorf.de<br />
F +49 2862 701 599 www.gruendorf.de<br />
GUIGNARD PARKETT AG Zürcherstrasse 37, 8852 Altendorf<br />
T 055 451 85 85 info@guignard-parkett.ch<br />
F 055 451 85 86 www.guignard-parkett.ch<br />
HIAG HANDEL AG Industriestrasse 38, 5314 Kleindöttingen<br />
T 056 268 83 33 marketing@hiag.ch<br />
F 056 268 83 34 www.hiag.ch<br />
LICORADO AG Ringstrase 25, 6010 Kriens<br />
T 041 340 00 66 info@licorado.ch<br />
F 041 340 10 81 www.licorado.ch<br />
MAPEI SUISSE SA 1642 Sorens<br />
T 026 915 90 00 info@mapei.ch<br />
F 026 915 90 03 www.mapei.ch<br />
KOSCHE SA Prés Jorat, 2108 Couvet NE<br />
T 032 864 78 78 info@kosche.ch<br />
F 032 864 78 79 www.kosche.ch<br />
TARKETT HOLDING GMBH, Handel Nachtweideweg<br />
1-7, D-67227 Frankenthal<br />
T 043 233 79 30 info.switzerland@tarkett.com<br />
F 043 233 79 31 www.tarkett-floors.com<br />
CARLO BARAGA AG Weinbergstr. 146, 8006 Zürich<br />
T 044 363 19 55 batex@bluewin.ch<br />
F 044 362 59 76 www.witex.com<br />
PArkEttlAckE & VErNIS & HuIlES<br />
PArkEttÖlE POur PArquEtS<br />
COLLANO AG 6203 Sempach-Station<br />
T 041 469 91 11 collano@collano.com<br />
F 041 469 91 12 www.collano.com<br />
KLEBAG CHEMIE AG Herdern 13, 6373 Ennetbürgen<br />
T 041 624 40 50 info@klebag.ch<br />
F 041 620 62 85 www.klebag.ch<br />
NOBS LACKE + FARBEN Zürichstrasse 9, 8340 Hinwil<br />
T 044 937 49 50 nobs@nobs.ch<br />
F 044 937 54 69 www.nobs.ch<br />
UZIN TyRO AG Ennetbürgerstr. 47, 6374 Buochs<br />
T 041 624 48 88 info@uzin-tyro.ch<br />
F 041 624 48 89 www.uzin-tyro.ch<br />
PflEGE/rEINIGuNG ENtrEtIEN/NEttOyAGE<br />
KLEBAG CHEMIE AG Herdern 13, 6373 Ennetbürgen<br />
T 041 624 40 50 info@klebag.ch<br />
F 041 620 62 85 www.klebag.ch<br />
LICORADO AG Ringstrase 25, 6010 Kriens<br />
T 041 340 00 66 info@licorado.ch<br />
F 041 340 10 81 www.licorado.ch<br />
UZIN TyRO AG Ennetbürgerstr. 47, 6374 Buochs<br />
T 041 624 48 88 info@uzin-tyro.ch<br />
F 041 624 48 89 www.uzin-tyro.ch<br />
PrOfIlE PrOfIlS<br />
FEAG FäSSLER & ERNI AG Häldelistrasse 9, 8712 Stäfa<br />
T 044 922 19 20 info@feag.net<br />
F 044 922 19 22 www.feag.net<br />
MHZ HACHTEL & CO AG Eichstrasse 10, 8107 Buchs<br />
T 0848 47 13 13 info@mhz-hachtel.ch<br />
F 0800 55 40 04 www.mhz-hachtel.ch<br />
PROFILSAGER AG Leutwilerstr. 1, 5724 Dürrenäsch<br />
T 062 767 50 20 info@profilsager.ch<br />
F 062 767 50 40 www.profilsager.ch<br />
SCHADEGG AG Anetswilerstrasse 5, 9545 Wängi<br />
T 052 369 74 74 info@schadegg.ch<br />
F 052 369 74 70 www.schadegg.ch<br />
Stucky holzprofilleiSten ag Im Grossherweg 8, 8902 Urdorf<br />
T 044 905 95 95 info@stucky-ag.ch<br />
F 044 905 95 96 www.stucky-ag.ch<br />
PVc-BEläGE rEVÊtEMENtS PVc<br />
Bienna interfloor SonceBoz Sa 2605 Sonceboz<br />
T 032 488 21 00 info@biennatapis.com<br />
F 032 488 22 00 www.bienna.com<br />
armStrong dlw (Switzerland) ag Stampfenbachstr. 52, 8006 Zürich<br />
T 0800 550 9 26 service_switzerland@armstrong.com<br />
F +49 714 27 12 33 www.armstrong.ch<br />
FEAG FäSSLER & ERNI AG Häldelistrasse 9, 8712 Stäfa<br />
T 044 922 19 20 info@feag.net<br />
F 044 922 19 22 www.feag.net<br />
FORBO-GIUBIASCO SA Via Industrie 16, 6512 Giubiasco<br />
T 091 850 01 11 info.flooring.ch@forbo.com<br />
F 091 850 01 01 www.forbo.ch<br />
tarkett holding gmBh, Handel Nachtweideweg 1-7, D-67227 Frankenthal<br />
T 043 233 79 30 info.switzerland@tarkett.com<br />
F 043 233 79 31 www.tarkett-floors.com<br />
SOckEllEIStEN PlINtHES<br />
KOSCHE SA Prés Jorat, 2108 Couvet NE<br />
T 032 864 78 78 info@kosche.ch<br />
F 032 864 78 79 www.kosche.ch<br />
PROFILSAGER AG Leutwilerstr. 1, 5724 Dürrenäsch<br />
T 062 767 50 20 info@profilsager.ch<br />
F 062 767 50 40 www.profilsager.ch<br />
STUCKy HOLZPROFILLEISTEN AG Im Grossherweg<br />
8, 8902 Urdorf<br />
T 044 905 95 95 info@stucky-ag.ch<br />
F 044 905 95 96 www.stucky-ag.ch<br />
CARLO BARAGA AG Weinbergstr. 146, 8006 Zürich<br />
T 044 363 19 55 batex@bluewin.ch<br />
F 044 362 59 76 www.witex.com<br />
tEPPIcH- tHIBAuDES<br />
GlEItScHutz ANtIDérAPANtES<br />
NyDEGGER AG Weieracherstr. 9, 8184 Bachenbülach<br />
T 044 872 76 66 info@nydegger-ag.ch<br />
F 044 872 76 60 www.nydegger-ag.ch<br />
tEPPIcHPlAttEN MOquEttES EN PlAquES<br />
ANKER TEPPICHBODEN BÜCHI Kempttalstrasse 111, 8308 Illnau<br />
T 052 347 30 20 info@teppichboden.ch<br />
F 052 347 30 25 www.teppichboden.ch<br />
BIeNNa INterFlOOr SONceBOZ Sa 2605 Sonceboz<br />
T 032 488 21 00 info@biennatapis.com<br />
F 032 488 22 00 www.bienna.com<br />
FLOOR CONCEPT GMBH Buchenstrasse 2, 9205 Waldkirch<br />
T 071 433 22 88 info@floorconcept.ch<br />
F 071 433 18 06 www.floorconcept.ch<br />
ENIA CARPET SCHWEIZ AG Industrie Süd, 8755 Ennenda GL<br />
T 055 645 21 11 info@eniacarpets.ch<br />
F 055 645 23 44 www.eniacarpets.ch<br />
GARATEx AG Rohrerstrasse 89, 5000 Aarau<br />
T 062 823 58 17 info@hediag.ch<br />
F 062 823 58 16 www.millikencarpetseurope.com<br />
<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08 39
<strong>BodenSchweiz</strong>-Partner und BBF-Trägerfirmen<br />
40<br />
INTERFACE FLOR Seestrasse 78, 8703 Erlenbach<br />
T 044 913 68 00 info-ch@interfaceflor.eu<br />
F 044 913 68 01 www.interfaceflor.eu<br />
SILTEx AG Allmendstrasse 4, 6210 Sursee<br />
T 041 926 09 26 info@siltex.ch<br />
F 041 926 09 29 www.siltex.ch<br />
VORWERK & CO Römerwiese 11, 8645 Jona<br />
T 055 211 82 78 walter.auer@vorwerk.ch<br />
F 055 211 82 79 www.vorwerk-teppiche.de<br />
tEPPIcHuNtErlAGEN tHIBAuDES<br />
COLLANO AG 6203 Sempach-Station<br />
T 041 469 91 11 collano@collano.com<br />
F 041 469 91 12 www.collano.com<br />
GySO AG Steinackerstr. 34, 8302 Kloten<br />
T 043 255 55 85 info@gyso.ch<br />
F 043 255 55 65 www.gyso.ch<br />
KLEBAG CHEMIE AG Herdern 13, 6373 Ennetbürgen<br />
T 041 624 40 50 info@klebag.ch<br />
F 041 620 62 85 www.klebag.ch<br />
NyDEGGER AG Weieracherstr. 9, 8184 Bachenbülach<br />
T 044 872 76 66 info@nydegger-ag.ch<br />
F 044 872 76 60 www.nydegger-ag.ch<br />
PAVATEx SA rte de Pisciculture 37, 1701 Fribourg<br />
T 026 426 31 11 info@pavatex.ch<br />
F 026 426 32 00 www.pavatex.ch<br />
SILTEx AG Allmendstrasse 4, 6210 Sursee<br />
T 041 926 09 26 info@siltex.ch<br />
F 041 926 09 29 www.siltex.ch<br />
TOGGENBURGER & CO AG 8460 Marthalen<br />
T 052 305 45 05 office@toggenburger.com<br />
F 052 305 45 00 www.toggenburger.com<br />
trIttScHAll<br />
DäMMBEläGE tHIBAuDES ISOlANtES<br />
COLLANO AG 6203 Sempach-Station<br />
T 041 469 91 11 collano@collano.com<br />
F 041 469 91 12 www.collano.com<br />
GySO AG Steinackerstr. 34, 8302 Kloten<br />
T 043 255 55 85 info@gyso.ch<br />
F 043 255 55 65 www.gyso.ch<br />
KLEBAG CHEMIE AG Herdern 13, 6373 Ennetbürgen<br />
T 041 624 40 50 info@klebag.ch<br />
F 041 620 62 85 www.klebag.ch<br />
MAPEI SUISSE SA 1642 Sorens<br />
T 026 915 90 00 info@mapei.ch<br />
F 026 915 90 03 www.mapei.ch<br />
PERMAPACK AG Reitbahnstr. 51, 9401 Rorschach<br />
T 071 844 12 12 info@permapack.ch<br />
F 071 844 12 13 www.permapack.ch<br />
SIKA SCHWEIZ AG Tüffenwies 16, 8048 Zürich<br />
T 044 436 40 40 sika@sika.ch<br />
F 044 436 46 37 www.sika.ch<br />
SILTEx AG Allmendstrasse 4, 6210 Sursee<br />
T 041 926 09 26 info@siltex.ch<br />
F 041 926 09 29 www.siltex.ch<br />
TOGGENBURGER & CO AG 8460 Marthalen<br />
T 052 305 45 05 office@toggenburger.com<br />
F 052 305 45 00 www.toggenburger.com<br />
UZIN TyRO AG Ennetbürgerstr. 47, 6374 Buochs<br />
T 041 624 48 88 info@uzin-tyro.ch<br />
F 041 624 48 89 www.uzin-tyro.ch<br />
CARLO BARAGA AG Weinbergstr. 146, 8006 Zürich<br />
T 044 363 19 55 batex@bluewin.ch<br />
F 044 362 59 76 www.witex.com<br />
tufttEPPIcHE tAPIS tuftéS<br />
ANKER TEPPICHBODEN BÜCHI Kempttalstrasse 111, 8308 Illnau<br />
T 052 347 30 20 info@teppichboden.ch<br />
F 052 347 30 25 www.teppichboden.ch<br />
Bienna interfloor SonceBoz Sa 2605 Sonceboz<br />
T 032 488 21 00 info@biennatapis.com<br />
F 032 488 22 00 www.bienna.com<br />
LICORADO AG Ringstrase 25, 6010 Kriens<br />
T 041 340 00 66 info@licorado.ch<br />
F 041 340 10 81 www.licorado.ch<br />
ENIA CARPET SCHWEIZ AG Industrie Süd, 8755 Ennenda GL<br />
T 055 645 21 11 info@eniacarpets.ch<br />
F 055 645 23 44 www.eniacarpets.ch<br />
JaB JoSef anStoetz ag Badenerstrasse 156, 8004 Zürich<br />
T 044 299 90 80<br />
F 044 299 90 81<br />
teppichfaBrik dura-malanS ag Industriestr. 4, 7208 Malans<br />
T 081 307 17 25 info@malans-teppiche.ch<br />
F 081 307 17 26 www.dura-malans.ch<br />
TIARA-TEPPICHBODEN AG 9107 Urnäsch<br />
T 071 365 62 62 info@tiara.ch<br />
F 071 364 21 03 www.tiara.ch<br />
VORWERK & CO Römerwiese 11, 8645 Jona<br />
T 055 211 82 78 walter.auer@vorwerk.ch<br />
F 055 211 82 79 www.vorwerk-teppiche.ch<br />
uNtErGruND-<br />
VOrBErEItuNG PrODuItS DE rAGréAGE<br />
FORBO ADHESIVES SCHWEIZ Parkstr. 10, 5012 Schönenwerd<br />
T 062 858 31 11 info.ctu@forbo.com<br />
F 062 858 31 00 www.eurocol.com<br />
GySO AG Steinackerstr. 34, 8302 Kloten<br />
T 043 255 55 85 info@gyso.ch<br />
F 043 255 55 65 www.gyso.ch<br />
KLEBAG CHEMIE AG Herdern 13, 6373 Ennetbürgen<br />
T 041 624 40 50 info@klebag.ch<br />
F 041 620 62 85 www.klebag.ch<br />
MAPEI SUISSE SA 1642 Sorens<br />
T 026 915 90 00 info@mapei.ch<br />
F 026 915 90 03 www.mapei.ch<br />
UZIN TyRO AG Ennetbürgerstr. 47, 6374 Buochs<br />
T 041 624 48 88 info@uzin-tyro.ch<br />
F 041 624 48 89 www.uzin-tyro.ch<br />
VErScHIEDENES DIVErS<br />
NyDEGGER AG Weieracherstr. 9, 8184 Bachenbülach<br />
T 044 872 76 66 info@nydegger-ag.ch<br />
F 044 872 76 60 www.nydegger-ag.ch<br />
AccESSOIrES<br />
VOrHANGzuBEHÖr POur rIDEAux<br />
MHZ HACHTEL & CO AG Eichstrasse 10, 8107 Buchs<br />
T 0848 47 13 13 info@mhz-hachtel.ch<br />
F 0800 55 40 04 www.mhz-hachtel.ch<br />
wEBtEPPIcHE tAPIS tISSéS<br />
ANKER TEPPICHBODEN BÜCHI Kempttalstrasse 111, 8308 Illnau<br />
T 052 347 30 20 info@teppichboden.ch<br />
F 052 347 30 25 www.teppichboden.ch<br />
SILTEx AG Allmendstrasse 4, 6210 Sursee<br />
T 041 926 09 26 info@siltex.ch<br />
F 041 926 09 29 www.siltex.ch<br />
TISCA TISCHHAUSER+CO AG 9055 Bühler<br />
T 071 791 01 11 info@tisca.ch<br />
F 071 791 01 00 www.tisca.ch<br />
VORWERK & CO Römerwiese 11, 8645 Jona<br />
T 055 211 82 78 walter.auer@vorwerk.ch<br />
F 055 211 82 79 www.vorwerk-teppiche.ch<br />
wErkzEuGE, MAScHINEN OutIlS Et MAcHINES<br />
ScHlEIfMIttEl MAtérIElS DE PONçAGE<br />
J. BRAUCHLI AG Rebweg 3, 8134 Adliswil<br />
T 044 710 39 16 info@jbrauchli.ch<br />
F 044 710 47 45 www.jbrauchli.ch<br />
Brauchli hat das<br />
Komplettprogramm<br />
für den Bodenbelags-<br />
Fachmann!<br />
J. Brauchli AG<br />
8134 Adliswil, Tel. 044 710 39 16, Fax 044 710 47 45<br />
www. jbrauchli.ch, e-mail: verkauf@jbrauchli.ch<br />
SolSuisse 4|08
Aus Industrie und Handel Actualité industrielle et commerciale<br />
Mit Messeauftritten<br />
gewinnen<br />
Der Euroshop-Messestand, den<br />
die ippolito fleitz group aus Stuttgart<br />
für Armstrong entworfen hat,<br />
wurde jetzt mit dem international<br />
renommierten iF communication<br />
design award 08 ausgezeichnet.<br />
Er überzeugte die 16-köpfige Jury,<br />
die insgesamt 1290 Einreichungen<br />
bewertete, in der Kategorie «corporate<br />
architecture» im Bereich<br />
«Messeauftritte/Ausstellungen».<br />
Einmal mehr inszenierte Armstrong<br />
mit einem visuell eindrucksvollen<br />
Messe stand die breite Vielfalt seiner<br />
Bodenbeläge. Bereits 2006 war<br />
ein Armstrong-Messestand mit dem<br />
«Adam» in Silber prämiert worden,<br />
mit seiner spektakulären Wellenform<br />
hatte auch damals der Stand<br />
begeistert – nicht nur die Jury, sondern<br />
vor allem die Besucher.<br />
Reduziert und komplett in Weiss<br />
gehalten ist der aktuelle Messestand.<br />
Über dem Stand explodiert<br />
regelrecht die farbenfrohe Welt<br />
der Armstrong-Bodenbeläge: 260<br />
verschiedene Materialien auf 130<br />
Platten hängen in 20 Achsen strahlenförmig<br />
über dem Stand. Ein<br />
dynamischer Produkthimmel – zum<br />
Greifen nah und zugleich mit einer<br />
exzellenten Fernwirkung. Unzählige<br />
neue Perspektiven mit raffinierten<br />
Kombinationen und optischen<br />
Überlagerungen von Farben und<br />
Materialien laden ein zu einer visuellen<br />
Entdeckungsreise durch das<br />
Produktportfolio von Armstrong –<br />
DLW Linoleum, DLW Vinyl und vor<br />
allem die neuen Kollektionen DLW<br />
Luxury Vinyl und DLW Nadelvlies.<br />
Alte und neue Kunden trifft<br />
Armstrong besonders auf den Messen:<br />
Planer, Architekten und Bauherren<br />
kommen selten selbst zum<br />
Hauptsitz nach Bietigheim-Bissingen<br />
bei Stuttgart, um sich das<br />
komplette Angebot präsentieren zu<br />
lassen. Deshalb haben die Messeauftritte<br />
eine ganz besondere Priorität.<br />
Pro Jahr ist das Unternehmen<br />
auf etwa zehn Messen vertreten,<br />
neben den regionalen Ausstellungen<br />
spielen die Düsseldorfer<br />
«Euroshop», die Münchner «BAU»<br />
und die «Domotex» in Hannover<br />
wichtige Rollen.<br />
Während Armstrong früher vor<br />
allem Wert darauf legte, möglichst<br />
alle Produkte zu präsentieren,<br />
setzt Marketing Director Markus<br />
Deimling heute auf zielgerichtete<br />
und innovative Konzepte: «Eine<br />
sehr wichtige Zielgruppe sind für<br />
uns die Architekten. Deshalb ist<br />
eine optisch und architektonisch<br />
ansprechende Präsentation für<br />
uns selbstverständlich. Ganz wichtig:<br />
Nicht die Standgrösse entscheidet,<br />
ob jemand aufmerksam<br />
wird und auf das Unternehmen<br />
zugeht.» Armstrong inszeniert deshalb<br />
bewusst echte Hingucker, die<br />
die Besucher auch aus der Nähe<br />
betrachten wollen, über die gesprochen<br />
wird und die im Gedächtnis<br />
bleiben. Denn auf den Messen stehen<br />
die Unternehmen in direktem<br />
Wettbewerb zueinander und es geht<br />
in erster Linie darum, die Aufmerksamkeit<br />
der anvisierten Zielgruppe<br />
zu gewinnen.<br />
Früh hat Armstrong realisiert,<br />
dass der Imagegewinn mit einem<br />
gelungenen Stand enorm ist. Heute<br />
sind Messen Kommunikations- und<br />
nicht mehr nur reine Vertriebsplattformen.<br />
Aber die Präsentation<br />
muss mehr als nur auf die Zielgruppe<br />
ausgerichtet und aufmerksamkeitsstark<br />
sein. Markus Deimling<br />
kennt das Geheimnis eines wirklich<br />
gelungenen Unternehmensauftritts:<br />
«Unsere Stände müssen in erster<br />
Linie die Marke transportieren:<br />
Armstrong ist innovativ und designorientiert,<br />
legt Wert auf Nachhaltigkeit,<br />
Qualität und individuelle<br />
Kundenberatung. Wir sind nicht<br />
beliebig und austauschbar, weder<br />
bei unseren Produkten noch bei<br />
unseren Präsentationen.» Wirklich<br />
stimmig ist ein Auftritt erst dann,<br />
wenn er tatsächlich zum Unternehmen<br />
passt, die Unternehmenskultur<br />
und -identität trifft und die<br />
Marke glaubwürdig kommuniziert.<br />
Genau dann wird ein Messeauftritt<br />
zum Gewinner – auch beim iF communication<br />
design award.<br />
Le stand Euroshop, conçu pour<br />
Armstrong par le groupe Ippolito<br />
Fleitz de Stuttgart en début d’année,<br />
a été couronné par le prix de<br />
renommée internationale iF communication<br />
design award 08. Il a<br />
convaincu un jury de 16 personnes<br />
qui a évalué les 1290 candidatures<br />
de la catégorie «corporate<br />
architecture» dans le domaine<br />
«salons / expositions». Une fois de<br />
plus, Armstrong a mis en scène la<br />
diversité de ses revêtements de sol<br />
grâce à la remarquable con cep tion<br />
visuelle de son stand. En 06 déjà,<br />
un stand Armstrong avait reçu un<br />
«Adam» d’argent. Sa forme de vague<br />
spectaculaire avait alors enthousiasmé<br />
et le jury et les visiteurs.<br />
Epuré et blanc immaculé, ainsi<br />
se présente le nouveau stand. Au<br />
dessus de lui, l’univers chatoyant<br />
des revêtements de sols Armstrong<br />
explose littéralement: 260<br />
matériaux différents, présentés sur<br />
130 panneaux, flottent au dessus<br />
du stand sur 20 axes disposés en<br />
rayons. Une suspension de produits<br />
traduisant le dynamisme, si<br />
proches qu’on pourrait les toucher,<br />
mais avec un excellent effet de<br />
profondeur. Une infinité de nouvelles<br />
perspectives aux combinaisons<br />
raffinées et une superposition de<br />
couleurs et de matières invitent à<br />
la découverte visuelle de la palette<br />
de produits Armstrong – linoléum<br />
DLW, vinyle DLW et surtout les<br />
nouvelles collections vinyle DLW<br />
Luxury et moquettes aiguilletées<br />
DLW. Pour Armstrong, les salons<br />
sont un lieu de rencontre idéal<br />
entre anciens et nouveaux clients;<br />
en effet, les planificateurs, architectes<br />
ou maîtres d’ouvrages se<br />
rendent rarement au siège de la<br />
société à Bietigheim-Bissingen,<br />
près de Stuttgart, pour se faire présenter<br />
la gamme complète. Ainsi, la<br />
présence sur les salons revêt une<br />
importance toute particulière. L’en-<br />
* Armstrong DLW (Switzerland) AG, Stampfenbachstrasse 52, 8006 Zürich T 0800 550 9 26 F +49 714 27 12 33<br />
Gagner grâce<br />
aux salons<br />
treprise participe à une dizaine de<br />
foires et salons par an; hormis les<br />
expositions régionales, les salons<br />
«Euroshop» à Düsseldorf, «BAU»<br />
à Munich et «Domotex» à Hanovre<br />
jouent un rôle essentiel.<br />
Tandis que par le passé Armstrong<br />
s’efforçait de présenter si<br />
possible la totalité de ses produits,<br />
aujourd’hui le directeur marketing<br />
Markus Deimling mise sur des<br />
objectifs précis et des concepts<br />
innovants. «Les architectes constituent<br />
un groupe cible très important<br />
pour nous. C’est pourquoi<br />
nous mettons l’accent sur une présentation<br />
visuelle et architecturale<br />
attrayante. Très important: la taille<br />
du stand en soi n’est pas le critère<br />
déterminant qui va éveiller l’intérêt<br />
et attirer le visiteur.» Voilà pourquoi<br />
Armstrong met en scène de véritables<br />
attractions que les gens ont<br />
envie de voir de plus près, dont ils<br />
parlent et qui restent gravées dans<br />
leur mémoire. Car dans les foires<br />
et salons, les entreprises sont en<br />
compétition directe et il s’agit en<br />
priorité de capter l’attention des<br />
groupes cibles.<br />
Très tôt Armstrong a réalisé que<br />
lorsque le stand est réussi, les<br />
bénéfices en termes d’image sont<br />
énormes. Aujourd’hui les salons<br />
sont devenus des plateformes de<br />
communication et non plus seulement<br />
des vecteurs de commercialisation.<br />
La présentation doit certes<br />
être axée sur les groupes cibles<br />
et doit éveiller l’intérêt, mais elle<br />
doit encore aller au-delà. Markus<br />
Deimling connaît le secret d’une<br />
présentation d’entreprise vraiment<br />
réussie: «D’abord, nos stands doivent<br />
véhiculer la marque. Armstrong<br />
innove et privilégie le design,<br />
met l’accent sur le développement<br />
durable, la qualité et le conseil<br />
personnalisé au client. Nous avons<br />
une personnalité propre forte, nos<br />
produits et notre présentation se<br />
distinguent.» Une présentation est<br />
réussie quand elle colle parfaitement<br />
à l’entreprise, à sa culture<br />
et à son identité, et lorsque la<br />
communication de l’entreprise est<br />
cohérente. Elle est alors gagnante<br />
dans un salon – tel l’iF communication<br />
design award.<br />
<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08 41
Aus Industrie und Handel Actualité industrielle et commerciale<br />
Bodenbelagsprofile<br />
Teppiche, Parkett, Laminat –<br />
zu diversen Belägen braucht der<br />
Fachmann Aluminiumprofile. Seit<br />
vielen Jahren bietet die Schadegg<br />
AG eine umfassende Palette von<br />
Boden profilen an. Von der Hohlflachschiene<br />
in sieben verschiedenen<br />
Breiten über Abschluss- und<br />
Treppenkantenprofile bis hin zu<br />
Schlupfprofilen in acht unterschiedlichen<br />
Höhen findet der Bodenleger<br />
bei der Thurgauer Firma ein komplettes<br />
Sortiment.<br />
Als Spezialist für Bodenbelagsprofile<br />
ist es der Schadegg AG<br />
ein grosses Bedürfnis, nebst den<br />
üblichen Standardmodellen auch<br />
viele Spezialprofile anzubieten.<br />
Für das innovative Unternehmen<br />
ist es eine Selbstverständlichkeit,<br />
das Angebot laufend zu erweitern<br />
und den Kundenbedürfnissen und<br />
Trends anzupassen. So umfasst das<br />
«Parkett pur» heisst die neue<br />
Bodenbelagskollektion von Bauwerk.<br />
Zur Verwendung kommen<br />
nur die einheimische Holzarten wie<br />
Eiche, Nussbaum und Kirschbaum,<br />
aber auch eher seltene Hölzer wie<br />
Birnbaum, Kastanie und Lärche.<br />
Bauwerk setzt mit der neuen Kollektion<br />
auf die nachhaltige Nutzung<br />
unserer nachwachsenden Ressource<br />
Holz.<br />
Der Bodenbelagshersteller geht<br />
sogar noch einen Schritt weiter:<br />
Für «Parkett pur» verarbeitet er<br />
ausschliesslich Schweizer Hölzer,<br />
deren Herkunft bekannt ist und<br />
deren Gewinnung Gewähr für Nachhaltigkeit<br />
bietet. Kurze Transportwege<br />
zwischen Gewinnung und Verarbeitung<br />
in den Bauwerk-Produk-<br />
* Bauwerk Parkett AG, 9430 St. Margrethen T 071 747 74 74 F 071 747 74 75 st.margrethen@bauwerk.com<br />
<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08<br />
Sortiment die bekannten PPS-Profile<br />
für Belagshöhen von 6–10 mm<br />
und 7–16 mm und neu auch PPS-<br />
Allrounderprofile für Höhen von<br />
7–15 mm, Champion-Flex-Übergangs-<br />
und -Anpassungsprofile,<br />
Euro-Step-Treppenkanten und Premium-Click-Profile.<br />
Nebst der grossen Auswahlmöglichkeit<br />
profitiert der Kunde<br />
von sehr kurzen Lieferfristen. Das<br />
gesamte Bodenbelagsprofil-Sortiment<br />
mit über 600 verschiedenen<br />
Profilen führt die Schadegg<br />
AG am Lager. Eine umfassende<br />
Profil übersicht ist auch im Katalog<br />
enthalten. Entweder im kleineren<br />
Spezial ordner für Bodenbelagsfachleute<br />
oder im 400-seitigen<br />
Gesamtkatalog mit dem kompletten<br />
Lagerprogramm, in dem auch<br />
ein grosses Sortiment für Innendekorateure<br />
zu finden ist.<br />
Einheimisches Holz Bois locaux<br />
tionsanlagen bewirken eine weitere<br />
Verbesserung der Ökobilanz von<br />
Schweizer Holz. Darüber hinaus<br />
setzt die Firma auf modernste Verarbeitungstechniken,<br />
um die Nutzschichtdicken<br />
der Parkettriemen zu<br />
optimieren und so Ressourcen zu<br />
sparen. Zum Beispiel Eichenholz:<br />
Es ist besonders hart und darum<br />
gut für Bodenbeläge geeignet.<br />
Parkettriemen in Eiche gibt<br />
es in der «pur»-Kollektion bis zu<br />
einer Länge von 1450 mm und<br />
130 mm Breite. Es ist in folgenden<br />
Oberflächen bearbeitungen erhältlich:<br />
gebürstet, geschrobbt (von<br />
Hand gehobelt), gefast, geräuchert<br />
und gekalkt. Geölt, naturgeölt und<br />
versiegelt sind mögliche Oberflächenbehandlungen.<br />
Tapis, parquet, stratifié – pour<br />
les divers revêtements de sols, le<br />
spécialiste a besoin de profils en<br />
aluminium. Depuis de nombreuses<br />
années, Schadegg AG propose une<br />
vaste palette de profils de sols. Des<br />
seuils bombés en sept différentes<br />
largeurs aux profils de cache en<br />
huit différentes hauteurs en passant<br />
par les profils d’arrêt et de nez de<br />
marche, le poseur de revêtements<br />
de sols trouvera auprès de la firme<br />
thurgovienne un assortiment<br />
complet. En tant que spécialiste<br />
pour profils de revêtements de sols<br />
Schadegg AG se fait forte de proposer<br />
outre les modèles standard<br />
usuels aussi de nombreux profils<br />
spéciaux. Pour l’entreprise novatrice,<br />
élargir continuellement l’offre et<br />
l’adapter aux besoins de la clientèle<br />
et aux tendances va de soi. Ainsi,<br />
l’assortiment englobe les profils<br />
«Parquet pur» – c’est le nom de la<br />
nouvelle collection de revêtements<br />
de sol Bauwerk. Seules les essences<br />
de bois locales sont utilisées,<br />
notamment le chêne, le noyer et<br />
le cerisier mais aussi des bois plus<br />
rares tels que le poirier, le châtaigner<br />
et le mélèze. Avec cette nouvelle<br />
collection, Bauwerk mise sur une<br />
exploitation durable du bois, notre<br />
ressource renouvelable. Le fabricant<br />
de revêtements de sol va même un<br />
peu plus loin: il utilise pour «Parquet<br />
pur» uniquement des bois suisses,<br />
dont l’origine est connue et dont<br />
la production offre une garantie de<br />
durée. De courts trajets entre l’exploitation<br />
et la transformation dans<br />
les installations de production Bauwerk<br />
ont pour effet une amélioration<br />
Profils de<br />
revêtements de sols<br />
PPS, bien connus, pour les épaisseurs<br />
de revêtements de 6–10 mm<br />
et 7–16 mm et d’ores et déjà aussi<br />
les profils allrounder pour les<br />
épaisseurs de 7–15 mm, les seuils<br />
symétriques et dénivelés Champion<br />
Flex, les nez de marche Euro Step<br />
et les profils Premium Click. Outre<br />
la possibilité de choix importante, le<br />
client profite de très courts délais<br />
de livraison. Schadegg AG tient en<br />
stock tout l’assortiment de revêtements<br />
de sols avec plus de 600 différents<br />
profils. Un aperçu complet<br />
des profils est également contenu<br />
dans le catalogue. Soit dans le petit<br />
classeur spécial pour les spécialistes<br />
de revêtements de sols ou dans<br />
le catalogue général de 400 pages<br />
englobant tout les programme de<br />
produits en stock dans lequel se<br />
trouve aussi un grand assortiment<br />
pour les décorateurs d’intérieur.<br />
* Schadegg AG, Anetswilerstrasse 5, 9545 Wängi TG T 052 369 74 74 F 052 369 74 70 info@schadegg.ch www.schadegg.ch<br />
supplémentaire du bilan écologique<br />
du bois suisse. En outre, la société<br />
mise sur des techniques de transformation<br />
modernes afin d’optimiser<br />
l’épaisseur de la couche d’usure des<br />
lames et ainsi d’économiser des ressources.<br />
L’exemple du chêne: c’est<br />
un bois particulièrement dur et donc<br />
bien adapté aux revêtements de<br />
sol. Les lames de parquet en chêne<br />
existent dans la collection «pur»<br />
avec des longueurs allant jusqu’à<br />
1450 mm et des largeurs jusqu’à<br />
130 mm. Elles sont disponibles avec<br />
les préparations de surface suivantes:<br />
brossées, rabotées à la main,<br />
chanfreinées, fumées et blanchies à<br />
la chaux. Huilé, huilé à l’huile naturelle<br />
et vitrifié sont les traitements<br />
de surface possibles.<br />
43
Texturen Erleben<br />
Touch – der innovative Bodenbelag.<br />
Eine Kombination aus Linoleum und Kork, der Sie Licht und<br />
Textur im wahrsten Sinne des Wortes sehen und spüren lässt.<br />
Für natürlich sinnliche Akzente im modernen Ambiente.<br />
Forbo Giubiasco SA<br />
CH-6512 Giubiasco<br />
Tel. + 41 91 850 01 11<br />
info.flooring.ch@forbo.com<br />
www.forbo.ch<br />
creating better environments<br />
Wählen Sie aus unserer umfangreichen<br />
Profilpalette das passende<br />
Modell für Ihren Bodenbelag.<br />
Das komplette Profilsortiment ist<br />
ab Lager lieferbar – in 5 Meter<br />
Originallängen oder zugeschnitten,<br />
auf Wunsch auch gelocht.<br />
– Hohlflachschienen<br />
– Abschlussprofile<br />
– Treppenkantenprofile<br />
– Winkelprofile<br />
– Schlupfprofile<br />
– Übergangsprofile<br />
– Sockelleisten<br />
– Parkettprofile<br />
– Flachprofile<br />
– Profil-Systeme<br />
SCHADEGG AG<br />
Zubehör für die Innendekoration<br />
Anetswilerstrasse 5<br />
CH-9545 Wängi<br />
Tel. 052 369 74 74<br />
Fax 052 369 74 70<br />
www.schadegg.ch<br />
info@schadegg.ch
Aus Industrie und Handel Actualité industrielle et commerciale<br />
Eine Innovation<br />
aus Linoleum<br />
und Kork<br />
Eine Mischung aus Linoleum<br />
und Kork ergibt einen innovativen<br />
Bodenbelag von aussergewöhnlichem<br />
Charakter. «Touch» von Forbo<br />
vereint die besonderen Eigenschaften<br />
zweier natürlicher Materialien.<br />
Die dreidimensionale Optik und<br />
Haptik von «Touch» sorgt für natürlich<br />
sinnliche Akzente im eleganten<br />
Ambiente.<br />
Der neue Bodenbelag ist dauerhaft<br />
und hygienisch wie ein herkömmlicher<br />
Linoleumbelag, darüber<br />
hinaus besonders trittelastisch<br />
und angenehm fusswarm wie ein<br />
Korkboden. Wie andere Linoleumprodukte<br />
auch wird «Touch» in<br />
einem speziellen Herstellungsverfahren<br />
aus natürlichem Leinöl,<br />
Harz, Holzmehl, Pigmenten, Jute<br />
und Kalkstein gefertigt. Hinzu<br />
kommt bei diesem neuen Produkt<br />
fein gemahlenes Korkmehl, das<br />
ebenfalls zu 100 % natürlich ist.<br />
Der hohe Korkanteil sorgt nicht<br />
nur für einen angenehmen Auftritt,<br />
sondern verbessert auch die<br />
Akustik (ca. 10 dB Trittschalldämmung).<br />
Der Linoleumanteil ga rantiert<br />
Strapazierfähigkeit sowie<br />
leichte Reinigung und Pflege. Diese<br />
Eigenschaften werden durch einen<br />
wasserbasierten Oberflächenschutz<br />
noch verstärkt. Durch die Korkeinschlüsse<br />
erhält dieser Belag eine<br />
dreidimensionale Optik und eine<br />
anregende Haptik, die Schritt für<br />
Schritt ein angenehmes Gefühl<br />
vermittelt.<br />
Die für einen elastischen Bodenbelag<br />
aussergewöhnliche natürlichsinnliche<br />
Anmutung prädestiniert<br />
«Touch« für Einsatzbereiche, in<br />
denen ein ansprechendes Ambiente<br />
mit natürlicher Ausstrahlung<br />
gefragt ist, wie beispielsweise<br />
<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08<br />
Lounges, Büros, Wartezonen und<br />
Ruhebereiche in Arztpraxen oder<br />
Pflegeeinrichtungen sowie in Freizeitbereichen.<br />
Mit «Touch» können<br />
ganz einfach inspirierende Umgebungen<br />
gestaltet werden, die die<br />
Sinne anregen. «Touch duet» wird<br />
allen funktionalen Anforderungen<br />
im Objekt mit mittlerer Beanspruchung<br />
gerecht: Die homogene<br />
Konstruktion ist hoch belastbar,<br />
verschleissfest und dank eines<br />
robusten Pflegefinishs einfach zu<br />
reinigen und zu pflegen. «Touch»<br />
ist mit zwei verschiedenen Oberflächen<br />
erhältlich, die beide ein<br />
wunderbares und natürliches Tasterlebnis<br />
versprechen: «Touch duet»<br />
und «Touch solo».<br />
«Touch duet» zeichnet sich durch<br />
ein einmaliges, zufälliges Oberflächenmuster<br />
aus. Sein Erscheinungsbild<br />
variiert zwischen matt<br />
und glänzend und wird in zwölf<br />
erdigen Naturtönen von Grün über<br />
Gelb und Rot bis hin zu Braun hergestellt.<br />
«Touch solo» zeigt eine<br />
monochrome, matte, leicht strukturierte<br />
Oberfläche und wird in sechs<br />
Naturfarbtönen angeboten.<br />
Beide Produktlinien sind farblich<br />
aufeinander abgestimmt, beliebig<br />
kombinierbar und lassen Gestaltungsspielraum<br />
für harmonische<br />
Farbspiele. «Touch» schafft behagliche<br />
Umgebungen mit natürlicher<br />
Ausstrahlung, auch oder gerade<br />
dort, wo elastische Bodenbeläge<br />
bislang eher selten zum Einsatz<br />
kamen. Mit dieser Neuentwicklung<br />
hat Forbo einen Bodenbelag<br />
geschaffen, der die klassischen<br />
Anwendungsbereiche von Linoleum<br />
bewusst verlässt und eine echte<br />
Alternative zu textilen Belägen darstellt.<br />
L’association du linoléum et du<br />
liège donne un revêtement de sol<br />
innovant au caractère exceptionnel.<br />
«Touch» de Forbo allie les<br />
caractéristiques particulières de<br />
deux matériaux naturels. L’optique<br />
et le toucher tridimensionnels de<br />
«Touch» garantissent des accents<br />
à la sensualité naturelle dans une<br />
ambiance élégante.<br />
Ce nouveau revêtement de sol<br />
est durable et hygiénique à l’instar<br />
d’un revêtement en linoléum traditionnel;<br />
il est élastique à la marche,<br />
chaleureux et agréable aux pieds.<br />
«Touch» est fabriqué, comme les<br />
autres produits linoléum, dans le<br />
cadre d’un processus de fabrication<br />
spécial associant huile de lin,<br />
résine, fibre ligneuse, pigments,<br />
jute et calcaire. A cela s’ajoute, sur<br />
ce nouveau produit, du liège pulvérisé<br />
finement, naturel lui aussi à<br />
100 %.<br />
La proportion élevée de liège<br />
garantit non seulement une apparence<br />
agréable mais améliore<br />
également l’acoustique (isolation<br />
acoustique env. 10 dB). Le linoléum<br />
garantit une solidité et un nettoyage<br />
et entretien faciles. Ces propriétés<br />
se trouvent renforcées par une protection<br />
de surface aqueuse. Grâce<br />
au liège associé, le revêtement est<br />
doté d’une optique tridimensionnelle<br />
et d’un toucher stimulant qui<br />
transmet un sentiment agréable,<br />
pas après pas.<br />
L’apparence naturelle et sensuelle,<br />
exceptionnelle pour un revêtement<br />
de sol élastique, prédestine<br />
«Touch» à des domaines d’application<br />
où une ambiance attrayante<br />
avec un rayonnement naturel est<br />
recherchée comme, par exemple,<br />
dans les salons, les bureaux, les<br />
Une innovation<br />
faite de linoléum<br />
et de liège<br />
salles d’attente et de repos des<br />
cabinets médicaux ou des centres<br />
de soins ou encore dans les salles<br />
de détente. Avec «Touch», vous<br />
pouvez créer des environnements<br />
propices à l’inspiration qui éveillent<br />
les sens. «Touch duet» répond à<br />
toutes les exigences fonctionnelles<br />
des objets à sollicitation moyenne.<br />
La structure homogène est très<br />
résistante, inusable et, grâce à une<br />
finition d’entretien robuste, facile à<br />
nettoyer et à entretenir.<br />
«Touch» est disponible en deux<br />
surfaces différentes qui promettent<br />
toutes deux une expérience de<br />
toucher naturelle et exceptionnelle:<br />
«Touch duet» et «Touch solo».<br />
«Touch duet» se caractérise par un<br />
modèle de surface unique, aléatoire.<br />
Son apparence varie entre<br />
mat et brillant et est fabriquée en<br />
douze tonalités naturelles couleur<br />
de terre, du vert au marron en passant<br />
par le jaune et le rouge.<br />
«Touch solo» affiche une surface<br />
monochrome, matte, à la structure<br />
légère et est proposé dans<br />
six couleurs naturelles. Ces deux<br />
lignes de produits sont assorties<br />
au niveau des couleurs, combinables<br />
à souhait et laissent une<br />
marge de création pour des jeux<br />
de couleurs harmonieux. «Touche»<br />
crée des environnements agréables<br />
à l’apparence naturelle également<br />
et surtout là où des revêtements<br />
de sol élastiques étaient jusqu’ici<br />
rarement utilisés.<br />
Avec cette innovation, Forbo met<br />
au point un revêtement de sol qui<br />
abandonne sciemment les domaines<br />
d’application traditionnels du<br />
linoléum et constitue une alternative<br />
véritable aux revêtements en<br />
tissu.<br />
* Forbo-Giubiasco AG, 6512 Giubiasco T 091 850 01 11 F 091 850 01 41 info.flooring.ch@forbo.com<br />
45
Wir suchen per sofort oder nach Vereinbarung einen<br />
Chefbodenleger<br />
oder Legerchef<br />
Ihre Tätigkeit umfasst die Führung des Leger<br />
Teams, die Zusammenarbeit mit Architekten<br />
und Bauherrschaften, technische Abklärungen<br />
und Qualitätskontrollen oder auch handwerkliches<br />
Mittun auf dem Bau, die Ausmass- und Auftragsbearbeitung<br />
und die Pflege von Kundenkontakten.<br />
Als Eidg. geprüfter Chefbodenleger oder mit<br />
gleichwertiger Ausbildung besitzen Sie gutes<br />
Fachwissen, gepflegte Umgangsformen und<br />
sind ein Organisationstalent mit Freude an einem<br />
lebhaften und abwechslungsreichen Betrieb.<br />
Wir freuen uns auf Ihre Bewerbung.<br />
Wyco, Wyss + Co. AG<br />
z. H. Herrn Daniel Wyss<br />
Rötelstrasse 135<br />
8037 Zürich<br />
dw@wyco.ch<br />
www.tapigroup.ch<br />
Gerhard Kolb AG<br />
Weissenaustrasse 74<br />
3800 Unterseen/Interlaken<br />
Telefon 033 822 94 04<br />
Fax 033 822 62 05<br />
Wir möchten unser Team ergänzen<br />
und suchen in unseren mittelgrossen,<br />
vielseitigen Innendekorationsbetrieb<br />
per sofort oder nach Vereinbarung einen<br />
initiativen<br />
Bodenleger / Innendekorateur<br />
Fachrichtung Bodenleger<br />
Bewerbungen mit den üblichen<br />
Unterlagen sind zu richten an:<br />
Gerhard Kolb AG<br />
Herr Bernhard Kolb<br />
Weissenaustrasse 74<br />
3800 Unterseen/Interlaken<br />
Tel. 079 432 70 29<br />
Le Groupement romand<br />
d’entreprises de revêtements<br />
de sols depuis 1970<br />
Venez rencontrer nos fournisseurs<br />
à Espace Gruyère à Bulle le<br />
jeudi 29 janvier 2009<br />
Ouverture du salon de 9–19 h<br />
Restauration sur place<br />
Inserat Tapigroup 09.indd 1 24.11.2008 13:04:19 Uhr
Aus Industrie und Handel Actualité industrielle et commerciale<br />
Boden-Perspektiven<br />
Als Marktführer ist es für InterfaceFlor<br />
selbstverständlich, neue<br />
Produkte und Dienstleistungen zu<br />
entwickeln und zu verbessern. Zum<br />
Herbst 2008 launched Interface-<br />
FLOR vier neue Produkte.<br />
Palette Stripe. Inspiriert durch<br />
kräftige Farben und klare, geometrische<br />
Formen, ist Palette Stripe<br />
eine stimmungsvolle Teppichfliese<br />
mit einem hochmodernen<br />
Design. Sie lässt jeden Raum in<br />
zeit genössischem Look erstrahlen.<br />
Palette Stripe ist in drei verschiedenen<br />
Streifen- und Farbdesigns<br />
erhältlich (Drei-Fliesen-Design).<br />
Allein verlegt vereint dieses Teppichfliesendesign<br />
alle Vorteile eines<br />
richtungsfrei verlegbaren Produkts<br />
und in Kombination mit anderen<br />
InterfaceFLOR-Qualitäten setzt es<br />
interessante Impulse für einzigartige<br />
Flächen.<br />
In zwölf starken tonalen Farbgebungen<br />
und vier aussergewöhnlichen<br />
Kontrastfarben erweckt<br />
Palette Stripe Räume zu neuem<br />
Leben. Standardmässig mit der<br />
Cool-Carpet ® -Option ausgestattet,<br />
ist das Produkt ausserdem «klimaneutral»,<br />
was bedeutet, dass<br />
alle Treibhausgase ausgeglichen<br />
werden, die während des gesamten<br />
Lebenszyklus des Produktes<br />
anfallen. Die Verwendung von<br />
recyceltem Garn im Produktionsprozess<br />
und einer teils recycelten<br />
Rückenkonstruktion macht Palette<br />
Stripe zu einem der nachhaltigsten<br />
Produkte im gesamten Palette-Sortiment.<br />
Tapestry. Der Anfangsbuch stabe<br />
«T» im Produktnamen steht für Textur.<br />
Bei der Neuheit Tapestry ist es<br />
InterfaceFLOR gelungen, zeitloses<br />
Design mit einer modernen Technologie<br />
zusammenzubringen und<br />
die besten Eigenschaften dieser<br />
beiden Komponenten mit einander<br />
zu vereinen. Das Resultat: ein<br />
modernes, luxuriöses Produkt<br />
in Bahnen waren-Optik mit einer<br />
erstaunlichen Beständigkeit und<br />
stark schmutzabweisenden Eigenschaften.<br />
Tapestry hält selbst<br />
Belastungen in hochfrequentierten<br />
Objetkbereichen problemlos Stand.<br />
<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08<br />
Die mehrfarbig kolorierte Teppichfliese<br />
in Schlingenqualität verbindet<br />
das Gefühl eines hand gefertigten,<br />
natürlichen Produkts mit einem<br />
hochmodernen Look. Durch die<br />
Verwendung von 100 %igem Polyamid<br />
mit recy celten Gar nanteilen<br />
und einer zum Teil recycelten<br />
Rücken beschichtung gehört Tapestry<br />
gegenwärtig ebenfalls zu einem<br />
der nach haltigsten Produkte im<br />
Portfolio von Interface FLOR – und<br />
das in Schlingenqualität.<br />
Sherbet Fizz. Mit Sherbet Fizz<br />
gehört zu dieser Produktlinie eine<br />
Teppichfliese, die in Schlingenqualität<br />
alle Vorteile eines Velours<br />
bietet. Hoher Komfort und grosse<br />
Strapazierfähigkeit prädestinieren<br />
sie für den Einsatz in Hotelzimmern<br />
und Fluren, in Tagungs räumen oder<br />
Vorstandsetagen sowie in hochklassigen<br />
Ladengeschäften – um<br />
Schwung in das Alltagsleben zu<br />
bringen. Die interessant texturierte<br />
Teppichfliese ist in einer lebhaft<br />
dynamischen Farbpalette verfügbar.<br />
Ausserdem verfügt sie über<br />
eine recycelte Rückenkonstruktion<br />
und wird unter Verwendung von<br />
100 % erneuerbarer Energie produziert.<br />
Paradox. Mit Paradox bietet<br />
InterfaceFLOR erstmals ein Microtuft-Produkt<br />
in Bahnenwaren-Optik,<br />
das Strapazierfähigkeit und<br />
Leistungsstärke vereint, die man<br />
ansonsten nur von den ausgezeichnetenInterfaceFLOR-Flachgeweben<br />
kennt. Paradox ist die<br />
erste microgetuftete Teppichfliese,<br />
die in eine Richtung verlegbar<br />
mit einer neuartigen Technologie<br />
produziert wird. Diese Technologie<br />
erlaubte die Kreation eines aufregenden<br />
Produkts, das die praktischen<br />
Vorteile eines Hartbelages<br />
mit den Vorzügen der Teppich fliese<br />
verbindet. Paradox ist für eine<br />
grosse Vielfalt von Verlegemöglichkeiten<br />
geeignet, beispielsweise im<br />
Büro, im Ladenbau, in Hotelfluren,<br />
in Flughafen-Lounges oder in anderen<br />
hochfrequentierten Bereichen.<br />
Die Qualität Paradox ist in einem<br />
dezenten Farbspektrum von zwölf<br />
Farben erhältlich.<br />
Perspectives<br />
inédites en matière<br />
de revêtements<br />
de sol<br />
Palette Stripe. En s’inspirant de<br />
couleurs vives et de formes géométriques<br />
épurées, la gamme Palette<br />
Stripe se base sur des dalles textiles<br />
caractérisées par un design<br />
résolument moderne. Elle permet<br />
de rayonner un look contemporain<br />
dans n’importe quel espace et se<br />
décline en trois designs de bandes<br />
et coloris. Considéré isolément, le<br />
design de ces dalles textiles présente<br />
tous les avantages d’un produit<br />
posé sans axe directionnel; en<br />
combinaison avec d’autres qualités<br />
InterfaceFLOR, il est possible<br />
d’imaginer de multiples options<br />
intéressantes en vue de réaliser<br />
des surfaces absolument uniques<br />
en leur genre.<br />
Avec douze tons de base intenses<br />
et quatre coloris de bande<br />
contrastés, la gamme Palette Stripe<br />
est idéale pour créer de nouveaux<br />
espaces vitaux. Cette qualitée<br />
utilise une fibre partiellement<br />
recyclée et sa sous-couche intègre<br />
égelement des matériaux recyclés.<br />
Le programme de compensation<br />
carbone Cool Carpet en font un de<br />
nos produits les plus respectueux<br />
de l’environnement.<br />
Sherbet Fizz. La gamme Sherbet<br />
Fizz est basée sur une dalle textile<br />
de qualité bouclée qui présente<br />
tous les avantages d’un velours.<br />
Un confort élevé et une grande<br />
résistance prédestinent les produits<br />
de la gamme Sherbet Fizz à<br />
une utilisation dans des chambres<br />
d’hôtel, des corridors, des salles de<br />
conférence, des bureaux de direction<br />
ainsi que des boutiques et des<br />
magasins de luxe. Avec sa texture<br />
très intéressante, la dalle textile<br />
est livrable dans une gamme extrê-<br />
mement vivante de coloris dynamiques.<br />
Confectionné à l’aide d’énergie<br />
100 % renouvelable, le dossier<br />
de la dalle est constitué par de la<br />
matière recyclée.<br />
Paradox. Avec Paradox, InterfaceFLOR<br />
propose pour la première<br />
fois un produit microtufté à allure<br />
de marchandise en lé alliant à la<br />
fois la résistance et les performances<br />
d’autres articles à structure<br />
plate de type InterfaceFLOR. Paradox<br />
est en l’occurrence la première<br />
dalle textile microtuftée Interface-<br />
FLOR confectionnée conformément<br />
à une technologie ultramoderne et<br />
destinée à une pose selon un axe<br />
directionnel. Cette technologie a<br />
permis la mise au point d’un produit<br />
extrêmement intéressant qui<br />
allie tous les avantages pratiques<br />
d’un sol dur à ceux d’une dalle textile.<br />
Paradox se prête à une multitude<br />
de possibilités de pose, par<br />
exemple dans des bureaux, des<br />
magasins, des corridors d’hôtel,<br />
des lounges d’aéroport ou d’autres<br />
sites extrêmement fréquentés. La<br />
gamme Paradox est livrable dans<br />
douze coloris très séduisants.<br />
Tapestry. Dans le nom du produit,<br />
la première lettre «T» correspond à<br />
texture. Avec sa nouveauté Tapestry,<br />
InterfaceFLOR a réussi à combiner<br />
un design intemporel à une<br />
technologie moderne en alliant à la<br />
perfection les meilleures caractéristiques<br />
de ces deux composants.<br />
Résultat: un produit moderne de<br />
luxe à allure de marchandise en lé<br />
assorti d’une excellente résistance<br />
et de caractéristiques résolument<br />
anti-poussière. Tapestry résiste<br />
en l’occurrence sans autre même<br />
à des charges qui s’exercent dans<br />
les plages à haute fréquence de<br />
bâtiments industriels et administratifs.<br />
Tapestry est une dalle textile<br />
bouclée multicolore et texturée<br />
qui confère à vos sols à la fois un<br />
aspect moderne. Réalisée à partir<br />
d’une fibre en polyamide recyclé et<br />
d’une sous-couche intégrant des<br />
matériaux recyclés. Tapestry est, à<br />
ce jour, l’un de nos produits bouclés<br />
les plus respectueux de l’environnement.<br />
* InterfaceFLOR, Seestrasse 78, 8703 Erlenbach T 044 913 68 00 F 044 913 68 01 info-ch@interfaceflor.eu www.interfaceflor.eu<br />
47 47
Aus Industrie und Handel Actualité industrielle et commerciale<br />
Grosses<br />
Wissens- und<br />
Service potenzial im<br />
Maschinensektor<br />
Die Uzin Tyro AG, Buochs,<br />
100-prozentiges Tochterunternehmen<br />
der Uzin Utz AG, Ulm<br />
(Deutschland), und Hersteller von<br />
bauchemischen Systemprodukten<br />
sowie Anbieter von Maschinen zur<br />
Bodenbearbeitung, übernimmt zum<br />
1. Januar 2009 die gesamten Aktien<br />
des Handelsunternehmens DS-<br />
Derendinger AG mit Schwerpunkt<br />
auf Maschinen zur Bodenbelagsentfernung<br />
und zum Schleifen von<br />
Parkettböden in Thöris haus. Über<br />
den Kaufpreis wurde Stillschweigen<br />
vereinbart.<br />
Mit dem Erwerb will die Uzin<br />
Tyro AG ihren Anteil an der Wertschöpfungskette<br />
rund um die<br />
Boden bearbeitung weiter ausdehnen<br />
und ein positives Signal für<br />
das Wachstum in einem interessan-<br />
ten Marktsegment setzen. Absicht<br />
des Unternehmens ist es, seinen<br />
Kunden eine noch umfassendere<br />
Kompetenz im Bereich Maschinen<br />
auf dem Schweizer Markt zu<br />
bieten. Beide Firmen verbinden<br />
langjährige, sehr gute Geschäftsbeziehungen,<br />
vor allem bei den Stripper-Maschinen<br />
der Marke Wolff zur<br />
Entfernung von Bodenbelägen und<br />
im Sektor Werkzeuge.<br />
Positive Zukunftsperspektive<br />
auch für Standort und Mitarbeitende:<br />
DS-Derendinger wird als eigenständiges<br />
Unternehmen am Markt<br />
weiter agieren und alle 16 Mitarbeitenden<br />
im Innen- und Aussendienst<br />
verbleiben unter der Geschäftsführung<br />
von Rudolf Peter, der Mitte<br />
2010 in den Ruhestand treten<br />
wird, am heutigen Standort.<br />
Un grand potentiel<br />
de compétence et<br />
de service dans le<br />
secteur des machines<br />
La Société Uzin Tyro AG à<br />
Buochs, filiale à 100 % d’Uzin Utz<br />
AG à Ulm (Allemagne), fabricant<br />
de systèmes et produits chimiques<br />
du bâtiment et distributeur<br />
de machines destinées au traitement<br />
des sols, reprend, à compter<br />
du 1 er janvier 2009, la totalité des<br />
actions de la Société DS-Derendinger<br />
AG à Thörishaus, société spécialisée<br />
dans les machines pour<br />
l’élimination des revêtements de<br />
sol. Concernant le prix d’achat, le<br />
silence a été conservé.<br />
Avec cette acquisition, la Société<br />
Uzin Tyro AG souhaite développer<br />
son activité de traitement des sols<br />
et stimuler la croissance dans un<br />
secteur de marché intéressant.<br />
L’intention de l’entreprise est d’of-<br />
frir à ses clients une compétence<br />
encore plus large dans le secteur<br />
des machines sur le marché suisse.<br />
Les deux sociétés ont de très bonnes<br />
relations commerciales depuis<br />
de longues années, tout particulièrement<br />
avec les décolleuses de<br />
marque WOLFF destinées à éliminer<br />
les revêtements de sol, et dans<br />
le domaine des outils.<br />
Des perspectives d’avenir positives<br />
également pour le site et les<br />
employés: la Société DS-Derendinger<br />
AG continue son activité<br />
autonome sur le marché et les 16<br />
salariés – service interne et commerciaux,<br />
sous la direction de Monsieur<br />
Rudolf Peter qui prendra sa<br />
retraite courant 2010 – restent sur<br />
le site actuel.<br />
* Uzin Tyro AG, Ennetbürgerstrasse 47, 6374 Buochs T 041 624 48 88 F 041 624 48 89 info@uzin-tyro.ch www.uzin-tyro.ch
Aus Industrie und Handel Actualité industrielle et commerciale<br />
Halbjahresbericht Rapport semestriel<br />
Der Klebstoffspezialist Collano<br />
mit Hauptsitz in Sempach-Station<br />
bei Luzern hat im ersten Halbjahr<br />
2008 den Umsatz um 4,3 % auf<br />
CHF 73 Mio. (Vorjahr CHF 70 Mio.)<br />
erhöht. Ausschlaggebend für das<br />
im Vergleich zum Vorjahr verlangsamte<br />
Wachstum waren negative<br />
Währungseinflüsse. Sie haben die<br />
Wachstumsrate in Landeswährungen<br />
fast halbiert. Aus diesem<br />
Grund konnte das Betriebsergebnis<br />
im Vorjahresvergleich nicht ganz<br />
egalisiert werden; es liegt aber insgesamt<br />
über den Erwartungen des<br />
Managements.<br />
Wegen der starken Exportorientierung<br />
litt Collano unter<br />
dem Währungsverlauf; dies galt<br />
ins besondere für den schwachen<br />
US-Dollar, der das Nordamerikageschäft<br />
beeinträchtigt hat. Nordamerika<br />
bleibt für Collano nach<br />
wie vor ein Wachstumsmarkt. In<br />
ausgewählten spezialisierten Industriemärkten<br />
konnte im ersten<br />
Halbjahr der Umsatz weiter ge steigert<br />
werden. Hingegen verzeichnete<br />
der Absatz der Klebesysteme<br />
für gewerbliche und industrielle<br />
Bauanwendungen einen Rückgang.<br />
Die Margen haben insgesamt das<br />
erwartete Niveau erreicht.<br />
Collano erwartet gegenüber<br />
dem Vorjahr ein schwierigeres<br />
Markt umfeld, geprägt von einer<br />
konjunkturellen Abschwächung<br />
in Europa und Nordamerika,<br />
steigenden Rohstoffpreisen und<br />
volatilen Wech selkursen. Unter diesen<br />
Umständen wird der Rückstand<br />
im Betriebsergebnis gegenüber<br />
Vorjahr per Ende Jahr bestehen<br />
bleiben. Die Neuorganisation der<br />
Collano Gruppe in drei Geschäftseinheiten,<br />
welche die Spezialisierung<br />
auf Innovation, Spezialklebstoffe<br />
und Produktion noch stärker<br />
fokussieren als bisher, stellt<br />
jedoch eine gute Ausgangslage für<br />
eine erfolgreiche Zukunft in einem<br />
anspruchsvollen globalen Wirtschaftsumfeld<br />
dar.<br />
<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08<br />
Collano-Gruppe. Die drei neuen<br />
strategischen Geschäftseinheiten<br />
der Collano-Gruppe werden im<br />
nächsten Jahr als selbstständige<br />
Gesellschaften im Markt operieren.<br />
Die organisatorische Trennung hat<br />
Collano bereits Anfang 2008 vollzogen.<br />
nolax: Das erste Wissens- und<br />
Innovationszentrum für zukunftsweisende<br />
Systementwicklungen in<br />
der Verbindungstechnik. nolax realisiert<br />
neue Verbindungskonzepte<br />
durch überraschende Kombinationen<br />
von Material und Technologie<br />
mit Schwerpunkt in den Bereichen<br />
Automotive, Construction, Medical<br />
und Security.<br />
Collano Adhesives: Das Unternehmen<br />
zur Weiterentwicklung<br />
und Vermarktung von Collano-Klebstoffspezialitäten<br />
für industrielle<br />
und gewerbliche Anwendungen.<br />
Spezialisiert auf Standardprodukte<br />
und anspruchsvolle, kundenspezifische<br />
Klebeverbindungen mit<br />
Schwerpunkt Leichtbau/Composites,<br />
technische Textilien, Bekleidung,<br />
Schaumstoff, Label/Tape/<br />
Packaging und Baugewerbe/Innenausbau.<br />
Collano Services: Das Dienstleistungsunternehmen<br />
von Collano.<br />
Spezialisiert auf Produktion, Verfahrenstechnik,<br />
Logistik sowie weitere<br />
Serviceleistungen wie Finanz-,<br />
Rechnungs- und Personalwesen,<br />
Informatik.<br />
Die Collan-Gruppe ist ein un abhängiger<br />
Spezialist für Klebe- und<br />
Verbindungstechnik mit Hauptsitz<br />
in der Schweiz (Sempach-<br />
Station). Die Gruppe beschäftigt<br />
weltweit 340 Mitarbeiterinnen<br />
und Mitarbeiter an Standorten in<br />
der Schweiz, Deutschland, Frankreich<br />
und den USA. Der Jahresumsatz<br />
2007 betrug rund CHF 140<br />
Mio.<br />
Collano, le spécialiste des colles<br />
dont le siège principal se trouve à<br />
Sempach-Station près de Lucerne,<br />
a vu son chiffre d’affaires augmenter<br />
au premier semestre de l’année<br />
2008 de 4,3 % pour passer à 73<br />
millions de francs suisses (contre<br />
70 millions l’année précédente).<br />
Les influences négatives sur les<br />
cours monétaires expliquent la<br />
croissance ralentie par rapport à<br />
celle de l’année dernière, les taux<br />
de croissance en monnaie nationale<br />
ayant baissé de moitié. Le résultat<br />
d’exercice n’a pas pu égaler entièrement<br />
celui de l’année précédente;<br />
toutefois, il est supérieur à ce<br />
qu’attendait la direction.<br />
Collano étant largement orientée<br />
vers l’exportation, elle souffrit particulièrement<br />
des cours monétaires<br />
et en particulier de la faiblesse<br />
du dollar américain, qui limita les<br />
affaires nord-américaines. L’Amérique<br />
du Nord reste cependant pour<br />
Collano un marché d’expansion. Sur<br />
les marchés industriels spécialisés<br />
sélectionnés, le chiffre d’affaires a<br />
pu continuer à augmenter au premier<br />
semestre. Par contre, la vente<br />
des systèmes de colles pour utilisations<br />
artisanales et industrielles<br />
a connu une régression mais, dans<br />
l’ensemble, les marges ont atteint<br />
le niveau escompté.<br />
Comparativement à l’année passée,<br />
Collano attend un contexte<br />
commercial plus difficile, marqué<br />
par un affaiblissement de la<br />
conjoncture en Europe et en Amérique<br />
du Nord, par des prix des<br />
matières premières en augmentation<br />
et des cours monétaires instables.<br />
Dans ces conditions, le retard<br />
dans le résultat d’exercice par rapport<br />
à l’année passée subsistera à<br />
la fin de cette année. La nouvelle<br />
organisation du groupe Collano en<br />
trois unités qui se focalisent encore<br />
plus étroitement qu’auparavant sur<br />
l’innovation, les colles spéciales<br />
et la production constitue un bon<br />
départ pour un avenir réussi dans<br />
un contexte économique global<br />
exigeant.<br />
Le groupe Collano. Dès le début<br />
2008, Collano a procédé à une<br />
réorganisation de ses activités.<br />
L’année prochaine, les trois nouvelles<br />
unités commerciales stratégiques<br />
du groupe Collano opéreront<br />
sur le marché comme des sociétés<br />
indépendantes.<br />
nolax: Le premier centre de<br />
savoir et d’innovation pour les<br />
développements de systèmes<br />
orientés vers l’avenir dans la technique<br />
d’assemblage. nolax réalise<br />
de nouveaux concepts d’adhésion<br />
grâce à des combinaisons surprenantes<br />
de matériel et technologie,<br />
principalement dans les domaines<br />
de l’automobile, de la construction,<br />
de la médecine et de la sécurité.<br />
Collano Adhesives: L’entreprise<br />
du développement et de la mise sur<br />
le marché de colles spéciales Collano<br />
pour les applications industrielles<br />
et artisanales, spéciali sée dans<br />
les produits standard et adhésifs<br />
exigeants et spécifiques à la clientèle,<br />
notamment pour la construction<br />
légère et les composites, les<br />
textiles techniques, l’habillement,<br />
la mousse, les labels/tapes/<br />
pa ckagings, le secteur du bâtiment<br />
et l’aménagement intérieur.<br />
Collano Services: L’entreprise<br />
de prestations de services de Collano,<br />
spécialisée dans la production,<br />
la technologie des procédés,<br />
la logistique et autres prestations<br />
de services comme les finances, la<br />
comptabilité, le service du personnel,<br />
l’informatique.<br />
Le groupe Collano est un spécialiste<br />
indépendant actif dans le<br />
domaine du collage et de la technologie<br />
d’assemblage. Le siège de<br />
la maison mère se trouve à Sempach-Station,<br />
en Suisse. Le groupe<br />
emploie 340 collaboratrices et collaborateurs<br />
répartis dans le monde:<br />
en Suisse, en Allemagne, en France<br />
et aux Etats-Unis. En 2007, le chiffre<br />
d’affaires annuel était d’environ<br />
140 millions de francs suisses.<br />
* Collano AG, CH-6203 Sempach-Station T 041 469 91 11 F 041 469 91 12 collano@collano.com www.collano.com<br />
49
iQ Toro SC:<br />
homogener, leitfähiger<br />
Bodenbelag mit einem<br />
Ableitwiderstand von<br />
5 x 10 4 - 10 6 Ohm<br />
Für OP-Räume, Röntgenräume,<br />
für die Elektronische Industrie,<br />
Labore, explosionsgefährdete<br />
Bereiche, Computerräume etc.<br />
Besuchen Sie uns<br />
auf der Bau 2009<br />
12. bis 17. Januar 2009<br />
Halle B6, Stand 303<br />
www.tarkett.de<br />
Kleben<br />
Dichten<br />
Schützen<br />
Ihr kompetenter Partner<br />
-Bodenprodukte<br />
für den Profi<br />
GYSO AG<br />
Steinackerstrasse 34 Tel. 043 255 55 85<br />
8302 Kloten Fax 043 255 55 65<br />
www.gyso.ch info@gyso.ch
Aus Industrie und Handel Actualité industrielle et commerciale<br />
Der «warme<br />
und leise»<br />
Bodenbelag<br />
«Pronto Design Click» zeigt sowohl<br />
die positiven Eigenschaften<br />
eines Naturproduktes wie auch<br />
Benutzerfreundlichkeit und Pflegeleichtigkeit.<br />
So ist der Objektboden,<br />
dessen Unterseite aus Kork<br />
besteht und dessen Oberseite aus<br />
Vinyl gefertigt ist, warm und leise,<br />
aber auch langlebig, antibakteriell<br />
und antistatisch.<br />
Diese Eigen schaften prädestinieren<br />
«Pronto Design Click» für<br />
den Objektbereich. Durch seine<br />
Wärmespeicherfähigkeit und seine<br />
Trittschallisolierung eignet er sich<br />
jedoch auch für Wohnräume, die<br />
stark genutzt und strapaziert werden,<br />
wie beispielsweise Treppen<br />
oder Küchen.<br />
Spürbare Wärme. Eine wohlige,<br />
angenehme Wärme, welche an<br />
der Fusssohle spürbar wird, kennzeichnet<br />
«Pronto Design Click»,<br />
speichert doch das Material die<br />
abgegebene Körperwärme und gibt<br />
sie beim Gehen wieder an den Fuss<br />
zurück. Zusätzlich ist der Bodenbelag<br />
durch die Verwendung von<br />
Kork und Vinyl besonders elastisch.<br />
Dies führt zu einem speziell angenehmen<br />
und gelenkschonenden<br />
Geherlebnis.<br />
Grosse Auswahl an Dessins.<br />
«Pronto Design Click» besticht<br />
auch durch eine grosse Anzahl an<br />
Farben und Dessins. Dabei stehen<br />
ins besondere Holz- und Steinoptiken<br />
im Vordergrund. Holzarten<br />
wie Eiche, Apfel, Buche, Kirsche,<br />
Akazie und Nussbaum werden<br />
ebenso täuschend echt imitiert wie<br />
Steindessins von Indischem Schiefer,<br />
Oxydstein und Sandstein. Auch<br />
das haptische Erlebnis ist vergleich-<br />
bar, die Strukturen der Oberflächen<br />
lassen sich wirklich fühlen. Bei<br />
aller optischen Ähnlichkeit weisen<br />
die Böden jedoch die Vorteile von<br />
Kork auf: Sie fühlen sich wärmer<br />
an als Stein, sind elastischer als<br />
Holz und dabei äusserst pflegeleicht.<br />
Einfache Verlegung und richtige<br />
Pflege. Die «Pronto Design Click»-<br />
Fertigböden von Naturo Kork sind<br />
ausserdem einfach und schnell<br />
verlegt. Uniclic ® ist hier Garant für<br />
eine sichere Verlegung. Dabei können<br />
die Böden schwimmend verlegt<br />
werden, da dieser Bodenbelag<br />
keine Zwischenlage als Trittschall<br />
oder Wärmeisolation zwischen Kork<br />
und Untergrund benötigt. Der Vorteil<br />
der schwimmenden Verlegung<br />
ist, dass Renovationen besonders<br />
erleichtert und die Verlegung<br />
beschleunigt werden.<br />
Die Oberfläche der «Pronto<br />
Design Click»-Böden ist ausserdem<br />
speziell schmutzabweisend<br />
und strapazierfähig und daher sehr<br />
langlebig. Dies beweist auch die<br />
Klassifizierung mit dem Wert 31<br />
und 32. Zudem ist «Pronto Design<br />
Click» schwer entflammbar.<br />
Zur Pflege dieses Bodenbelags<br />
ist der Kork-Lack-Polish S-40<br />
besonders geeignet. Das Resultat<br />
ist ein seidenmatter Glanz, der<br />
alte Böden wieder wie neu aussehen<br />
lässt. Bei der Produktion von<br />
«Pronto Design Click»-Fertigböden<br />
wird völlig auf umwelt- und gesundheitsgefährdende<br />
Stoffe, wie z. B.<br />
Asbest, Formaldehyd, Cadmium,<br />
Blei und PCB, verzichtet. Diese<br />
Tatsache befähigt «Pronto Design<br />
Click»-Böden für den Einsatz in<br />
Einrichtungen des Gesundheitswesens.<br />
Die Firma Naturo Kork AG<br />
ist sich ihrer Verantwortung der<br />
Umwelt gegenüber bewusst. Deshalb<br />
bezieht die Firma den grössten<br />
Anteil des ökologisch sehr<br />
wertvollen, erneuerbaren Rohstoffs<br />
Kork umweltzertifiziert. Das FSC-<br />
Prä dikat kennzeichnet Produkte,<br />
welche aus vorbildlicher Waldwirtschaft<br />
und anderen kontrollierten<br />
Herkünften stammen.<br />
«Pronto Design Click» possède<br />
les atouts d’un produit naturel,<br />
alliés à la facilité d’emploi et d’entretien.<br />
Pourvu d’un dos en liège et<br />
d’une surface en vinyle, ce revêtement<br />
de sol est non seulement<br />
chaud et silencieux, mais aussi<br />
résistant à l’usure, antibactérien<br />
et antistatique. Ces qualités le<br />
prédestinent aux ouvrages à caractère<br />
professionnel et public. Mais<br />
grâce à sa capacité d’accumulation<br />
thermique et d’isolation contre les<br />
bruits d’impact, «Pronto Design<br />
Click» est également adapté aux<br />
pièces d’habitation avec un passage<br />
intensif, comme les cuisines<br />
ou les escaliers.<br />
Sensation de chaleur. Le revêtement<br />
de sol «Pronto Design Click»<br />
se distingue par une agréable sensation<br />
de chaleur lorsqu’on le foule,<br />
car son matériau accumule celle<br />
qui est dégagée par le corps et il<br />
la restitue aux pieds. De plus, la<br />
combinaison de liège et de vinyle<br />
lui confère une grande élasticité,<br />
qui rend la marche très agréable et<br />
ménage les articulations.<br />
Un grand choix de décors.<br />
«Pronto Design Click» séduit aussi<br />
par un grand choix de coloris et de<br />
dessins, les décors bois et pierre<br />
étant prépondérants. Sa surface<br />
ressemble à s’y méprendre aux<br />
essences ou à la pierre qu’elle imite<br />
telles que chêne, pommier, hêtre,<br />
cerisier, acacia et noyer ou schiste<br />
indien, pierre oxyde et grès. Et au<br />
toucher, les différentes structures<br />
de sa surface procurent une sensation<br />
comparable à celle qu’on<br />
éprouve en entrant en contact avec<br />
ces matériaux. Malgré toutes ces<br />
ressemblances, les revêtements de<br />
sol «Pronto Design Click» offrent<br />
toutefois les avantages du liège: ils<br />
sont plus chauds que la pierre, plus<br />
élastiques que le bois et très faciles<br />
à entretenir.<br />
Simplicité de pose et entretien<br />
approprié. Les sols «Pronto Design<br />
Click» de Naturo Kork se posent de<br />
manière simple et rapide, le système<br />
Uniclic ® étant garant d’une<br />
mise en œuvre sûre. La pose de ces<br />
Le revêtement<br />
de sol «chaud<br />
et silencieux»<br />
revêtements de sol peut être flottante,<br />
car ils ne requièrent pas de<br />
couche intermédiaire comme isolant<br />
phonique ou thermique entre<br />
le support et le liège. L’avantage de<br />
la pose flottante est de simplifier<br />
les opérations en cas de rénovation<br />
et de rendre la pose plus rapide. En<br />
outre, la surface des sols «Pronto<br />
Design Click» est traitée anti-salissures<br />
et elle est très résistante,<br />
ce qui accroît leur longévité. Leur<br />
classe d’usage 31 et 32 le prouve.<br />
De plus, «Pronto Design Click»<br />
est difficilement inflammable. Le<br />
polish Kork-Lack S-40 est particulièrement<br />
indiqué pour son<br />
entretien. Il donne un éclat soyeux<br />
et une apparence de neuf aux sols<br />
anciens.<br />
Pour la production des revêtements<br />
de sol «Pronto Design<br />
Click», le fabricant renonce totalement<br />
à l’utilisation de substances<br />
nocives pour l’environnement et la<br />
santé telles qu’amiante, formaldéhydes,<br />
cadmium, plomb et PCB.<br />
En conséquence, les revêtements<br />
de sol «Pronto Design Click» peuvent<br />
être posés dans des aménagements<br />
relevant du domaine de la<br />
santé publique.<br />
La maison Naturo Kork AG est<br />
consciente de sa responsabilité<br />
envers l’environnement. Raison<br />
pour laquelle elle achète en majeure<br />
partie du liège certifié FSC.<br />
Le liège est une matière première<br />
renouvelable, très importante sur<br />
le plan écologique. Le label FSC<br />
est attribué à des produits dont<br />
la composition contient des bois<br />
provenant de forêts exploitées<br />
de manière exemplaire et contrôlées<br />
par des organismes indépendants.<br />
* Naturo Kork AG, Allmendstrasse 4, 6210 Sursee T 041 926 09 50 F 041 926 09 51 info@naturokork.ch www.naturokork.ch<br />
<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08 51<br />
51
Ein EDV-Programm<br />
für jede Jahreszeit<br />
VSLT-Pro<br />
Die <strong>BodenSchweiz</strong>-<br />
EDV-Branchenlösung<br />
BLC Consulting AG<br />
Telefon 044 291 41 51<br />
Als Spezialist für Maler-, Tapezier- und<br />
Bodenbelagsarbeiten suchen wir<br />
zum weiteren Ausbau unserer Filialen in<br />
Basel, Bern und Rotkreuz je einen<br />
tüchtigen und leistungsbereiten<br />
Bodenlegermeister<br />
als Leiter unserer Bodenbelags-Abteilung.<br />
Ihre Aufgaben umfassen:<br />
· Akquisition und Beratung der Kunden<br />
· Baustellenbetreuung mit Leistungskontrolle<br />
· Ausmass-, Offert- und Abrechnungswesen<br />
· Disposition von Personal und Material<br />
Wir erwarten von Ihnen:<br />
· Fundierte Fachkenntnisse der<br />
Bodenbelags-Branche<br />
· Selbstständiges Handeln und<br />
unternehmerisches Denken<br />
· Flair für Farben und Formen,<br />
Freude im Umgang mit Menschen<br />
Wir bieten Ihnen:<br />
· Umsatz- und Erfolgsbeteiligung<br />
· Moderner Betrieb mit motiviertem Team<br />
Sind Sie an dieser ausbaufähigen Stelle<br />
interessiert? Rufen Sie uns an oder<br />
senden Sie uns Ihre Bewerbungsunterlagen.<br />
Weitere interessante Stellenangebote<br />
finden Sie unter: www.bernasconi.ch/jobs.<br />
Bernasconi<br />
Boden Decke Wände<br />
Herrn André Oesch<br />
Postfach 226 | 4601 Olten<br />
Telefon 062 787 88 44
Aus Industrie und Handel Actualité industrielle et commerciale<br />
Neuer Showroom Nouveau showroom à Zurich<br />
Nicht nur die Besucher sind von<br />
unserem neuen Showroom an der<br />
Rautistrasse 71 in Zürich begeistert,<br />
sondern auch wir sind überzeugt,<br />
dass wir mit diesem Brückenkopf<br />
unseren Kunden aus der Region<br />
eine weitere, erfolgversprechende<br />
Neuer Verkaufsleiter<br />
Hardflooring<br />
Seit dem 13. Oktober 2008<br />
unterstützt Heiko Schmidt das<br />
Parkett- und Laminatgeschäft als<br />
Verkaufsleiter Trakett Hardflooring<br />
Deutschland/Schweiz. Zuletzt<br />
arbeitete er fünf Jahre als Verkaufsleiter<br />
Deutschland/Österreich für<br />
Pergo Europe AB. Davor war Heiko<br />
Schmidt 1,5 Jahre für Objektflor<br />
Erfolgreicher<br />
Bodenbelag feiert<br />
40. Geburtstag!<br />
40 Jahre beweisen es: Bei iQ<br />
Granit handelt es sich um eine der<br />
erfolgreichsten homogenen Bodenbelagskollektionen<br />
am Markt.<br />
Pünktlich zum Geburtstag hat iQ<br />
Granit einen Relaunch erfahren.<br />
Die Kollektion wurde neu am Trend<br />
und an den aktuellen Bedürfnissen<br />
ausgerichtet. Mit frischem<br />
Wind in den Segeln macht sich<br />
die neue iQ-Granit-Kollektion nun<br />
mit insgesamt 31 Farben auf, den<br />
homogenen Bodenbelagsmarkt zu<br />
beleben. Insbesondere in Architektenkreisen<br />
schätzt man das<br />
umfangreiche Einsatzspektrum,<br />
die zeitlose und zugleich moderne<br />
Farbpalette. Auch als Fliese und in<br />
<strong>BodenSchweiz</strong> 4|08<br />
Dienstleistung anbieten können.<br />
Nebst der modernen Ausstellung<br />
auf ca. 400 m 2 steht auch ein<br />
Abhollager zur Verfügung. Gerne<br />
laden wir Sie zu einer Tasse Kaffee<br />
ein. Unsere Öffnungszeiten: Mo.–<br />
Fr., 7.30–12.00 und 13–17 Uhr.<br />
im Einsatz. Herr Schmidt begann<br />
seine Karriere mit einer Ausbildung<br />
zum Holzkaufmann und besuchte<br />
im Anschluss die Holzfachschule<br />
in Rosenheim. Insgesamt ist Heiko<br />
Schmidt etwa 20 Jahre im Vertrieb<br />
von Holzwerkstoffen und Bauelementen<br />
und davon zehn Jahre im<br />
Aussendienst tätig.<br />
den Ausführungen iQ Granit Acoustic,<br />
iQ Granit SD, Granit Multisafe<br />
erhältlich.<br />
iQ Granit ist Bestandteil des<br />
Tarkett-iQ-Sortimentes. iQ = intelligente<br />
Qualität = lebenslang einpflegefrei<br />
und renovierbar. Tarkett<br />
hat eine Formel entwickelt, die<br />
iQ-Beläge lebenslang einpflegefrei<br />
und renovierbar macht. Eine herausragende<br />
Leistung und Neuheit,<br />
mit den niedrigsten Lebenszykluskosten<br />
am Markt. Unsere Erfahrungen<br />
in Produktentwicklung,<br />
Rohmaterialien, Produktions- und<br />
Reinigungstechnologie haben dies<br />
möglich gemacht.<br />
Non seulement les visiteurs sont<br />
enchantés par les nouveaux locaux,<br />
mais nous sommes également convaincus<br />
qu’avec cette tête-de-pont<br />
nous pouvons enfin offrir à nos<br />
clients de la région zurichoise un<br />
service approprié à leurs attentes.<br />
* Bienna Interfloor Sonceboz SA, 2605 Sonceboz T 032 488 21 00 F 032 488 22 00 info@biennatapis.com www.bienna.com<br />
Nouveau chef<br />
de vente sols durs<br />
Dès le 13 octobre 2008, Heiko<br />
Schmidt animera les affaires parquets<br />
et stratifiés en qualité de chef<br />
des ventes de Tarkett Hardflooring<br />
Allemagne/Suisse. Précédemment,<br />
il aura travaillé cinq ans comme<br />
chef des ventes Allemagne/Autriche<br />
pour Pergo Europe AB. Avant cela,<br />
il a été au service de Objektflor<br />
Un revêtement<br />
qui fête ses 40<br />
ans de succès!<br />
Cette longévité le prouve: iQ<br />
Granit fait partie des collections<br />
de revêtements de sol homogènes<br />
qui ont le plus de succès sur le<br />
marché. Pour son anniversaire, l’iQ<br />
connaît un nouvel essor. La collection<br />
a été adaptée aux nouvelles<br />
tendances et aux besoins actuels<br />
du marché. La nouvelle gamme iQ<br />
Granit, qui se décline à présent en<br />
31 couleurs, a le vent en poupe et<br />
stimule le marché des revêtements<br />
de sol homogènes. Les architectes<br />
en particulier apprécient le large<br />
domaine d’application et la palette<br />
de couleurs indémodables, néanmoins<br />
modernes. Les revêtements<br />
existent en non-tissés et dans les<br />
En plus de l’exposition moderne de<br />
400 m 2 , un stock avec divers produits<br />
est à disposition. Avec plaisir,<br />
nous vous y invitons pour une tasse<br />
de café. Nos heures d’ouverture:<br />
lu–ve: 7h30–12h00 et 13h00–<br />
17h00.<br />
pendant 1,5 année. M. Schmidt a<br />
commencé sa carrière par une formation<br />
de commercial en bois, puis<br />
a fréquenté la haute école spécialisée<br />
de Rosenheim. Au total, il aura<br />
consacré près de 20 ans à la vente<br />
de substrats de bois et d’éléments<br />
de construction, dont 10 en service<br />
extérieur.<br />
versions iQ Granit Acoustic, iQ Granit<br />
SD, Granit Multisafe.<br />
iQ Granit fait partie de la gamme<br />
iQ de Tarkett. iQ = qualité intelligente<br />
= aucun produit d’entretien<br />
particulier et rénovation possible à<br />
vie. Tarkett a développé une formulation<br />
qui permet de n’utiliser aucun<br />
produit d’entretien particulier et de<br />
rénover le revêtement iQ tout au<br />
long de sa durée d’utilisation. Le<br />
produit allie innovation, performances<br />
exceptionnelles et coûts de<br />
cycle de vie les plus bas du marché<br />
– grâce à notre expérience dans les<br />
matières premières, le développement<br />
des produits, les technologies<br />
de production et de nettoyage.<br />
* Tarkett Holding GmbH, Nachtweideweg 1–7, D-67227 Frankenthal T 043 233 79 24 F 043 233 79 25 info.ch@tarkett.com www.tarkett-objekt.com<br />
53
Aus Industrie und Handel Actualité industrielle et commerciale<br />
Kautschuk-<br />
Trittschallunterlage<br />
mit aufkaschierter<br />
Feuchtigkeitsbremse<br />
Wenn bei Trittschallunterlagen<br />
für Laminat- und Parkettböden<br />
eine hohe Tritt- und Raumschalldämmung<br />
gefordert wird,<br />
empfiehlt sich eine Unterlage aus<br />
Kautschuk. Mit albert superleis<br />
comfort bietet die albert Bauprodukte<br />
GmbH eine innovative<br />
Neuheit.<br />
Diese hochwertige Kautschuk-<br />
Trittschallunterlage besitzt im Vergleich<br />
zu allen anderen Kautschukunterlagen<br />
auf dem Markt eine<br />
einseitige, ca. 20 cm breite Überlappung<br />
der Feuchtigkeitsbremse.<br />
Durch diese Überlappung entsteht<br />
während der Verlegung der Trittschallunterlage<br />
automatisch eine<br />
dichte Stossfuge. Bauschäden aufgrund<br />
aufsteigender Feuchtigkeit<br />
können so vermieden werden.<br />
Die Kosten für das bisher benötigte<br />
Klebeband oder den Unterlagsstreifen<br />
werden eingespart.<br />
Erhältlich ist albert superleis<br />
comfort ab sofort im guten Fachhandel.<br />
Il n’y a rien de mieux qu’une<br />
sous-couche en caoutchouc lorsqu’une<br />
haute isolation aux bruits de<br />
pas est exigée pour les sols revêtus<br />
de laminé et de parquet. Avec<br />
albert superleis comfort, la société<br />
albert Bauprodukte GmbH propose<br />
une nouveauté des plus récentes.<br />
En comparaison à toutes les autres<br />
sous-couches en caoutchouc vendues<br />
sur le marché, cette souscouche<br />
isophonique en caoutchouc<br />
d’excellente qualité possède sur un<br />
côté un chevauchement de souscouche<br />
d’une largeur d’env. 20 cm.<br />
* albert Bauprodukte GmbH, 6056 Kägiswil T 041 661 24 04 F 041 661 24 05 www.albert.ch<br />
Teppiche setzen<br />
individuelle Akzente<br />
Teppichböden sollen erstens<br />
den Raum akzentuieren und zweitens<br />
möglichst strapazierfähig sein.<br />
Die neuen Produkte von Belcolor<br />
erfüllen diese beiden Kriterien<br />
mustergültig. An häufig frequentierten<br />
Orten werden Teppichböden<br />
täglich von hunderten von Schuhpaaren<br />
betreten. Andernorts rollen<br />
Bürostühle unentwegt an Tischen<br />
hin und her: Kein Wunder, sehen<br />
bei falscher Auswahl Teppichböden<br />
rasch alt und abgewetzt aus.<br />
Im öffentlichen Raum oder in Büros<br />
müssen Bodenbeläge deshalb äusserst<br />
strapazierfähig sein. Gleichzeitig<br />
setzen Teppiche individuelle<br />
Akzente im Raum. Dazu Dr. Stefan<br />
Krummenacher, CEO von Belcolor:<br />
«Architekten, Innenarchitekten und<br />
Designer wollen eine rein funktionale<br />
Gestaltung vermeiden und<br />
legen Wert auf Stil und Charakter.<br />
Mit Track und Carpetecture ® bieten<br />
wir nun zwei neue Produkte<br />
an, welche diese beiden Ansprü-<br />
che perfekt in sich vereinen.» Die<br />
hochwertige Schlingenkonstruktion<br />
Track besticht durch ihre neuartige<br />
Oberflächenstruktur. Sie ist als<br />
Bahnenware oder selbstliegende<br />
Fliesse lieferbar und schafft dank<br />
ihrer Streifenoptik getuftet eine<br />
organische und zugleich spannende<br />
Raumatmosphäre. Das eindrucksvolle<br />
Produktdesign Carpetecture ®<br />
ist den menschlichen Emotionen<br />
und Erfahrungen nachempfunden.<br />
Es nimmt alltägliche Eindrücke<br />
wie horizontale Fassaden oder die<br />
Linearität eines Maisfeldes auf und<br />
schafft so ein Raumgefühl, das<br />
von Zuversicht und Wohlbefinden<br />
geprägt ist. «Beide Produkte sind<br />
zudem sehr flexibel im Einsatz»,<br />
so Krummenacher weiter. Das zeige<br />
sich etwa bei den derzeit boomenden<br />
doppelten Böden. Müssen<br />
etwa die im Zwischenboden verlegten<br />
Kabel erneuert werden, lassen<br />
sich die Beläge rasch und einfach<br />
abheben.<br />
La sous-couche<br />
isophonique en<br />
caoutchouc avec<br />
sous-couche intégrée<br />
Des moquettes<br />
personalisent<br />
l’espace<br />
Les moquettes sont là, tout<br />
d’abord, pour souligner l’espace.<br />
Mais elles doivent aussi être si possible<br />
inusables. Les nouveaux produits<br />
de Belcolor répondent pleinement<br />
à ces deux critères. Dans<br />
les endroits très fréquentés, les<br />
moquettes sont quotidiennement<br />
foulées par des centaines de paires<br />
de chaussures. Ailleurs, elles subissent<br />
les assauts incessants des<br />
roulettes des sièges de bureau. Pas<br />
étonnant qu’une moquette mal choisie<br />
s’élime et vieillisse rapidement.<br />
Dans un espace ouvert au public<br />
ou dans les bureaux, elles doivent<br />
donc faire preuve d’une grande<br />
robustesse. Mais une moquette<br />
personnalise aussi l’espace qu’elle<br />
occupe. Comme le constate Stefan<br />
Krummenacher, PDG de Belcolor<br />
«les architectes, décorateurs d’intérieur<br />
et les designers cherchent<br />
à éviter tout ce qui est purement<br />
fonctionnel et préfèrent le style et<br />
le caractère. Les deux nouveaux<br />
* Belcolor AG Flooring, Zürcherstrasse 493, 9015 St. Gallen T 071 313 21 21 F 071 313 21 51 www.belcolor.ch<br />
C’est grâce à ce chevauchement<br />
que l’on obtient automatiquement<br />
un joint d’aboutage étanche pendant<br />
la pose. Il est ainsi possible<br />
d’éviter des dommages de nature<br />
constructive en raison des remontées<br />
d’humidité. Par la même<br />
occasion, les coûts pour la bande<br />
adhésive ou la bande de support<br />
nécessaires jusqu’alors peuvent<br />
aussi être économisés. La souscouche<br />
albert superleis comfort<br />
est vendue à partir de l’immédiat<br />
dans le commerce spécialisé de<br />
marque.<br />
produits Track et Carpetecture ®<br />
apportent une réponse parfaite à<br />
ces deux exigences.» Track, velours<br />
bouclé de haute qualité, séduit par<br />
la structure originale de sa surface.<br />
Il existe en lés ou en dalles autoadhésives<br />
et crée dans la pièce une<br />
atmosphère organique et inattendue<br />
grâce à son apparence de rayures<br />
tuftées. L’étonnant design du<br />
produit Carpetecture ® s’inspire des<br />
émotions et expériences humaines.<br />
Il se fait l’écho des impressions de<br />
la vie quotidienne, reprend l’horizontalité<br />
des façades ou la linéarité<br />
d’un champ de maïs, et crée<br />
une atmosphère familière et une<br />
sensation de bien-être. «Ces deux<br />
produits sont, qui plus est, d’une<br />
grande flexibilité d’utilisation»,<br />
poursuit Stefan Krummenacher,<br />
comme l’attestent les faux planchers<br />
actuellement très en vogue.<br />
S’il faut changer les câbles qui y<br />
sont insérés, ces revêtements s’enlèvent<br />
facilement et rapidement.<br />
54 SolSuisse 4|08
14. – 17. 1. 2009<br />
connecting worlds<br />
competence in contract business<br />
info@ch.messefrankfurt.com<br />
www.heimtextil.messefrankfurt.com
advertising, art & ideas<br />
ZEITLOS Wenn ein Teppich nicht nur schmuckes Accessoire, sondern modernes Design ist. Wenn seine Ästhetik Räume durchflutet<br />
und ein Gefühl von stiller Intimität schafft. Dann steht gewiss der Name TISCA TIARA dahinter. Mit aussergewöhnlichen Materialien und<br />
faszinierenden Strukturen. Für Teppich- und Stoffkreationen von bleibender Schönheit. www.tisca.ch THE TOTAL TEXTILE COMPANY