06.12.2012 Aufrufe

Berlinska soba - SEEcult.org

Berlinska soba - SEEcult.org

Berlinska soba - SEEcult.org

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

DANKADRESSE<br />

Unser Dank gilt allen, die uns auf<br />

verschiedenste Art und Weise mit<br />

ihren Kenntnissen und ihrer Hilfe<br />

unterstützt haben.<br />

Mirhet Alibašić-Micko<br />

Haris Osmanović<br />

Loraini Alimantiri<br />

Kathrin Becker<br />

Iara Boubnova<br />

Barbara Barsch<br />

Isabella Czarnowska<br />

Olivia Franke<br />

Els Hanappe<br />

Barbara Heinrich<br />

Dakis Joannou<br />

Sylvia Kouvalis<br />

Helga and Peter Krobath<br />

Mark Kuhrt<br />

Edi Muka<br />

Suzana Milevska<br />

Johann Nowak<br />

Konstantinos Papage<strong>org</strong>iou<br />

Christiane Stier<br />

Vor allem sind wir den teilnehmenden<br />

Künstlern dankbar, deren Anregungen für<br />

die Ermöglichung dieser Ausstellung<br />

besonders wertvoll waren.<br />

2 BERLINER ZIMMER<br />

ZAHVALNOST<br />

Zahvaljujemo se svima koji su<br />

nam trudom i znanjem pomogli da<br />

pripremimo izložbu „<strong>Berlinska</strong><br />

<strong>soba</strong>“. To su:<br />

Mirhet Alibašić Micko,<br />

Haris Osmanović,<br />

Loraini Alimantiri,<br />

Katrin Beker,<br />

Lara Bubnova,<br />

Barbara Barš,<br />

Izabela Čarnovska,<br />

Olivija Franke,<br />

Els Hanape,<br />

Barbara Hajnrih,<br />

Dakis Janou,<br />

Silvija Kuvalis,<br />

Helga i Peter Kronbat,<br />

Mark Kurt,<br />

Edi Muka,<br />

Suzana Milevska,<br />

Johana Novak,<br />

Konstantinos Papage<strong>org</strong>iju i<br />

Kristijane Štir.<br />

Posebno se zahvaljujemo umetnicima<br />

čiji su radovi zastupljeni na izložbi.<br />

Njihove su ideje bile osobito značajne<br />

za ostvarivanje ovog projekta.<br />

In Berlin lebende Künstler<br />

aus Südosteuropa<br />

Silva Agostini<br />

Maja Bajević<br />

Haris Epaminonda<br />

Šejla Kamerić<br />

Kristina Leko<br />

Milovan Destil Marković<br />

Dan Mihălţianu<br />

Tanja Ostojic<br />

Y<strong>org</strong>os Sapountzis<br />

Evanthia Tsantila<br />

Nasan Tur<br />

Mariana Vassileva<br />

Kunstpavillon „Cvijeta Zuzorić“<br />

Eröffnung<br />

16. Februar 2012<br />

Dauer<br />

16. Februar – 11. März 2012<br />

Organisation<br />

Goethe-Institut Belgrad und Künstlerverband Serbiens<br />

(ULUS) – Kunstpavillon „Cvijeta Zuzorić“<br />

Kuratorin<br />

Birgit Hoffmeister<br />

Künstlerische Leitung<br />

Christos Savvidis (Mazedonisches Museum für<br />

Zeitgenössische Kunst, Thessaloniki)<br />

Koordination<br />

Susanne Vasović-Bohse<br />

(Goethe-Institut Belgrad)<br />

PUBLIKATION<br />

Koordination<br />

Lydia Chatziiakovou (MMZK)<br />

Visuelles Kommunikationsdesign<br />

Designers United<br />

Dimitris Koliadimas, Dimitris Papazoglou<br />

Übersetzungen (Deutsch)<br />

Dr. Anthi Wiedenmayer<br />

Übersetzungen (Serbisch)<br />

Dr. Jelena Kostić-Tomović<br />

Druck<br />

G. Skordopoulos<br />

Umetnici iz Jugoistočne Evrope<br />

nastanjeni u Berlinu<br />

Silva Agostini<br />

Maja Bajevi<br />

Haris Epaminonda<br />

Šejla Kamerić<br />

Kristina Leko<br />

Milovan Destil Marković<br />

Dan Mihalcijanu<br />

Tanja Ostojić<br />

J<strong>org</strong>os Sapuncis<br />

Evantija Cantila<br />

Nasan Tur<br />

Marina Vasileva<br />

Umetnički paviljon „Cvijeta Zuzorić“<br />

Otvaranje<br />

16. Februar 2012<br />

Trajanje<br />

od 16. Februara do 11. Marta 2012<br />

Organizatori<br />

Goethe-Institut u Beogradu i Udruženje likovnih umetnika<br />

Srbije (ULUS), Umetnički paviljon „Cvijeta Zuzorić“<br />

Kustos<br />

Birgit Hofmajster<br />

Umetnički rukovodilac<br />

Kristos Savidis, Makedonski muzej savremene<br />

umetnosti u Solunu<br />

Koordinator<br />

Zuzane Vasović-Boze<br />

(Goethe-Institut u Beogradu)<br />

KATALOG<br />

Koordinator<br />

Lidija Kaciakovu(MMZK)<br />

Vizuelni komunikacioni dizajn<br />

Designers United<br />

Dimitris Koliadimas, Dimitris Papazoglou<br />

Prevod na nemački jezik<br />

Dr Anti Videnmajer<br />

Prevod na srpski jezik<br />

Dr Jelena Kostić-Tomović<br />

Štampa<br />

G. Skordopoulos


4 BERLINER ZIMMER<br />

INHALTSVERZEICHNIS<br />

TEXTE<br />

6 VORWORT<br />

Dr. Matthias Müller-Wieferig & Peter Panes<br />

7 BERLIN ΖΙΜΜΕR<br />

Xanthippe Skarpia-Heupel<br />

9 BERLIN PASSAGE<br />

KUNSTWERKE<br />

Birgit Hoffmeister<br />

18-19 Silva Agostini<br />

20-23 Maja Bajević<br />

24-25 Šejla Kamerić<br />

26-27 Kristina Leko<br />

28-31 Milovan Destil Marković<br />

32-35 Dan Mihălţianu<br />

36-39 Tanja Ostojić & David Rych<br />

40-41 Y<strong>org</strong>os Sapountzis<br />

42-43 Evanthia Tsantila<br />

44-45 Nasan Tur<br />

46-48 Mariana Vassileva<br />

BIOGRAPHISCHE ANGABEN<br />

50-62<br />

SADRŽAJ<br />

TEKSTOVI<br />

6 PREDGOVOR<br />

Dr Matijas Miler-Viferig & Peter Panes<br />

8 BERLINSKA SOBA<br />

Ksantipe Skarpija-Hojpel<br />

10 BERLIN TRANSVERZALA<br />

Birgit Hofmajster<br />

UMETNIČKA DELA<br />

18-19 Silva Agostini<br />

20-23 Maja Bajević<br />

24-25 Šejla Kamerić<br />

26-27 Kristina Leko<br />

28-31 Milovan Destil Marković<br />

32-35 Dan Mihalcijanu<br />

36-39 Tanja Ostojić & David Rych<br />

40-41 J<strong>org</strong>os Sapuncis<br />

42-43 Evantija Cantila<br />

44-45 Nasan Tur<br />

46-48 Mariana Vasileva<br />

BIOGRAFSKI PODACI<br />

50-62


DE<br />

VORWORT<br />

Dr. Matthias Müller-Wieferig<br />

Leiter<br />

des Goethe-Instituts Belgrad<br />

&<br />

Peter Panes<br />

Leiter<br />

Goethe-Instituts in Thessaloniki<br />

„Berliner Zimmer“ – das ist ein für das Berlin<br />

des ausgehenden 19. Jahrhunderts typischer<br />

großbürgerlicher Salon, später auch Transitund<br />

Kommunikationsraum für die in den 80er-Jahren<br />

einziehenden Berliner studentischen oder<br />

künstlerischen Wohngemeinschaften.<br />

Ein gemeinsames „Berliner Zimmer“ beziehen nun<br />

in der vorliegenden Ausstellung Künstler aus<br />

dem Balkan, die in Berlin leben. Berlin ist<br />

eine Stadt, die leben lässt – nicht ohne einen<br />

permanenten Prozess der Selbstreflexion und des<br />

Diskurses über eben diese Vielfalt von Lebensformen,<br />

Fluchtpunkt, Sehnsuchtsort, Freiraum<br />

für Künstler und junge Leute aus ganz Europa,<br />

für Reisende oder schon Angekommene, frisch<br />

und frech, unverwechselbar Berlinerisch, auf<br />

Zeit oder auf Dauer, auch für Künstler aus dem<br />

Balkan.<br />

„Berliner Zimmer“ wagt einen Spannungsbogen von<br />

Berlin nach Südosteuropa und zurück, indem es<br />

zehn Künstlern aus Südosteuropa, die in Berlin<br />

leben und arbeiten, Wirkungsräume eröffnet für<br />

ihre je eigene Auseinandersetzung mit der Situation,<br />

aus der sie kommen, und der Situation,<br />

in der sie angekommen sind und möglicherweise,<br />

irgendwann, wieder aufbrechen. Der Balkan ist<br />

eine Chiffre für das multi-ethnische und multikulturelle<br />

Südosteuropa, noch bis vor kurzem<br />

Ort kriegerischer Auseinandersetzungen auf<br />

europäischem Boden. Berlin ist die Heimat geworden<br />

für zehn Künstler aus dem Balkan, deren<br />

Werke Nachbarn unter dem gemeinsamen Dach der<br />

Ausstellung sind.<br />

Die Ausstellung wurde vom Mazedonischen Museum<br />

für zeitgenössische Kunst und dem Goethe-<br />

Institut konzipiert. Seit Frühjahr 2011 ist sie<br />

in der Region Südosteuropa unterwegs, zuerst<br />

in Thessaloniki, Bukarest und Sarajewo, jetzt<br />

macht sie Station in Belgrad – ein Weg durch die<br />

Region, der weiterführen wird nach Plovdiv und<br />

nach Zagreb und der eine mentale Verknüpfung<br />

herstellt zwischen den neuen Nachbarn in Berlin<br />

und in den Ländern, deren Einflüsse bei Künstlern<br />

und Werken zu entdecken sind.<br />

Das Goethe-Institut bedankt sich bei den Kuratoren<br />

und Initiatoren der Ausstellung, Birgit<br />

Hoffmeister und Chistos Savvidis, der Kunsthistorikerin<br />

Lydia Chatziikovou und bei der<br />

Präsidentin des Mazedonischen Museums für zeitgenössische<br />

Kunst in Thessaloniki, Prof. Dr. X.<br />

Skarpia-Heupel.<br />

Unser besonderer Dank gilt Natalija Cerović und<br />

den Mitarbeitern des Kunstpavillons „Cvijeta<br />

Zuzorić“ sowie dem serbischen Künstlerverband<br />

ULUS für seine Zusammenarbeit und die Möglichkeit,<br />

„Berliner Zimmer“ in seinen Räumlichkeiten<br />

zu zeigen.<br />

SRB<br />

PREDGOVOR<br />

Dr Matijas Miler-Viferig<br />

Direktor<br />

Goethe-Instituta u Beogradu<br />

&<br />

Peter Panes<br />

Direktor<br />

Goethe-Instituta u Solunu<br />

<strong>Berlinska</strong> <strong>soba</strong> služila je kao salon u bogatim<br />

građanskim kućama i tipična je za Berlin s<br />

kraja 19. veka. Osamdesetih godina 20. veka<br />

u ove se kuće useljavaju umetnici i studenti,<br />

koji ih koriste za zajedničko stanovanje. U<br />

tom periodu berlinska <strong>soba</strong> postaje prolazna<br />

prostorija i <strong>soba</strong> za okupljanje.<br />

Ova izložba posetioce upoznaje sa radovima<br />

balkanskih umetnika nastanjenih u Berlinu,<br />

koji su se za tu priliku simbolično uselili<br />

u zjedničku berlinsku sobu. Berlin svojim<br />

stanovnicima dopušta da žive kako god žele, ali<br />

zahteva da zauzvrat neprekidno razmišljaju i<br />

raspravljaju o raznovrsnim oblicima življenja<br />

koje im je omogućio. Berlin je utočište,<br />

predmet mnogih čežnji, oaza slobode za<br />

umetnike i druge mlade ljude iz čitave Evrope,<br />

bilo da su samo na proputovanju ili su u tom<br />

gradu privremeno ili trajno našli dom. Sve<br />

njih, pa tako i umetnike sa Balkana, glavni<br />

grad Nemačke osvaja svežinom i drskošću, a pre<br />

svega jedinstvenim berlinskim šarmom.<br />

Organizatori izložbe i umetnici odvažili su se<br />

na to da povežu Berlin i Jugoistočnu Evropu,<br />

i da tako uspostave svojevrsan „naponski luk“<br />

između ta dva sveta. U okrilju „Berlinske sobe“<br />

desetoro stvaralaca iz Jugoistočne Evrope,<br />

koji žive i rade u Berlinu, dobilo je priliku<br />

da umetnički obradi okolnosti koje su ostavili<br />

u domovini, ali i situaciju koju su zatekli u<br />

Berlinu, konačnom odredištu ili prolaznoj fazi<br />

na njihovom životnom putu.<br />

Balkan je šifra za multietničku i multikulturnu<br />

Jugoistočnu Evropu, opterećenu konfliktima,<br />

koja je do skora bila poprište najsvežijih<br />

ratnih sukoba na evropskom tlu. Desetoro<br />

umetnika čija dela žive u dobrosusedskim<br />

odnosima pod zajedničkim krovom izložbe<br />

„<strong>Berlinska</strong> <strong>soba</strong>“ novu je domovinu našlo upravo<br />

u Berlinu.<br />

Izložbu su osmislili Makedonski muzej<br />

savremene umetnosti u Solunu i Goethe-<br />

Institut. Od proloća 2011. godine ona obilazi<br />

zemlje Jugoistočne Evrope, pa tako sad<br />

preko Soluna, Bukurešta i Sarajeva stiže i u<br />

Beograd. Odavde će nastaviti put u Plovdiv i<br />

Zagreb, povezujući tako u duhu pridošlice koje<br />

su u Berlinu postale susedi, kao i žitelje<br />

zemalja koje su obeležile život i rad umetnika<br />

zastupljenih u „Berlinskoj sobi“.<br />

Goethe-Institut se zahvaljuje kustosima i<br />

inicijatorima izložbe, Birgit Hofmajster<br />

i Hristosu Savidisu, istoričarki umetnosti<br />

Lidiji Kačilakovu i predsednici Makedonskog<br />

muzeja savremene umetnosti u Solunu prof.<br />

dr Ksantipi Skarpija-Hojpel. Posebno se<br />

zahvaljujemo Nataliji Cerović i timu Umetničkog<br />

paviljona „Cvijeta Zuzorić“, kao i Udruženju<br />

likovnih umetnika Srbije (ULUS), na saradnji<br />

i na mogućnosti da izložbu „<strong>Berlinska</strong> <strong>soba</strong>“<br />

beogradskoj publici prikažemo u njihovim<br />

prostorijama.<br />

BERLINER<br />

ZIMMER<br />

Xanthippe Skarpia-Heupel<br />

Prof. em. Dr. für Architektur<br />

der Aristoteles Universität Thessaloniki<br />

Präsidentin des Mazedonischen Museums<br />

für Zeitgenössische Kunst<br />

Möchte man den semantischen Begriff des "Berliner<br />

Zimmers" erfassen, ist es notwendig,<br />

auf einen weit zurückliegenden Zeitraum der<br />

fortgeschrittenen Industrialisierung zurückzugreifen,<br />

die wesentliche Veränderungen in<br />

den damals herrschenden Wohnbedürfnissen und<br />

-verhältnissen mit sich brachte. In der Bautypologie<br />

drückte sich die herrschende funktionale<br />

Dimension als eine besondere Determinante<br />

aus, die gleichbedeutend ist mit einem<br />

bestimmten Konzept von Informationswert, eine<br />

Art gedanklicher Repräsentation. Das Berliner<br />

Zimmer ist eine Besonderheit in der Bautypologie<br />

des Berliner Wohnhauses ab Ende des 19.<br />

bis Anfang des 20. Jahrhunderts. Anfänglich<br />

war es als Empfangs- und Aufenthaltszimmer gedacht,<br />

später wurde es zu einem Verbindungsund<br />

Durchgangszimmer zu den anderen Haupt- und<br />

Nebenräumen der Wohnung. Es handelt sich um einen<br />

großen Raum mit einem Eckfenster mit Blick<br />

auf den Innenhof, der viele stilistische und<br />

emotionale Elemente aufweist. In der konkreten<br />

thematischen Ausstellung wird somit das Berliner<br />

Zimmer in der rein metaphorischen Dimension<br />

betrachtet und natürlich im Kontext der großen<br />

Kulturstadt Berlin selbst. Denn diese Stadt<br />

lernte schon zur Zeit Friedrich des Großen<br />

(1712-1786), Kunstliebhaber, Reformherrscher<br />

und Vertreter der Aufklärung, bahnbrechende<br />

Neuerungen in der wirtschaftlichen, sozialen<br />

und kulturellen Entwicklung kennen, die mit ihrer<br />

Ernennung zur Hauptstadt des Reiches (1871)<br />

bis 1930 fortgesetzt wurden. Das kulturelle<br />

Leben der Stadt erlebte, trotz der historisch<br />

widrigen Umstände, einen außerordentlichen<br />

Aufschwung und stellte als immens großer Ort<br />

kultureller Anziehungskraft und vielfacher An-<br />

6 BERLINER ZIMMER 7<br />

DE


gebote, einen Gegenspieler Paris´ dar. Sogar<br />

während seiner Teilung bis zum Tage seiner<br />

Wiederernennung zur Hauptstadt des inzwischen<br />

vereinigten Deutschlands, war und ist Berlin<br />

eines der wichtigsten Zentren von kulturellem<br />

Interesse und kultureller Referenz auf internationaler<br />

Ebene. Berlin stellt ein außerordentliches<br />

Beispiel von Kulturpolitik und<br />

kultureller Infrastruktur dar und etabliert<br />

sich dadurch als zeitgenössische Metropole der<br />

Künste, indem es für viele junge Künstler aus<br />

anderen Ländern, Möglichkeiten bietet, künstlerisch<br />

tätig zu sein und sich zu profilieren.<br />

Die Stadt wird zu einem Ort der Aufnahme im weitesten<br />

Sinne und fungiert als Verbindungsglied<br />

zu deren Herkunftsländern. Somit entwickelte<br />

sich mittels dieser Stadt und dieser Künstler<br />

das imaginäre Konzept Berliner Zimmer, das<br />

zu betrachten der Besucher dieser Ausstellung<br />

eingeladen wird. Das Mazedonische Museum für<br />

Zeitgenössische Kunst kann auf eine inzwischen<br />

zwei jahrzehntelange Zusammenarbeit mit einer<br />

der aktivsten Institutionen von Thessaloniki,<br />

dem Goethe Institut, zurückblicken, mit<br />

dem es eine thematische Wanderausstellung auf<br />

der fiktiven Leinwand des "Berliner Zimmers"<br />

<strong>org</strong>anisiert. Im Museum werden Werke von zehn<br />

Kunstlern präsentiert, die in Berlin leben und<br />

arbeiten und die aus zehn Ländern der Balkanregion<br />

stammen.<br />

Mein Dank gilt den beiden Initiatoren der<br />

Ausstellung Βirgit Hoffmeister und Christos<br />

Savvidis, der Kunsthistorikerin Lydia Chatziiakovou,<br />

sowie Christina Biermann, der<br />

Programmleiterin des Goethe-Instituts. Ein<br />

besonderer Dank an den Leiter des Goethe-Instituts,<br />

Peter Panes, für unsere ausgezeichnete<br />

Zusammenarbeit, in der sich langfristige Programmziele<br />

der beiden Träger ausdrücken.<br />

Das umherreisende Projekt “Berliner Zimmer”<br />

ist durch eine Ausstellung, die im Rahmen des<br />

jährlichen Festivals der visuellen Künste,<br />

„Action Field Kodra 2004“ in Thessaloniki gezeigt<br />

wurde, inspiriert worden. Christos Savvidis,<br />

damals künstlerischer Leiter des Festivals<br />

und gegenwärtig zuständiger Leiter für<br />

künstlerisches Management am Mazedonischen<br />

Museum für zeitgenössische Kunst, arbeitete<br />

mit folgenden, in Berlin lebenden griechischen<br />

Künstlern zusammen: Christina Dimitriadis –<br />

die eigentliche Patin und Koordinatorin des<br />

Projektes – sowie Lila Polenaki, Y<strong>org</strong>os Sapountzis,<br />

Vassiliea Stylianidou, Dimitris Tzamouranis<br />

und Evanthia Tsantila. Ziel war es,<br />

die besondere Dynamik Berlins zu zeigen, die<br />

weiterhin Künstler und andere Schaffende des<br />

kreativen Sektors anzieht und damit als Bindeglied<br />

zwischen westlichem und südöstlichem<br />

Europa fungiert.<br />

SRB<br />

BERLINSKA<br />

SOBA<br />

Prof. dr Ksantipe Skarpija-Hojpel<br />

profesor emeritus Arhitektonskog fakulteta<br />

Univerziteta „Aristotel“ u Solunu,<br />

direktor Makedonskog muzeja savremene umetnosti u Solunu<br />

Ukoliko želimo da razumemo šta tačno znači<br />

’berlinska <strong>soba</strong>’ moramo se vratiti u relativno<br />

daleku prošlost, u doba uznapredovale<br />

industrijalizacije, koja je pruzrokovala duboke<br />

promene i u poželjnim i stvarnim uslovima<br />

stanovanja. Kao posebna determinanta u<br />

tipologiji stambenih zgrada od tada se ističe<br />

preovlađujuća funkcionalna dimenzija, koja<br />

je sinonim za određeni koncept informativne<br />

vrednosti, neka vrsta misaonog odraza.<br />

<strong>Berlinska</strong> <strong>soba</strong> tipična je za Berlin s kraja<br />

19. i početkom 20. veka. Prvobitno je služila<br />

za dnevni boravak i za primanje gostiju, a<br />

kasnije kao <strong>soba</strong> koja povezuje ostale prostorije<br />

u stanu, i glavne i sporedne, omogućavajući<br />

pristup tim delovima kuće. Ona je<br />

velika <strong>soba</strong> sa ugaonim prozorom koji gleda na<br />

unutrašnje dvorište, s mnoštvom stilskih i<br />

emocionalnih elemenata.<br />

Ova izložba bavi se metafizičkom dimenzijom<br />

berlinske sobe, ali je posmatra i u kontekstu<br />

Berlina kao velikog kulturnog centra. Još u<br />

doba Fridriha Velikog (1712-1786), ljubitelja<br />

umetnosti, reformatora i sledbenika prosvetiteljstva,<br />

Berlin je doživeo revolucionarne<br />

inovacije u privrednom, društvenom i kulturnom<br />

životu, koje su se nastavile i u periodu kada<br />

je ovaj grad bio prestonica Nemačkog carstva<br />

(1871-1930). Kulturni život grada vrtoglavo<br />

se razvijao, uprkos nepovoljnim istorijskim<br />

okolnostima. Zavhaljujući izuzetno bogatoj<br />

kulturnoj ponudi glavni grad Nemačke stekao<br />

je toliku privlačnost da se mogao meriti čak<br />

i sa Parziom. Među najznačajnije međunarodne<br />

kulturne centre ovaj se velegrad ubrajao i u<br />

vreme kada ga je čuveni zid delio na istočni i<br />

na zapadni deo, a tako je i danas.<br />

Berlin je primer nesvakidašnje kulturne politike<br />

i kulturne infrastrukture. Grad se<br />

etablirao kao savremena umetnička metropola,<br />

koja brojnim mladim umetnicima iz inostranstva<br />

omogućava da se posvete umetničkom stvaralaštvu<br />

i da se afirmišu na tom polju. Berlin<br />

prihvata sve pridošlice, gradeći na taj način<br />

vezu između Nemačke i zemalja iz kojih su oni<br />

došli. Taj i takav grad i ti i takvi umetnici<br />

iznedrili su imaginarni koncept ’berlinske<br />

sobe’, i sada posetioce ove izložbe pozivaju<br />

da se s njim upoznaju.<br />

Makedonski muzej savremene umetnosti u Solunu<br />

već decenijama sarađuje sa Goethe-Institutom,<br />

kao izuzetno aktivnim činiocem u kulturnom<br />

životu grčke metropole. Ove dve institucije<br />

zajednički su pripremile putujuću tematsku<br />

izložbu, projektovavši je potom na fiktivno<br />

platno „Berlinske sobe“. Muzej je publici<br />

predstavio dela desetoro umetnika koji žive i<br />

rade u Berlinu, a potiču iz deset različitih<br />

balkanskih zemalja.<br />

Zahvaljujem se inicijatorima izložbe, Birgit<br />

Hofmajster i Hristosu Savidisu, istoričarki<br />

umetnosti Lidiji Kačilakovu, kao i Kristini<br />

Birman, rukovodiocu Odeljenja za kulturni<br />

program Goethe-Instituta. Posebnu zahvalnost<br />

dugujem direktoru Goethe-Instituta u Solunu<br />

Peteru Panesu. Zahvaljujući njemu Makedonski<br />

muzej savremene umetnosti u Solunu i Goethe-<br />

Institut razvili su izuzetno dobru saradnju,<br />

koja obema kulturnim institucijama omogućava<br />

da ostvare svoje dugoročne ciljeve.<br />

Putujući projekat „<strong>Berlinska</strong> <strong>soba</strong>“ inspirisala<br />

je izložba priređena u okviru Festivala<br />

vizuelnih umetnosti „Action Field Kodra“,<br />

koji se svake godine održava u Solunu. Tadašnji<br />

umetnički direktor Festivala, a sadašnji<br />

rukovodilac Odeljenja za umetnički menadžment<br />

Makedonskog muzeja savremene umetnosti u Solunu,<br />

Hristos Savidis, sarađivao je sa sledećim<br />

grčkim umetnicima nastanjenim u Berlinu: sa<br />

Hristinom Dimitriadis, koja je ujedno idejni<br />

tvorac i koordinator ovog projekta, sa Lilom<br />

Palenaki, J<strong>org</strong>osom Sapuncisom, Vasileom Stilianidu,<br />

Dimitrisom Camuranisom i sa Evantiom<br />

Cantila. Cilj im je bio da dočaraju specifičnu<br />

dinamiku Berlina, koja i dalje privlači umetnike<br />

i druge stvaraoce iz kreativnog sekora,<br />

povezujući tako Zapadnu i Jugoistočnu Evropu.<br />

BERLIN<br />

PASSAGE<br />

Birgit Hoffmeister<br />

8 BERLINER ZIMMER 9<br />

DE<br />

Kuratorin<br />

In den letzten Jahren können wir in Berlin<br />

eine sehr lebendige Kunstszene beobachten, die<br />

einen wichtigen Beitrag zur Kunstdiskussion<br />

unserer Zeit liefert.<br />

Berlin war immer eine Stadt der Diskussion<br />

und des Widerspruchs, wegweisend in der<br />

Kunst und Geburtsort für künstlerische<br />

Neuentwicklungen. Künstler aus den<br />

verschiedensten Teilen der Welt kommen nach<br />

Berlin. Der Reisende, durch Zeiten und Orte,<br />

die Migration, das sind die Metaphern für die<br />

realen Erscheinungen unserer Mobilität im<br />

späten Industriezeitalter. Schon immer gab es<br />

in der Moderne bevorzugte Orte für Künstler auf<br />

der Suche nach neuen Erfahrungen aber auch nach<br />

Arbeits- und Lebensmöglichkeiten. In dieser<br />

Ausstellung sind es Künstler aus Südosteuropa,<br />

die in Berlin leben und arbeiten. Die<br />

Auseinandersetzung zwischen ihren Erfahrungen<br />

in ihren Ländern mit der Situation, die sie<br />

in Berlin vorfinden, bringt überraschende und<br />

überzeugende Resultate in der Kunst, die sie<br />

durch diesen Dialog entwickeln.<br />

Ein wichtiger Aspekt dieser Dynamik ist unter<br />

anderem die Anziehungskraft, die Berlin auf<br />

zahlreiche Künstler aus ganz Europa und, wie<br />

in unserem Fall, aus Südosteuropa ausübt. Es<br />

ist der rege Austausch unter den Künstlern mit<br />

der Stadt und ihren Gegebenheiten, der diese


ungewöhnliche Intensität erzeugt. Für viele<br />

von ihnen ist Berlin ein Zwischenstopp auf<br />

einer Passage, deren Ziel sie nicht kennen.<br />

Die Ausstellung vereint zehn Künstler aus neun<br />

südosteuropäischen Ländern, die in Berlin ihre<br />

Lebensplattform gefunden haben. Auf Zeit oder<br />

für lange bei jedem ist das anders. Ihre Werke<br />

sind so verschieden wie sie selbst und wie die<br />

Situation in ihren Herkunftsländern. Manche<br />

haben traumatische Erfahrungen, Krieg oder<br />

Vertreibung hinter sich, anderen war einfach<br />

vor allem der Kunstbetrieb in der Balkanregion<br />

zu eng oder andere zogen es vor in Berlin zu<br />

bleiben. Doch haben sie etwas mitgebracht, das<br />

sie vereint: die verlassene Heimat im Gepäck;<br />

eine Identität zwischen den Kulturen, die<br />

Erinnerung an die Vergangenheit, die Suche nach<br />

einer neuen Daseinsform. All das manifestiert<br />

sich, wenn auch in ganz unterschiedlicher<br />

Weise. Die Strategien der einzelnen Künstler<br />

sind verschieden. Um dies besser verstehen<br />

zu können, zeigt die Ausstellung jeweils<br />

einen in sich schlüssigen Vorschlag, der die<br />

individuelle Arbeitsweise vermittelt und<br />

deren Code zu entschlüsseln versucht. Die<br />

Künstler arbeiten in verschiedenen Medien z.<br />

B.: Installation, Fotografie, Objekt, Video,<br />

Skulptur, Collage, Zeichnung. Die Ausstellung<br />

beabsichtigt, über den ästhetischen Moment der<br />

Arbeit der Künstler hinaus deren politische und<br />

gesellschaftliche Haltung ihrem Land gegenüber<br />

und ihre Stellung im europäischen Umfeld zu<br />

untersuchen. Die Situation Südosteuropas im<br />

internationalen Kunstkontext hat sich in den<br />

letzten Jahren stark verändert.<br />

Der spürbare Aufbruch der Kunstszene in diesen<br />

Ländern ist bestimmt durch ihr selbstbewusstes<br />

Auftreten, die in ihrem Werk eine neue Haltung<br />

ihrem Land und der internationalen Kunst<br />

gegenüber reflektiert. Die Ausstellung<br />

beschäftigt sich mit unmittelbar auf die<br />

Gegenwart bezogenen Fragen nach der Identität<br />

in einer oft über die Vergangenheit definierten<br />

Gesellschaft. In dieser hier v<strong>org</strong>estellten<br />

Generation spiegelt sich die Vergangenheit<br />

in der Gegenwart und es ergibt sich ein<br />

Bild, in dem sich die Zeiten überlagern. Die<br />

Bruchstellen und Widersprüche im Verhältnis<br />

dieser Generation zur Vergangenheit<br />

ihres Landes werden thematisiert in einer<br />

gleichzeitigen, originären Auseinandersetzung<br />

mit den unmittelbaren Realitäten der<br />

heutigen Gesellschaft. Hier ist denn auch<br />

das Authentische in den Arbeiten dieser<br />

Künstler zu suchen – Arbeiten, in denen sie<br />

Auskunft über Künftiges oder Gewesenes geben<br />

und Gedächtnisarbeit leisten: selbstbewusst,<br />

humorvoll und kritisch.<br />

SRB<br />

BERLINSKA<br />

TRANSVERZALA<br />

Birgit Hofmajster<br />

Kustos<br />

Poslednjih godina umetnička scena u Berlinu<br />

veoma je živa i značajno doprinosi umetničkom<br />

diskursu našeg vremena.<br />

Berlin su uvek obeležavale diskusije i<br />

protivrečnosti, ali je istovremeno bio<br />

i putokaz za razvoj umetnosti i kolevka<br />

umetničkih inovacija. U Berlin dolaze umetnici<br />

iz najrazličitijih delova sveta. ’Migracija’<br />

i ’putnik kroz prostor i vreme’ metafore su<br />

za našu realnu mobilnost u poznoindustrijskoj<br />

epohi. Još od početka moderne uvek postoje<br />

mesta na koja umetnici najradije dolaze,<br />

tražeći nova iskustva, ali i povoljne uslove<br />

za život i rad.<br />

Ova izložba posvećena je umetnicima iz<br />

Jugoistočne Evrope koji žive i rade u Berlinu.<br />

Iskustva iz domovine oni porede sa okolnostima<br />

koje su zatekli u nemačkoj metropoli, i iz<br />

tog dijaloga proizilaze zanimljiva umetnička<br />

ostvarenja.<br />

U značajne aspekte dinamičnog kulturnog<br />

života u Berlinu ubraja se i to što ovaj grad<br />

privlači brojne umetnike iz čitave Evrope, pa<br />

u konkretnom slučaju i iz Jugoistočne Evrope.<br />

Nesvakidašnji kulturni intenzitet proističe<br />

uprvo iz žive komunikacije između umetnika, s<br />

jedne strane, i različitih obeležja Berlina,<br />

s druge strane. Za mnoge stvaraoce glavni<br />

grad Nemačke pritom je samo usputna stanica,<br />

odmorište na putu čiji im cilj nije poznat.<br />

Na izložbi „<strong>Berlinska</strong> <strong>soba</strong>“ zastupljeno je<br />

desetoro umetnika iz devet zemalja Jugoistočne<br />

Evrope, koji žive i rade u Berlinu. Neki<br />

stalno, a drugi samo privremeno, svako je<br />

slučaj za sebe. Njihova dela veoma se međusobno<br />

razlikuju, baš kao i oni sami i i zemlje iz<br />

kojih dolaze. Neki od njih imaju traumatična<br />

iskustva, kao što su rat ili izbeglištvo,<br />

drugima je umetnička scena na Balkanu bila<br />

isuviše skučena, dok se trećima jednostavno<br />

više dopada da žive u Berlinu nego u rodnom<br />

mestu. Bez obzira na te razlike nešto im je<br />

svima zajedničko: svi su oni u prtljagu doneli<br />

napuštenu domovinu, multikulturni identitet,<br />

sećanja, kao i potragu za novim vidovima<br />

egzistencije.<br />

Sve se to ogleda u njihovim delima, ali na<br />

različite načine. Svaki umetnik ima sopstvenu<br />

strategiju. Da bi posetioci to bolje razmeli,<br />

izložba prikazuje po jedan predlog svakog od<br />

umetnika, lišen unutrašnjih protivrečnosti,<br />

koji odražava njegov individualni način rada<br />

i i pruža uvid u njegove kodove. Umetnici<br />

koriste različite medije, npr. instalaciju,<br />

fotografiju, objekat, video, skulpturu, kolaž<br />

ili crtež. Preko estetskog aspekta umetničkog<br />

stvaralaštva izložba pokušava da prodre do<br />

političkog i društvenog stava umetnika prema<br />

zemljama iz kojih potiču i prema njihovom<br />

položaju u evropskom okruženju.<br />

Mesto Jugoistočne Evrope na međunarodnoj<br />

umetničkoj sceni poslednjih se godina iz<br />

korena promenilo. Umetnička scena u zemljama<br />

Jugoistočne Evrope vidno je oživela, i<br />

zahvaljujući tome umetnici nastupaju<br />

samouvereno, dok njihova dela održavaju<br />

drugačiji odnos prema sopstvenoj zemlji i<br />

prema međunarodnim umetničkim tokovima.<br />

Izložba „<strong>Berlinska</strong> <strong>soba</strong>“ bavi se pitanjem<br />

identiteta u društvima koja se često<br />

samodefinišu na osnovu prošlosti, iako se<br />

samo pitanje identiteta uvek neposredno tiče<br />

sadašnjosti. Kod ove generacije umetnika<br />

prošlost se odražava u sadašnjosti, i tako<br />

nastaje slika na kojoj se vremenske ravni<br />

međusobno preklapaju. Umetnici se bave<br />

lomovima i protivurečnostima u odnosu<br />

sopstvene gerneracije prema nacionalnoj<br />

prošlosti, suočavajći ih istovremeno na<br />

samosvojan način i sa neposrednom realnošću<br />

današnjeg društva.<br />

Radovi ovih umetnika autentični su upravo<br />

zahvaljujući tome što govore o prošlosti i o<br />

budućnosti, oblikujući tako svoja i naša sećanja,<br />

na smosvestan, duhovit i kritičan način.<br />

10 BERLINER ZIMMER 11


Berliner Zimmer Thessaloniki, 2010<br />

12 BERLINER ZIMMER 13


Berliner Zimmer Bukarest, 2011<br />

14 BERLINER ZIMMER 15


Berliner Zimmer Sarajevo, 2011<br />

16 BERLINER ZIMMER 17


Silva Agostini<br />

DE SRB<br />

Das Diptychon „Wet setting“ und „Varnish and<br />

curtain“ besteht aus zwei zeitlich versetzten<br />

Aufnahmen derselben Raumsituation. Zu sehen<br />

ist der Hof eines Apartmenthauses. Trotz seiner<br />

alltäglichen Funktion erscheint der Ort in<br />

beiden Fotografien seltsam unwirklich. In beiden<br />

Ausschnitten wird der Ausblick auf die dahinter<br />

liegende Landschaft verdeckt, als ob es sich bei<br />

dieser v<strong>org</strong>efundenen Realität um eine Kulisse<br />

handelt. Die Fotos wurden in Durres / Albanien<br />

aufgenommen.<br />

Diptih „Wet Setting“ (engl. ’vlažna<br />

kompozicija’) i „Varnish and Curtain“ (engl.<br />

’lak i zavesa’) sastoji se od dve fotografije<br />

istog prostora, s tim što je druga fotografija<br />

snimljena izvesno vreme nakon prve. Na njima se<br />

vidi dvorište stambene zgrade. Uprkos sasvim<br />

uobičajnoj nameni, prostor na obe fotografije<br />

izgleda potpuno nestvarno. Pejzaž u pozadini<br />

skriven je, kao da su ti isečci stvarnosti<br />

zapravo kulisa. Fotografije su snimljene u<br />

albanskom gradu Draču.<br />

Wet Setting, 2006<br />

C-print auf Aluminium, 106 x 160 cm<br />

Mit freundlicher Genehmigung der Galerie Isabella Czarnowska, Berlin<br />

Vlažna Kompozicija, 2006.<br />

C-print na aluminijumu, 106 x 160 cm<br />

Delo je uvršteno u izložbu zahvaljujući dozvoli Galerije „Izabela Čarnovska“ iz Berlina<br />

18 BERLINER ZIMMER 19


Maja Bajević<br />

DE<br />

Wie es der Titel andeutet, steht die Arbeit How<br />

do you Want to be Governed? (Wie möchten Sie<br />

regiert werden?) in engster Verbindung mit Raša<br />

Todosijevićs Werk Was ist Kunst? aus dem Jahre<br />

1976. Der Entschluss, diese Referenz in den Titel<br />

der Arbeit aufzunehmen, dient dabei nicht nur<br />

als eine Hommage an Todosijević, sondern kündigt<br />

auch die Einverleibung des ersten Werks in das<br />

Letztere an. Durch dieses Zitat bzw. durch diese<br />

Anspielung wird die in der ersten Arbeit gestellt<br />

Frage Was ist Kunst? direkt in die zweite Frage<br />

How do you Want to be Governed? integriert.<br />

„Durch die automatische Wiederholung wird die<br />

wortgetreue Bedeutung der Frage Was ist Kunst?<br />

mit der Abwesenheit seiner performativen<br />

Wirkung konfrontiert. Es geht um eine endlose<br />

Wiederholung ein und derselben Frage, die<br />

einen (rhetorisch wirksamen) mit der Frage<br />

verbundenen Sprechakt darstellt. Da auf die<br />

Frage, was denn Kunst sei, keine Antwort gegeben<br />

wird, kommt deutlich zum Vorschein, die Idee<br />

des performativen Aktes liege hier in einer<br />

Umkehrung der Machtverhältnisse im Rahmen des<br />

Kunstsystems selbst. Im Falle, dass die Semantik<br />

des Sprechaktes auch Teile seiner pragmatischen<br />

Seite einschließt, ist es Todosijevićs Ziel,<br />

die Sprechposition des Künstlers zu stärken.<br />

Dieser hat nämlich die Macht beibehalten, den<br />

eigenen Diskurs zu kontrollieren, indem er dem<br />

Kunstsystem die Autorität verweigert, die Kunst<br />

als solche zu definieren.“ (Dejan Sretenović)<br />

Da die Frage Was ist Kunst? keine Antwort kennt,<br />

ist die Frage selbst absurd, wie auch jeder<br />

Versuch, sie zu beantworten. Es geht hier um<br />

einen Autoritarismus-Diskurs, der gleichzeitig<br />

die Natur der Kunst hinterfragt und sie zum<br />

Gegenstand von Satire macht.<br />

Das zweite Kunstwerk (How do you Want<br />

to be Governed?) setzt den Diskurs über<br />

Machtverhältnisse und über ihre Absurdität fort,<br />

indem es auf die regierende, politische Macht<br />

als die Urquelle aller Machtzentren eingeht.<br />

Auf diese Art und Weise wird das Werk aus dem<br />

Kunstsystem ausgegliedert und mit einer gewissen<br />

gesellschaftspolitischen Dimension in Verbindung<br />

gebracht. Der Unterschied liegt aber darin,<br />

dass die Künstlerin diesmal nicht diejenige<br />

ist, die Fragen stellen darf. Stattdessen wird<br />

sie selbst einer harten Befragung unterzogen.<br />

Das macht jede Umkehrung der Machtverhältnisse<br />

unmöglich und betont gleichzeitig die<br />

Machtlosigkeit der Kunst. Nicht nur, dass die<br />

Künstlerin nicht mehr bestimmen darf, was Kunst<br />

ist und was nicht, sie muss darüber hinaus die<br />

unmögliche Frage beantworten, wie sie regiert<br />

werden möchte, bzw. welche Position in der<br />

Gesellschaft sie einnehmen möchte. Der angeblich<br />

demokratische Ton der Frage enthüllt dadurch<br />

seine eigene Absurdität, Repressivität und<br />

seinen hierarchischen Charakter. Indem er eine<br />

Antwort auf diese Frage verlangt, enthüllt sich<br />

der Fragende unausweichlich als „demokratischer<br />

Totalitarist“. Roger Buergel glaubt, dass<br />

Lorenzetti die Meinung Foucaults teilt, die<br />

politische Macht werde in erster Linie indirekt<br />

und subtil gebraucht und erst in zweiter Linie<br />

direkt und spektakulär. In diesem Sinne wird<br />

die Macht als eine Aktionsstruktur verstanden,<br />

die auf andere Aktionen (oder auf die Aktionen<br />

Anderer) wirkt und sie bestimmt. Die Ausübung<br />

regierender, politischer Macht ist eine<br />

Tätigkeit, die im Wesentlichen darin besteht,<br />

die von ihr betroffenen Subjekte zum Agieren<br />

aufzufordern, oder aber sie daran zu hindern.<br />

Die Macht der Frage, die keine Antwort kennt,<br />

liegt gerade in dieser Unmöglichkeit, auf sie<br />

eine Antwort zu finden. So bekommt auch die Frage<br />

selbst zwangsläufig einen stark entwürdigenden<br />

Charakter, weil es in Wirklichkeit gar nicht<br />

darum geht, ob wir überhaupt regiert werden<br />

wollen, sondern nur darum, wie wir regiert werden<br />

möchten.<br />

Zur Entfremdung trägt außerdem auch der Off-<br />

Kommentar (Voice-over) bei. Der wiederholt<br />

nämlich die Frage der befragenden Person,<br />

bedient sich aber dabei eines vollkommen<br />

desinteressierten Tons, welcher an die<br />

Sprechweise eines Radio- oder Fernsehsprechers<br />

erinnert. Dies erweckt den Eindruck,<br />

der bürokratische Ton der Frage wäre<br />

selbstverständlich, und es wäre nur natürlich,<br />

darauf keine Antwort zu erwarten. Die Frage How<br />

do you Want to be Governed? wird dadurch zu einer<br />

reinen Machtausübung um der Macht selbst willen.<br />

20 BERLINER ZIMMER 21<br />

SRB<br />

Kako sam naslov rada govori "How do you want to<br />

be governed?" je napravljen po uzoru na "Was ist<br />

Kunst" Raše Todosijevića iz 1976 godine. Činjenica<br />

da je naslov Todosijevićevog rada prenešen u naslov<br />

rada napravljenog po njemu, funkcioniše ne samo kao<br />

omaž Todosijeviću nego i kao naznaka de je prvi rad<br />

i pitanje koje on postavlja direktno inkorporiran<br />

u drugi, i kao takav "Was ist Kunst" (šta je<br />

umjetnost) postaje deo pitanja "How do you want to<br />

be governed" (kako hoćeš da se vlada tobom).<br />

Dejan Sretenović tvrdi: „Doslovno značenje<br />

pitanja „Šta je umetnost?“ suočeno je sa odsustvom<br />

performativnog učinka kroz automatsku recepciju:<br />

beskonačno ponavljanje istovetnog pitanja<br />

usmeni je (dikcijski) čin, koji se odnosi na samo<br />

pitanje. Usled nedostatka odgovora na pitanje<br />

„Šta je umetnost?“ postajemo svesni toga da<br />

ideja performansa leži u inverziji odnosa snaga<br />

unutar samog sistema umetnosti. Ukoliko semantika<br />

usmenog čina uključi i deo njegove pragmatičnosti,<br />

Todosijevićev je cilj da osnaži govornu poziciju<br />

umetnika, koji zadržava moć da kontroliše<br />

sopstveni diskurs. Sistemu umetnosti on time<br />

uskraćuje autoritet da definiše umetnost.“<br />

Pošto je odgovor na pitanje šta je umjetnost<br />

nemoguć i samo pitanje postaje absurdno, kao<br />

i svaki pokušaj odgovora na njega i postaje<br />

diskurs o autoritanizmu istovremeno ispitujući<br />

i podsmjehujući se samoj prirodi odnosa u svetu<br />

umetnosti.<br />

Potonji rad nastavlja diskurs o odnosima moći i<br />

njihovom apsurdu koristeći centar staništa moći<br />

–vlast. Na taj način stavlja novi rad u kontekst<br />

van domena čiste umetnosti i dodaje mu socijalnopoliticku<br />

dimenziju. Razlika je i u tome da je<br />

ovaj put umetnica ta koju mučno ispituju, a ne ta<br />

koja pitanje postavlja, samim tim čineći preokret<br />

odnosa i preuzimanje moći nemogućim i podvlačeći<br />

nemoć umetnosti same. Ne samo da danas umetnikca<br />

više nije taj koji odlučuje šta jeste ili<br />

nije umetnost nego je baš umetnik-ca taj kome se<br />

postavlja nemoguće pitanje: kako želi da se vlada<br />

njome tj. kako bi htjela da je se pozicionira<br />

u društvu. Lažno demokratski ton pitanja sam<br />

otkriva svoj apsurd, represivnost i hijerarhijsku<br />

postavku. Zahtevajući odgovor na dato pitanje,<br />

onaj koji ga postavlja se stavlja u poziciju<br />

‘demokratskog totalitarizma’, kako Roger Buergel<br />

kaže: “Kao Foucault i Lorenzetti doživljava vlast<br />

kao nešto što nad svojim gradjanima sprovodi moć<br />

indirektno i skriveno, radije nego direktno i<br />

spektakularno. U ovom svetlu vlast se vidi kao<br />

struktura akcija koje se sprovodi nad drugim<br />

akcijama (ili utiću na akcije drugih), a vladati<br />

znaći stvoriti strukture u kojima su subjekti ili<br />

pozvani da agiraju ili sprijećeni u tome.” Moć<br />

pitanja koje je nemoguće je u nemogućnosti odgovora<br />

na to pitanje, te samim tim pitanje postaje<br />

ponižavajuće: pitanje nije da li želis da neko<br />

vlada tobom, nego kako želis da se tobom vlada.<br />

Dodatni elemenat otudjenja je voice over koji<br />

ponavlja pitanje koje postavlja ispitivač ali<br />

nezainteresovanim glasom sličnim spikerskom, kao<br />

da je birokratski karakter pitanja prihvaćen u<br />

pitanju samom te se ni ne očekuje nikakav odgovor.<br />

Pitanje samim tim postaje čista egzekucija moći<br />

zarad moći.


Wie möchten Sie regiert werden?, 2009<br />

How do you Want to be Governed?, 2009<br />

C-print auf Aluminium, 106 x 160 cm (linkes Bild)<br />

Mit freundlicher Genehmigung der Galerie Isabella Czarnowska, Berlin<br />

Kako želite da upravljaju vama?, 2009.<br />

Dem Werk nach: Was ist Kunst?, von Raša Todosijević, 1976<br />

1-Kanal-Videoinstallation, über Monitor, 10.40 Min., Farbe, Ton<br />

23


Šejla Kamerić<br />

DE SRB<br />

Šejla Kamerić gehört zu der Künstlergeneration<br />

aus Sarajevo, die während des Kriegs aufwuchs und<br />

dreieinhalb Jahre lang die Gefechte miterlebte.<br />

Ihre Biografie ist eng mit der Haltung dieser<br />

Künstlergruppe verbunden, ebenso wie ihr<br />

Kunstverständnis und ihre künstlerische Praxis.<br />

BOSNIAN GIRL steht in direktem Zusammenhang<br />

mit der Tragödie in Srebrenica. Die Arbeit<br />

bezieht sich auf das dunkle Kapitel in der<br />

Geschichte der UNPROFOR, in dem 1993 eine<br />

niederländische Militäreinheit passiv das<br />

Massaker der bosnischen Serben an bosnischen<br />

Moslems beobachtete. Das Foto, das die Särge und<br />

Leichen von 599 Männern und einer Frau zeigt,<br />

ging um die Welt. Was nicht gezeigt wurde ist<br />

ein Graffito, das in den verlassenen Baracken<br />

der niederländischen Soldaten entdeckt wurde<br />

– ein Schriftzug eines unbekannten Soldaten: “<br />

No teeth...? – A mustache– Smel like shit....<br />

Bosnian girl!“ Šejla Kamerić kombiniert diese<br />

Zeilen mit einem Bild von sich und prangert so<br />

die westliche Arroganz an..<br />

Šejla Kamerić ubraja se među sarajevske<br />

umetnike koji su odrastali tokom rata i tri i po<br />

godine bili izloženi ratnim dejstvima. Njena<br />

biografija, njeno shvatanje umetnosti i njeno<br />

stvaralaštvo usko su zato povezani sa stavovima<br />

drugih stvaralaca iste generacije.<br />

Delo „Bosnian Girl“ (engl. ’devojka iz Bosne’)<br />

direktno je povezano sa srebreničkom tragedijom.<br />

Odnosi se na mračno poglavlje u istoriji<br />

UNPROFOR-a, kada je 1993. holandski bataljon<br />

dozvolio sebi da kao pasivni posmatrač prati<br />

masakr koji su bosanski Srbi počinili nad<br />

bosanskim Muslimanima. Fotografija na kojoj se<br />

vide kovčezi i tela 599 muškaraca i jedne žene<br />

obišla je čitav svet. Na toj se fotografiji<br />

međutim ne vidi grafit nepoznatog holandskog<br />

vojnika, koji je kasnije pronađen u njihovoj<br />

kasarni: „No teeth, a mustache, smells like<br />

shit: Bosnian girl!“ (engl. ’bezuba, brkata,<br />

smrdi ko đavo: devojka iz Bosne’) Šejla Kamerić<br />

ispisala je ove reči na fotografiju sa svojim<br />

sopsvenim likom, razotrkivajući i optužujući<br />

tako zapadnjačku aroganciju.<br />

Bosnian Girl, 2004<br />

Poster, Schwarzweiß-Fotografie<br />

100 x 70 cm<br />

Mit freundlicher Genehmigung der Künstlerin und<br />

der Galerie Krobath, Wien – Berlin<br />

Devojka iz Bosne/Bosanka, 2004.<br />

Poster, crno-bela fotografija<br />

100 x 70 cm<br />

Delo je izloženo zahvaljujući dozvoli umetnice i<br />

Galerije „Korbat“ iz Beča i Berlina<br />

24 BERLINER ZIMMER 25


Kristina Leko<br />

DE SRB<br />

Obgleich manche Leute sagen, die einzige<br />

Gerechtigkeit sei die, dass wir alle sterben,<br />

stimmt das so nicht. Manche leiden für Monate<br />

oder sogar Jahre bevor sie sterben, während<br />

andere bis zum Schluss gesund sind. Meine Frau<br />

ist momentan krank, und meine Kinder und ich<br />

brauchen Zeit um alles zu <strong>org</strong>anisieren. Wir<br />

werden in ein oder zwei Wochen heimgehen. Ich<br />

weiß nicht mehr wie lang ich schon hier bin.<br />

In diesem Haus hat Zeit keine Relevanz. Davor<br />

konnte sich jeder individuell entwickeln.<br />

Hier leben wir in der Gemeinschaft, man ist<br />

kein „Ich“ mehr. Man muss sich anpassen. Ich<br />

lebe nun schon seit einem halben Jahr hier.<br />

Am Anfang meines Aufenthaltes hatten sie eine<br />

große Party für mich <strong>org</strong>anisiert und jeder war<br />

da. Aber seitdem hat mich niemand mehr besucht.<br />

Es wäre schön ein paar Kontakte nach draußen zu<br />

haben. Wie viele andere Blinde habe ich viele<br />

Jahre lang in Nachtschichten für ein Fotolabor<br />

gearbeitet. Dann habe ich selbst angefangen<br />

zu fotografieren, weil ich zeigen wollte, dass<br />

Blinde tatsächlich fotografieren können, obwohl<br />

sie nicht sehen. Ich liebe Blumen. Auf meinem<br />

ersten Foto waren Blumen. Meine Frau hat mir<br />

jedes Detail beschrieben, das da zu sehen war<br />

und später auch die Fotografie. Ich vermisse sie<br />

sehr.<br />

Premda pojedini ljudi tvrde da je na ovom svetu<br />

jedino prevedno to što ćemo svi jednog dana<br />

umreti, to nije baš sasvim tačno. Neki će se pre<br />

toga mučiti mesecima ili godinama, dok će drugi<br />

sačuvati zdravlje sve do samog kraja. Moja je<br />

supruga trenutno bolesna, a mojoj deci i meni<br />

treba vremena da bismo sve <strong>org</strong>anizovali. Za<br />

sedmicu ili dve vraćamo se kući. Ne znam koliko<br />

sam već ovde. U ovoj kući vreme ne igra nikakvu<br />

ulogu. Ranije je svako mogao da se razvija<br />

na sopstveni način. Ovde, međutim, živimo u<br />

zajednici, i nema više individualnosti. Svako<br />

mora da se prilagodi. Ja ovde živim već pola<br />

godine. Kada sam stigao <strong>org</strong>ainzovali su mi veliku<br />

žuruku u znak dobrodošlice, i svi su došli na<br />

nju. Ali od tada mi niko nikada više nije došao<br />

u posetu. Voleo bih da budem u kontaktu barem<br />

s nekim iz spoljnjeg sveta. Kao i brojni drugi<br />

slepi ljudi, godinama sam radio u noćnoj smeni,<br />

i to u foto-labaratoriji. Potom sam i sâm počeo<br />

da fotografišem, ne bih li pokazo da i slepi mogu<br />

da se bave fotografijom, bez obzira na to što ne<br />

vide. Obožavam cveće, i ono je zato bilo na prvoj<br />

fotografiji koju sam napravio. Supruga mi je<br />

opisala svaku pojedinost prizora, a zatim i svaki<br />

detalj fotografije. Ona mi mnogo nedostaje.<br />

Marienhaus, 2009<br />

Fotoabzug, Text. Aus dem Projekt EIN GLÜCKLICHES<br />

HEIM DER GERECHTIGKEIT UND LIEBE<br />

Ein partizipatorisches Nachbarschafts-, Kunst- und Kommunikationsprojekt<br />

Bonner Kunstverein, 2009.<br />

Mit freundlicher Genehmigung der Künstlerin<br />

Socijalna ustanova „Marijenhaus“, 2009.<br />

Foto otisak, tekst. Iz projekta „Srećni dom pravednosti i slobode“<br />

Zajednički dobrosusedski, umetnički i komunikacioni projekat<br />

Udruženje likovnih umetnika u Bonu, 2009.<br />

Delo je uvršteno u izložbu zahvaljujući odobrenju umetnice.<br />

26 BERLINER ZIMMER 27


Milovan Destil Marković<br />

DE SRB<br />

In seiner Serie Homeless, an der er schon seit<br />

2002 arbeitet, experimentiert Marković mit einer<br />

„umgekehrten“ Darstellungspolitik. Diese Politik<br />

basiert auf den Bemühungen der Gesellschaft, die<br />

Obdachlosen als eine spezifische Gruppe unsichtbar<br />

zu machen. Indem er damit begonnen hat, eine<br />

solche Politik zu dekonstruieren, hat Marković ein<br />

langfristiges Kunstprojekt gestartet, der mit dem<br />

breiteren gesellschaftlichen Zusammenhang aufs<br />

Engste verbunden ist. Die Werke, die in diesem<br />

Kontext entstanden sind, wurden bisher schon in<br />

Belgrad, Tokio, Berlin und Shanghai gezeigt.<br />

Der Künstler führt Interviews mit Obdachlosen und<br />

nimmt sie auf Video auf. Danach entscheidet er sich<br />

für ein Interviewsegment, das seiner Meinung nach<br />

für das Leben von Obdachlosen weltweit besonders<br />

kennzeichnend ist. Diese Videobotschaft wird dann<br />

ins Medium der Malerei transponiert. Die Bilder,<br />

die auf diese Art und Weise entstehen, bezeichnet<br />

Marković als Textportraits.<br />

Die Textportraits sind eine radikale Absage<br />

an realistische oder ikonische Malerei. Da auf<br />

diesen Portraits, zumindest auf der Oberfläche,<br />

keine Gesichtszüge abgebildet sind, was in der<br />

westlichen Welt eigentlich von jedem Portrait zu<br />

erwarten wäre, kommen die Betrachter leicht zu<br />

der Annahme, die Gesichter der Portraitierten<br />

wären darauf gar nicht zu sehen. Dem ist aber nicht<br />

so. Marković ermöglicht uns schon, die Gesichter<br />

seiner Modelle kennen zu lernen, verführt uns aber<br />

dabei nicht mit ihrem materiellen, physischen<br />

Aspekt. Seine Portraits sind eigentlich bildliche<br />

Darstellungen, mit deren Hilfe Marković die<br />

Geheimnisse erforscht, die sich hinter den<br />

Ikonifizierungsmöglichkeiten verbergen.<br />

In jeder Stadt, wo Marković an diesem Projekt<br />

gearbeitet hat, wurde eines der Textportraits<br />

von Obdachlosen auf ein großes Banner gedruckt<br />

und an eine der dortigen Fassaden befestigt.<br />

Wenn ein solches Portrait eines Obdachlosen<br />

und die ziemlich intime Geschichte über seine<br />

(von Bedürftigkeit gekennzeichnete) Lebenslage<br />

einmal im öffentlichen Raum stehen, müssen sie<br />

unausweichlich mit allen Bildern und Zeichen in<br />

Konkurrenz treten, welche der wirtschaftlichen<br />

oder politischen Werbung dienen.<br />

Benedikt Stegmayer<br />

U seriji Homeless (Beskućnici), na kojoj radi<br />

još od 2002. godine, Marković se suprostavlja<br />

svakodnevnoj politici nevidljive reprezentacije<br />

ljudi bez krova nad glavom, kao specifične<br />

društvene grupe, čineći je vidljivom.<br />

Dekonstruišući takvu politiku Marković je začeo<br />

dugoročan umetnički projekat, koji je usko povezan<br />

sa tako širokim društvenim kontekstom, do sada<br />

realizovan u Beogradu, Tokiju, Berlinu i Šangaju.<br />

Umetnik intervjuiše ljude bez krova nad glavom<br />

i snima video-intervjue. Potom bira segment<br />

intervjua koji osobito dobro predstavlja<br />

život beskućnika i njegov pogled na svet zatim<br />

transformiše te video-iskaze u slikarski medij.<br />

Slike koje nastanu na ovaj način Marković naziva<br />

Tekst portretima.<br />

Tekst portreti odražavaju korenit raskid sa<br />

realističnim ili ikoničkim slikarstvom. S obzirom<br />

na to da oni ne prikazuju lice modela, što se u<br />

zapadnom svetu od portreta očekuje, lako dolazimo<br />

do zaključka da na Markovićevim portretima ne<br />

možemo prepoznati likove intervjuisanih o<strong>soba</strong>.<br />

To, međutim, uopšte nije tako. Marković nam<br />

predstavlja lica, ali nas ne zavodi njihovim<br />

fizičkim aspektom. Njegovi su portreti likovne<br />

predstave, u kojima umetnik neprekidno testira šta<br />

se sve skriva iza mogućnosti ikonifikacije.<br />

U svakom od gradova u kojima je Marković radio<br />

na ovom projektu jedan od tekstualnih portreta<br />

ljudi bez krova na glavom odštampan je na baneru<br />

velikog formata i postavljen na neku od gradskih<br />

fasada. Kada se nađe u javnom prostoru, portret<br />

čoveka bez krova na glavom, kao i prilično intimna<br />

priča o njegovom individualnom društvenom<br />

položaju (obeleženom oskudicom), neizbežno<br />

ulazi u takmičenje sa reklamama i slikama koje<br />

su finansirane za političku i komercijalnu<br />

promociju.<br />

Benedikt Štegmajer<br />

Portrait von Thomas Kliemchen<br />

Homeless Berlin, 2006.<br />

Pigment auf Leinwand, 250 x 86 cm<br />

Foto: Christoph Musiol<br />

Portret Tomasa Klimhena<br />

Homeless Berlin, 2006.<br />

Pigment na platnu, 250 x 86 cm<br />

Fotografija: Kristof Muziol<br />

Portrait von Ratko Amatović<br />

Homeless Belgrade, 2003.<br />

Pigment auf Leinwand, 250 x 86 cm<br />

Foto: Srđan Veljović<br />

Portret Ratka Amatovića<br />

Homeless Belgrade, 2003.<br />

Pigment na platnu, 250 x 86 cm<br />

Fotografija: Srđan Veljović<br />

28 BERLINER ZIMMER 29


Milovan Destil Marković<br />

DE SRB<br />

Portrait von Thomas Kliemchen<br />

Homeless Berlin, 2006<br />

Die sollten etwas unternehmen, am besten jetzt<br />

gleich. Die Menschen gehen auf die Straße. Noch<br />

tragen sie nur Transparente, aber eines Tages<br />

werden sie auch ihre Waffen herausholen. Und dann<br />

wird es überall Schießereien und Gewaltausbrüche<br />

geben. Und was machen wir dann? Eines Tages kommt<br />

das mit Sicherheit. Ich glaube nicht, dass wir...<br />

Ich glaube nicht, dass wir das noch persönlich<br />

erleben, aber eines Tages wird es so weit sein.<br />

Die Menschen werden mit Waffen auf die Straße<br />

gehen und sie werden alles bekommen, was sie<br />

wollen. Schau es dir nur an, wie der Staat einfach<br />

um uns herum zerfällt. Heute schon gibt es immer<br />

weniger Polizisten. Es wird überall gekürzt.<br />

Es wird sogar bei den wichtigen Staats<strong>org</strong>anen<br />

gekürzt, die für unsere Sicherheit s<strong>org</strong>en sollten.<br />

Ja, es wird alles kaputt gekürzt. Damit alle<br />

machen könnten, was immer sie wollen. Jetzt schon<br />

macht jeder, was er will. Mich persönlich stört<br />

das nicht. Wie soll ich es sagen? Dem Staat habe<br />

ich nichts zu verdanken. Ich lebe mein eigenes<br />

Leben und der Staat kann mir nichts anhaben.<br />

Vielleicht könnten sie auf die Idee kommen, dies<br />

oder jenes von mir zu verlangen, aber dann könnte<br />

ich denen sagen: „Wass wollt ihr denn von mir?“<br />

Sie können kein Geld von mir bekommen, sie können<br />

nicht sagen, dass ich an irgendeiner Sache schuld<br />

wäre. Und selbst wenn sie etwas von mir verlangen<br />

würden... Wie es früher in der DDR war... Wer in<br />

der alten DDR nicht arbeiten wollte, der musste<br />

einfach in den Knast gehen. Ich würde in den Knast<br />

gehen, kein Problem. Dort könnte ich zumindest in<br />

Ruhe schlafen.<br />

Portret Tomasa Klimhena<br />

Homeless Berlin, 2006<br />

Treba da urade nešto odmah. Narod još uvek<br />

izlazi na ulice sa transparentima, ali jednog<br />

će dana sigurno izvaditi i oružje. Biće pucnjave<br />

i nasilja. I šta onda? Jednog dana, ne verujem<br />

da ćemo mi... Ne verujem da ćemo mi to doživeti,<br />

ali taj dan će sigurno doći. Izaći će na ulice s<br />

oružjem, i dobiće šta god budu tražili. Vidi kako<br />

se država raspada. I sad je već manje policije,<br />

smanjuju sve, ukidaju državne <strong>org</strong>ane koji bi<br />

trebalo da nas štite. Da, ukidaju šta god stignu.<br />

Da bi narod mogao da radi šta god hoće. A i sad rade<br />

šta god hoće. Što se mene tiče, ne smeta mi. Kako<br />

da kažem? Ja ništa ne dugujem državi. Živim svoj<br />

život, i država mi ništa ne može. Možda mogu da mi<br />

traže ovo ili ono, ali ja bih im onda rekao: „Šta<br />

hoćete od mene?“ Ne mogu da uzmu nikakve pare od<br />

mene, ne mogu da kažu da sam ja odgovoran za nešto.<br />

I ako sad budu tražili nešto od mene... Kao što je<br />

bilo u Istočnoj Nemačkoj... Ko tamo nije hteo da<br />

radi, išao je u buvaru. Ja bih išao u buvaru, nema<br />

problema. Tamo bih se barem naspavao ko čovek.<br />

DE SRB<br />

Portrait von Ratko Amatović<br />

Homeless Belgrade, 2003<br />

Mir ist so etwas bis jetzt nicht passiert, Gott<br />

sei Dank. Seitdem ich hier bin, hat mich noch<br />

niemand schikaniert. Nur ein einziges Mal hat mich<br />

ein Polizist verprügelt. Was soll ich noch dazu<br />

sagen? Diese Leute sind echt das Letzte. Er hat<br />

mich mit Füßen getreten, wie einen Ball. Genau so<br />

war es. Vollkommen grundlos. Das ist alles, was<br />

ich dazu sagen kann. Er hat wirklich keinen Grund<br />

gehabt, mich zu treten. Ich wollte gerade etwas<br />

Geld sammeln, um mir Brot zu kaufen. Er sagte zu<br />

mir: „Du, komm mal her! Ich möchte deinen Ausweis<br />

sehen!“ Meinen eigenen Ausweis hatte ich aber<br />

nicht dabei, nur den von meiner Tochter. Und so<br />

habe ich ihm den Ausweis meiner Tochter gegeben:<br />

„Nimm diesen hier, Mann. Das sind die einzigen<br />

Papiere, die ich bei mir habe.“ Mein alter Ausweis<br />

war schon total zerrissen, einfach unbrauchbar,<br />

aber die Ausweisnummer hatte ich auswendig<br />

gelernt. Ich hätte sie ihm aufsagen können.<br />

Der Polizist meinte aber: „Gar nichts wirst du<br />

aufsagen. Ich bin ein Organ der Staatsmacht.“<br />

„Okay, Mann, kein Problem.“ Was hätte ich denn<br />

sagen sollen? Was kann man denn so einem sagen,<br />

der behauptet, er wäre ein Organ der Staatsmacht?<br />

So war es. Was soll’s, ich hab ihm alles<br />

gegeben, was ich bei mir hatte. Ich hatte davor<br />

Mörsermunition gefunden. Sie wissen, die Sorte,<br />

die leuchtet, wenn man aus so einem Granatwerfer<br />

schießt. Eine ganze Munitionskiste hatte ich<br />

gefunden. Er fragte mich: „Woher hast du denn<br />

diese Munition?“ „Ich hab sie in einer Mülltonne<br />

gefunden, Mann.“ Ich hab gar nichts mit dieser<br />

Munition angestellt. Ich hab sie nicht benutzt,<br />

und hergestellt habe ich sie auch nicht. Ich hab<br />

sie gefunden, das ist alles. Was auch immer ich<br />

finde, ich trage es immer bei mir. Egal was es ist.<br />

Ich trage es immer bei mir. Also, diese Sachen sind<br />

wertvoll, und ich trage sie immer bei mir...<br />

Portret Ratka Amatovića<br />

Homeless Belgrade, 2003<br />

Bogu hvala, nije mi se dogodilo ništa slično. Niko<br />

me nije dirao od kad sam ovde. Samo me je jednom<br />

tukao neki policajac. Šta da vam kažem, ti ljudi<br />

su užasni. Šutirao me je kao fudbalsku loptu.<br />

Baš tako. Bez ikakvog razloga. Nemam šta više da<br />

kažem o tome. Stvarno me je tukao bez razloga.<br />

Izašao sam da skupim pare za hleb. A on mi je<br />

rekao: „Dođi ovamo, burazeru. Daj mi ličnu kartu.“<br />

Nisam imao ličnu kartu, ali sam poneo ćerkinu, pa<br />

sam mu dao nju. „Evo ti, prijatelju, ova. Nemam<br />

drugu.“ Stara lična karta mi se pocepala, ali<br />

sam broj naučio napamet, mogao sam odmah da mu<br />

ga izrecitujem ako treba. Rekao je: „Nema ti šta<br />

meni da recituješ, ja sam ovde vlast.“ „U redu,<br />

prijatelju, nema problema.“ Šta drugo da kažem?<br />

Šta da mu odgovorim, kad on meni kaže: „Ja sam<br />

ovde vlast“? Tako je bilo. Šta ću, dao sam mu sve<br />

što sam imao. Našao sam pre toga neku municiju<br />

iz minobacača, onu što svetli, što bljesne kad<br />

pucaju. Pronašao sam čitav sanduk te municije.<br />

Pitao me je: „Odakle ti to?“ „Pa, našao sam je u<br />

kontejneru, brate.“ Nisam koristio tu municiju.<br />

Nisam je ja ni napravio. Našao sam je, i to je to.<br />

Šta god da nađem, ja to nosim sa sobom. Šta god to<br />

bilo. Uvek sve nosim sa sobom. Mislim, to je nešto<br />

vredno, i ja to nosim...<br />

30 BERLINER ZIMMER 31


Dan Mihălţianu<br />

DE SRB<br />

Plaques tournantes<br />

"God is a DJ" (Faithless)<br />

Der Titel der Werkreihe “Plaques tournantes”-<br />

französisch für Wendepunkt – verweist sowohl<br />

auf die Theorie der Plattentektonik als auch<br />

auf Wendepunkte der Geschichte. Einen dieser<br />

Wendepunkte markiert die Entwicklung der<br />

Schallplattentechnologie und die beginnende<br />

Vinylkultur. Regelmäßige soziale, technologische<br />

und kulturelle Wendepunkte der Gesellschaft<br />

erzeugen, ähnlich wie tektonische Aktivitäten,<br />

messbare Ausschläge. Sie sind das Resultat eines<br />

inneren Spannungsaufbaus. Das Gleichgewicht<br />

zwischen Zentrifugal- und Zentripetalkraft kann<br />

als Antrieb der Evolution, der Entwicklung des<br />

sozialen und kulturellen Lebens seit Beginn<br />

der Zivilisationen betrachtet werden. Auf<br />

diesem Prinzip beruht auch die Funktion des<br />

Schallplattenspielers. Neue technologisch<br />

Lösungen wie Vinyl-Platten, Transistoren,<br />

integrierte Schaltkreise, Kassettenspieler,<br />

Kopfhörer oder Kompaktkameras in Kombination<br />

mit einer neuen Philosophie der Form und<br />

Funktion – Verkleinerung, Tragbarkeit und<br />

Mobilität – ermöglichten die Grundelemente<br />

der aktuellen Kultur mit Bewegungs-, Denk- und<br />

Ausdrucksfreiheit. Die ständige Wechselbeziehung<br />

von sozialen Bewegungen, fortschreitender<br />

Technologie und der Verbreitung von Lifestyle<br />

und Kultur in der zweiten Hälfte des 20.<br />

Jahrhunderts bereitete den Weg für die aktuellen<br />

gesellschaftlichen Entwicklungen. Das Projekt<br />

wirft einen Blick auf Musik, Vinylkultur,<br />

Verteilungswege und Verbreitung von Trends, Mode<br />

und Lebensstilen über verschiedene Kontinente<br />

hinweg. Ein Phänomen mit dem Potential soziale<br />

und politische Änderungen zu erzeugen. Die<br />

Konfrontation zwischen dem Lebensstil der jungen<br />

Generation und den erstarrten politischen<br />

Strukturen erzeugt soziale Spannungen. Zu den<br />

bemerkenswertesten Ereignissen zählen die Anti-<br />

Vietnamkriegbewegung, die Studentenproteste<br />

von 1968, die mit den Revolten von 1989 ihren<br />

Höhepunkt findende antikommunistische Bewegung<br />

in Osteuropa, die antitotalitären, nationalen<br />

oder ethnischen Konflikte in Ex-Jugoslawien,<br />

Albanien, Tschetschenien, der Ukraine,<br />

Ge<strong>org</strong>ien und anderen Regionen nach dem Fall des<br />

Kommunismus in Europa. Und - dieser Prozess setzt<br />

sich weltweit fort.<br />

Plaques tournantes<br />

"God is a DJ" (Faithless)<br />

Naslov dela „Plaques tournantes“ (fr.’rotacijska<br />

ploča’, ’okretnica’, ’središte’) odnosi se između<br />

ostalog i na teoriju tektonskih ploča, ali i na<br />

istorijske prekretnice. Jednu od tih prekretnica<br />

doneo je i pronalazak gramofonske ploče, kojim je<br />

započela „epoha vinila“.<br />

Baš kao i tektonske aktivnosti, neizbežne<br />

društvene, tehničke i kulturne prekretnice<br />

prouzrokuju merljive potrese u društvu. One su<br />

rezultat akumulirane unutrašnje napetosti. Još<br />

od samih početaka civilizacije ravnoteža između<br />

centrifugalnih i centripetalnih težnji glavni je<br />

podsticaj evolucije, razvoja, kao i društvenog i<br />

kulturnog života.<br />

Na tom principu počiva i funkcija gramofona.<br />

U kombinaciji sa filozofijom forme i funkcije,<br />

koja se zasniva na smanjenju, prenosivosti<br />

i mobilnosti, nova tehnička rešenja, kao što<br />

su vinilske ploče, tranzistori, integrisana<br />

strujna kola, audio kasete, slušalice i kompaktni<br />

fotoaparati, omogućila su da sloboda kretanja,<br />

mišljenja i izraza prerastu u osnove<br />

današnje kulture.<br />

Tokom druge polovine 20. veka neprekidno<br />

sadejstvo društvenih pokreta, tehničkog napretka<br />

i širenja određene kulture i stila života utabali<br />

su put aktuelnim društvenim kretanjima. Ovaj<br />

projekat baca pogled na muziku, na „vinilsku<br />

kulturu“, na puteve kojima se trendovi, mode<br />

i stilovi života šire iz zemlje u zemlju i s<br />

kontinenta na kontinent. Reč je o fenomenu koji<br />

ima potencijal da podstakne društvene i političke<br />

promene. Sukob između životnog sital mlade<br />

generacije i okoštalih političkih struktura<br />

dovodi do društvene napetosti. Među izuzetno<br />

značajne događaje ubrajaju se: pokret protiv<br />

Vijetnamskog rata, studentski protesti 1968,<br />

antikomunistički pokret u Istočnoj Evropi i<br />

njegova kulminacija 1989, antitotalitaristički,<br />

nacionalni ili etnički konflikti nakon rušenja<br />

komunističkih režima u bivšoj Jugoslaviji,<br />

Albaniji, Čečeniji, Ukrajini, Gruziji i u drugim<br />

regionima. Taj proces još uvek traje.<br />

32 BERLINER ZIMMER 33


Schallplattenspieler, 2010<br />

Stift auf Papier, 21 x 29,7 cm<br />

Gramofon, 2010.<br />

Olovka na papiru, 21 x 29,7 cm<br />

Kassettenrekorder, 2010<br />

Stift auf Papier, 21 x 29,7 cm<br />

Kasetofon, 2010.<br />

Olovka na papiru, 21 x 29,7 cm<br />

Plaques tournantes, 2007-2010<br />

Installationsansicht<br />

Haus der Kulturen der Welt, Berlin, 2010<br />

Mit freundlicher Genehmigung des Künstlers<br />

Prekretnica, 2007-2010.<br />

Instalacija<br />

Dom svetske kulture, Berlin, 2010.<br />

Delo je uvršteno u izložbu zahvaljujući<br />

umetnikovom odobrenju<br />

34 BERLINER ZIMMER 35


Tanja Ostojic & David Rych<br />

DE<br />

Sans Papiers ergab sich aus einer weitreichenden<br />

Recherche, die in erster Linie die Situation von<br />

Individuen erörtert, die aus diversen Motiven<br />

Zuflucht innerhalb der Europäischen Union<br />

suchen. Sie werden als illegal bezeichnet, als<br />

Flüchtlinge, Immigranten, Asylanten. Ein nicht<br />

unbeträchtlicher Anteil dieser Menschen lebt<br />

ohne offiziellen Status. Von staatlicher Seite<br />

wurden spezialisierte Haftanstalten entwickelt,<br />

die als Auffanglager zur Vorbereitung von<br />

Deportationen dienen.<br />

Sans Papiers*<br />

Eines der größten Probleme der EU ist die<br />

sogenannte „Festung Europa“, entstanden<br />

durch die restriktive Asylgesetzgebung.<br />

Die Regierungen der EU-Staaten setzen alles<br />

daran, so wenig Menschen wie möglich Asyl zu<br />

gewähren. Flüchtlinge werden abgeschoben<br />

und sind außerhalb der EU-Grenzen auf sich<br />

selbst gestellt. Das Video Sans Papiers zeigt<br />

“illegalisierte” Menschen in einem der größten<br />

Abschiebegefängnisse Deutschlands in Berlin-<br />

Köpenick. Interviews mit den Häftlingen<br />

beleuchten die unterschiedlichen Schicksale<br />

der als Sans Papiers bezeichneten Insassen und<br />

die Bedingungen unter denen sie, gefangen in den<br />

endlosen bürokratischen Kontrollstrukturen,<br />

leben müssen.<br />

Nur fünf Prozent der Gefangenen erhalten<br />

den Status eines „politischen Flüchtlings“.<br />

Rund 45 Prozent bleiben in Deutschland im<br />

Schwebezustand, ohne jegliche Rechte. Der Rest<br />

wird abgeschoben. Allein Deutschland verweist<br />

jährlich rund 30.000 Menschen des Landes.<br />

Diese Zahlen gehen aus den Beobachtungen<br />

der Initiative gegen Abschiebehaft Berlin<br />

und den Untersuchungen von Studenten der<br />

Rechtstheorie der Universität Leipzig hervor.<br />

Die meisten der abgelehnten Asylbewerber<br />

können nicht abgeschoben werden, weil in ihren<br />

Heimatländern Bürgerkrieg herrscht oder ihre<br />

Staatszugehörigkeit nicht eindeutig geklärt<br />

ist. Trotzdem werden sie für ein bis sechs Monate<br />

beziehungsweise maximal 18 Monate inhaftiert<br />

und müssen ihren Gefängnisaufenthalt obendrein<br />

selbst bezahlen – und zwar durchschnittlich<br />

65 Euro pro Tag. Diese Informationen habe<br />

ich aus zahlreichen Gesprächen, die ich<br />

mit Aktivisten geführt habe und aus dem<br />

umfangreichen Recherchematerial, das mir im<br />

Rahmen der Initiave gegen Abschiebehaft Berlin<br />

zur Verfügung gestellt wurde. Weitere Quellen<br />

waren Zeitungsausschnitte und eine Studie,<br />

an der Doktoranden von Professor Dr. Klaus<br />

Gerd Giesen an der juristischen Fakultät der<br />

Universität Leipzig gearbeitet haben. Nach<br />

ihrer Entlassung besitzen die meisten weder<br />

die nötigen Mittel noch eine Arbeitserlaubnis,<br />

sodass sie zwangsläufig auf dem Schwarzmarkt<br />

arbeiten müssen, um ihre Schulden abzubezahlen,<br />

wodurch sie wiederum zum Ziel weiterer strenger<br />

Polizeikontrollen werden. Zwar werden sie<br />

von den deutschen Behörden eine zeitlang<br />

geduldet, aber einem Frühjahrsputz in den<br />

eigenen Gefängnissen gleich, steht dann und<br />

wann, motiviert von Angst und Ressentiments,<br />

eine Razzia an. Als „Illegalisierte“ landen die<br />

Asylbewerber dann erneut im Gefängnis.<br />

____<br />

*Dieser Text ist ein Auszug aus Tanja Ostojićs<br />

Essay “Crossing Borders: Development of<br />

Different artistic strategies” gedruckt in<br />

Integration Impossible? The Politics of<br />

Migration in the Artwork of Tanja Ostojić, M.<br />

Gržinić und T. Ostojić (Hrsg)., argobooks,<br />

Berlin 2009.<br />

Video-rad „Sans papiers“ (fr. ’bez papira’)<br />

proizašao je iz obimnog istraživanja,<br />

prevashodno posvećenog o<strong>soba</strong>ma koje su iz<br />

različitih razloga potražile utočište u<br />

Evropskoj uniji. Takvi se ljudi nazivaju<br />

izbeglicama, imigrantima ili azilantima. Mnogi<br />

od njih nemaju dozvolu boravka. Kada državni<br />

<strong>org</strong>ani uđu u trag imigrantima bez papira,<br />

smeštaju ih u specijalne ekstradicione zatvore,<br />

u kojima ostaju sve dok se ne okončaju pripreme<br />

za deportaciju.<br />

Sans Papiers*<br />

JMeđu izvore problema u Evropskoj uniji ubraja se<br />

i takozvana Tvrđava Evropa, bedem za suzbijanje<br />

imigracije zasnovan na restriktivnom pravu na<br />

azil. Vlade država članica Evropske unije svim<br />

se silama trude da smanje broj azilanata i zato<br />

proteruju izbeglice, prepuštajući ih njihovoj<br />

sudbini izvan granica Evropske unije.<br />

Video-rad „Sans papiers“ prikazuje<br />

„ilegalizovane“ ljude u jednom od velikih<br />

nemačkih ekstradicionih zatvora u berlinskoj<br />

četvrti Kepenik. Razgovori sa pritvorenicima<br />

rasvetljavaju različite sudbine ilegalnih<br />

migranata, koje između ostalog nazivaju i „sans<br />

papiers“, ljudi bez dokumenata. Gledalac tako<br />

upoznaje i uslove u kojima su oni prinuđeni<br />

da žive, zarobljeni u beskonačne birokratske<br />

procedure.<br />

Samo pet posto pritvorenika stiče status<br />

političkog azilanta, dok 45 procenata ostaje<br />

da živi u Nemačkoj, pod najtežim uslovima i<br />

bez ikakvih prava. Preostalih 50 posto vlasti<br />

proteruju. Takvu sudbinu u Nemačkoj svake<br />

godine doživi 30 000 ljudi. Do tih podataka<br />

došli su „<strong>Berlinska</strong> inicijativa za borbu protiv<br />

ekstradicionog pritvora“ i studenti Teorije<br />

prava na Univerzitetu u Lajpcigu.<br />

Država ipak ne može da protera većinu stranaca<br />

kojima ne odobri azil, zato što je u njihovoj<br />

zemlji građanski rat, ili zato što državni <strong>org</strong>ani<br />

nisu uspeli da utvrde odakle potiču. Uprkos tome<br />

oni u ekstradicionom zatvoru provode od jednog do<br />

šest meseci, a u najgorem slučaju čak i osamnaest<br />

meseci. Naterani su da „zatvorski smeštaj“<br />

plaćaju iz sopstvenog džepa, i to u proseku 65<br />

evra dnevno. Ovu informaciju pružili su mi sami<br />

ilegalni migranti, u brojnim razgovorima koje<br />

sam s njima vodila, a potvrdila su je obimna<br />

istraživanja „Berlinske inicijative za borbu<br />

protiv ekstradicionog pritvora“. Kao dodatni<br />

izvor podataka poslužili su mi novinski članci<br />

i ranije pomenuta studija koju su na Pravnom<br />

fakultetu Univerziteta u Lajpcigu izradili<br />

doktorandi profesora dr Klausa Gerda Gisena.<br />

Nakon boravka u pritvoru većina odbijenih<br />

azilanata nema ni sredstava za život, a ni<br />

dozvolu za rad. Da bi otplatili dugove prinuđeni<br />

su da rade na crno, rizikujući da ih policija<br />

jednog dana razotkrije. Nemački državni <strong>org</strong>ani<br />

uglavnom tolerišu ilegalne migrante, ali pre<br />

ili kasnije neminovno <strong>org</strong>anizuju raciju - poput<br />

velikog spremanja u zatvoru - da bi udovoljili<br />

raširenom strahu od stranaca i mržnji prema<br />

njima. Tako „ilegalizovani“ stranci iznova<br />

dospevaju u zatvor.<br />

36 BERLINER ZIMMER 37<br />

SRB<br />

____<br />

*Ovaj tekst je odlomak iz eseja Tanje Ostojić<br />

„Crossing Borders: Development of Different<br />

Artistic Strategies“, objavljenog u publikaciji<br />

Gržanić, M. i Ostojić, T. (prir.) (2009):<br />

Integration Impossible? The Politics of<br />

Migration in the Artwork of Tanja Ostojić.<br />

Berlin: argobooks.


Sans Papiers, 2004<br />

Video-Dokumentation, DV cam, Dauer 14 Min.<br />

Mit freundlicher Genehmigung der Künstler<br />

Bez papira, 2004.<br />

Video dokumentarac, DV kamera, trajanje 14 min.<br />

Rad se izlaže zahvaljujući odobrenju umetnice<br />

38 BERLINER ZIMMER 39


Y<strong>org</strong>os Sapountzis<br />

DE SRB<br />

Die Arbeit wurde in Mannheim, Sommer 2009<br />

konzipiert. Y<strong>org</strong>os Sapountzis war eingeladen,<br />

an einem Festival zu Ehren des deutschen<br />

Dichters Schiller teilzunehmen. Der Künstler<br />

arbeitete zwei Wochen lang mit einer Gruppe von<br />

Teenagern, um die Performance vorzubereiten.<br />

Gemeinsam schufen sie eine „Collage“ aus<br />

verschiedenen Stoffstücken, die während der<br />

Performance zum Einsatz kam, um die stadteigene,<br />

imposante Friedrich Schiller-Statue erneut zu<br />

enthüllen. Von dieser Performance leiten sich<br />

drei eigenständige Werke Sapountzis ab: die<br />

Collage mit der die Performance angekündigt<br />

wurde (Sapountzis hat während der letzten drei<br />

Jahre alle seine Performances mit eigens dafür<br />

geschaffenen Collagenpostern umworben), die<br />

Stoffcollage und eine, vom Künstler signierte<br />

schwarze Box , die 22 einzigartige Farbdrucke<br />

auf transparentem Papier enthält, die die<br />

Performance dokumentieren.<br />

Instalacija „Shells of Time/Is the Now Time?“<br />

(Školjke vremena/Da li je i sadašnjica vreme?)<br />

koncipirana je u Manhajmu u leto 2009. godine.<br />

J<strong>org</strong>os Sapuncis učestvovao je tada na festivalu<br />

priređenom u čast velikog nemačkog pesnika<br />

Fridriha Šilera. Umetnik je dve sedmice radio<br />

sa gupom tinejdžera, pripremajući s njima<br />

performans. Od različitih tkanina zajednički su<br />

kreirali „kolaž“, koji su zatim iskoristili u<br />

toku performansa, da iznova otkriju impozantni<br />

Šilerov spomenik u centru Manhajma. Iz tog<br />

performansa prizašla su tri zasebna Sapuncisova<br />

rada: kolaž kojim je najavljen performans<br />

(tokom posledje tri godine Sapuncis je sve svoje<br />

performanse najavljivao putem kolažnih plakata,<br />

specijalno izrađenih za tu priliku), kolaž od<br />

tekstila i crna kutija s umetnikovim svojeručnim<br />

potpisom i s 22 jedinstvena otiska u boji na<br />

prozirnom papiru, koji dokumentuju performans.<br />

Shells of Time / Is the Now Time? 2009<br />

Installation (Stoff, Transparentfolien)<br />

Dimensionen variabel<br />

Mit freundlicher Genehmigung der Sammlung Papage<strong>org</strong>iou<br />

Školjke vremena / Da li je i sadašnjica vreme? 2009.<br />

Instalacija (tkanina, prozirne folije)<br />

Dimenzije mogu da variraju.<br />

Rad se izlaže zahvaljujući dozvoli Zbirke „Papage<strong>org</strong>iju“<br />

40 BERLINER ZIMMER 41


Evanthia Tsantila<br />

DE SRB<br />

Der Ausgangspunkt des Werks ist eine Schwarz-<br />

Weiß-Fotografie des berühmten Stuhls von Marcel<br />

Breuer, der ihn gemeinsam mit der Weberin Gunta<br />

Stölzl, im Weimarer Bauhaus fertigte. Der<br />

Stuhl entstand im Jahr 1921, verschwand dann<br />

auf mysteriöse Art und Weise und tauchte erst<br />

2004 wieder auf. Niemand konnte mit Sicherheit<br />

sagen, aus wessen Hand er stammte und wo er sich<br />

zuvor befunden hatte. Den einzigen Beweis für<br />

die Herkunft des Stuhls lieferte das Foto mit<br />

dem Titel: „Romantischer Lehnstuhl – Marcel<br />

Breuer“. 1949 nannte Breuer, mittlerweile in<br />

den USA lebend, den Stuhl „Afrikanischer Stuhl“.<br />

Stölzl, in der Schweiz lebend, nannte ihn 1968<br />

„Negro“. Dieser Stuhl entspricht nicht der uns<br />

bekannten, typischen „Bauhausästhetik” und ist<br />

das älteste erhaltene Objekt des Bauhaus‘. Er<br />

spiegelt das Interesse an frühzeitlichem und<br />

traditionellem Handwerk wider, kurz bevor die<br />

Schulleitung mit der Ästhetik der Vergangenheit<br />

brach und klare, strategische Entscheidungen<br />

bezüglich der gestalterischen und politischen<br />

Linie traf. Meine künstlerische Betrachtung geht<br />

jedoch weiter, sie schließt die kulturellen und<br />

politischen Imperative der Weimarer Republik<br />

und Nazideutschlands ein, so wie sie in oder<br />

auf Dokumenten, Büchern, Fotos, Objekten und<br />

Bildern, Prinzipien und Vorurteilen, Wundern<br />

und Illusionen, Gut und Böse erscheinen. Sie<br />

hat einen starken Bezug zum sozio-politischen<br />

und kulturellen europäischen Kontext des 20.<br />

Jahrhunderts. Die Materialien, die ich verwende,<br />

beziehe ich aus öffentlichen und privaten<br />

Archiven und verbinde diese mit meinen eigenen.<br />

Ich hinterfrage die Mechanismen der Erinnerung<br />

und Darstellung, die Beziehung zwischen Kultur,<br />

Politik und Ästhetik sowie den sozialen und<br />

politischen Stellenwert von Bildern und Objekten.<br />

Ein ungewöhnliches Foto zeigt Le Corbusier<br />

Kontrabass spielend, während seine Mitarbeiter<br />

den „Palast der Sowiets“ enthüllen – eine Reihe<br />

abhandengekommener Objekte der Bauhauswerkstatt,<br />

ein Blick auf eine Konstruktivismus-Ausstellung,<br />

die berühmte Nacktkultur des Hans Surén, ein<br />

mysteriöser Indianerstamm, ein afrikanischer<br />

Soldat, der zum „König“ wird und eine<br />

logarithmische Papierspirale sind nur einige<br />

der reflektierten und miteinander verbundenen<br />

Elemente. Ich versuche eine innere Logik dieser<br />

Bilder zu generieren, manchmal sichtbar, manchmal<br />

unsichtbar. Dabei möchte ich den Betrachter<br />

ermutigen, seine eigene Lesart zu finden.<br />

Delo „The Portrait of a Chair“ (engl. ’portret<br />

stolice’) zasniva se na crno-beloj fotografiji<br />

slavne stolice Marsela Brojera, koju je ovaj<br />

nemački arhitekta jevrejskog porekla izradio<br />

u vajmarskom Bauhausu, u saradnji sa tkačkom<br />

radnicom Guntom Štelcl.<br />

Stolica je nastala 1921. godine, da bi zatim<br />

misteriozno nestala. Ponovo se pojavila tek<br />

2004. godine, i niko tad nije sa sigurnošću mogao<br />

da kaže niti ko je njen autor, niti gde se do<br />

tada nalazila. Na njeno poreklo upućuje jedino<br />

fotografija „Romantična stolica s nalsonom –<br />

Marcel Brojer“. Sam Brojer ovu je stolicu pomenuo<br />

1949. godine, i to kao „Afirčku stolicu“, dok ju<br />

je Štelclova 1969. godine u Švajcarskoj nazvala<br />

„Crnja“.<br />

Stolica nije u duhu tipične estetike Bauhausa,<br />

i najstariji je sačuvani predmet izrađen u toj<br />

školi. Odražava interesovanje za prvobitne i<br />

tradicionalne zanate, koje je u Bauhausu negovano<br />

dok rukovodstvo škole nedugo potom nije donelo<br />

jasne strateške odluke u oblasti dizajna i<br />

politike, raskinuvši tako s estetikom prošlosti.<br />

Moja umetnička razmatranja sežu međutim dublje.<br />

Ona uključuju kulturne i poltičke imperative<br />

Vajmarske republike i nacionalsocijalističke<br />

Nemačke, koji se očitavaju u dokumentima i<br />

knjigama, kao i na fotografijama i objektima. Ona<br />

su usko vezana za evropski društveno-politički i<br />

kulturni kontekst u 20. veku.<br />

Materijl koji koristim pribavljam iz javnih<br />

i privatnih arhiva, a zatim ga povezujem sa<br />

vlastitim materijalom. Preispitujem mehanizme<br />

pamćenja i prikazivanja, odnos između kulture,<br />

politike i estetike, kao i društveni i politički<br />

značaj slika i objekata.<br />

Neuobičajna fotografija prikazuje Le Kurbizijea<br />

kako svira kontrabas, dok njegovi saradnici<br />

otkrivaju Palatu sovjeta. U brojne elemente<br />

koji se preispituju i međusobno povezuju se<br />

ubrajaju, između ostalih, i niz izgubljenih<br />

objekata iz radionice Bauhausa, pogled na<br />

konstruktivističku izložbu, slavni nudizam Hansa<br />

Zurena i logaritamska papirna spirala. Pokušavam<br />

da generišem unutrašnju logiku ovih slika, koja<br />

je katkad vidiljiva, a katkad nevidljiva. Pritom<br />

težim da podstaknem posmatrača na to da razvije<br />

sopstveno tumačenje.<br />

The Portrait of a Chair, 2011<br />

5 Fotografien, je 1 x 1 m, Sperrholzpodest 1,50 x 1,50 x 0.20 m<br />

Mit freundlicher Genehmigung der Künstlerin<br />

Portret stolice, 2011.<br />

Pet fotografija, svaka 1 x 1 m;<br />

postolje od šper-ploče, 1,50 x 1,50 x 0,20 m<br />

Dela su uvrštena na izložbu zahvaljujući odobrenju autorke<br />

42 BERLINER ZIMMER 43


Nasan Tur<br />

DE SRB<br />

Das Statement „Time for Revolution“ taucht<br />

sehr häufig in verschiedenen Kontexten auf.<br />

Man findet es als Buchtitel, in Liedertexten,<br />

als Symposien-Themen, in Dissertationen, als<br />

Titel für Kunstarbeiten und auf tausenden<br />

Fassaden in den verschiedenen Städten dieser<br />

Welt. Der Ausspruch „Time for Revolution“<br />

wurde zum Inbegriff für den Wunsch nach Wandel<br />

und Veränderung. Dem Wandel im politischen<br />

oder sozialen Sinne oder einfach einer kleinen<br />

Veränderung im alltäglichen Leben gleich. Er<br />

fordert die Autoritäten heraus und strebt nach<br />

einer besseren, einer neuen Alternative. Das<br />

falsch geschriebene „Time for Revollusion“ ist<br />

eine Modifikation dieses starken Statements.<br />

Formulacija „Time for Revolution“ (engl. ’vreme<br />

za revoluciju’) često se sreće u različitom<br />

kontekstu. Javlja se kao naslov knjiga i<br />

drugih umetničkih dela, kao stih u pesmi, tema<br />

simpozijuma i doktorskih disertacija, ali i na<br />

fasadama brojnih gradova širom sveta. Slogan<br />

„Time for Revolution“ postao je simbol želje za<br />

promenom i preokretom, bez obzira na to da li je<br />

reč samo o promeni u svakodnevnom životu, ili<br />

o preokretu u društvenom i političkom smislu.<br />

On provocira autoritete i teži novim, boljim<br />

rešenjima. Za naslov rada ovaj moćni slogan<br />

iskorišćen je u varijanti s pravopisnom greškom<br />

„Time for Revollusion“.<br />

Time for Revollusion, 2008<br />

C-Print, Holzrahmen, Plexiglas, 150 x 200 cm<br />

Vreme za revoluciju, 2008.<br />

C-print, drveni ram, pleksiglas, 150 x 200 cm<br />

44 BERLINER ZIMMER 45


Mariana Vassileva<br />

DE SRB<br />

Die Arbeiten in diesem Katalog basieren auf<br />

Erinnerungen, die für mich sehr wichtig waren<br />

und immer noch sind. Als ich ein Kind war, nannte<br />

mein Vater mich immer wieder „mein Junge“.<br />

Ich war geschmeichelt, da die Art und Weise,<br />

wie er das sagte, etwas Besonders war. Und in<br />

gewissen Situationen wollte ich wirklich sehr<br />

oft in meinem Leben ein Junge sein. Daher habe<br />

ich die Arbeit „Joey“ meinem Vater gewidmet.<br />

„I promis to protect you“ und "I want to be a<br />

tree" basieren auf Erinnerungen an das Landleben<br />

meiner Kindheit, als des Öfteren ein Lamm oder<br />

ein Schwein geschlachtet wurde. Ich habe die<br />

Liebe meiner Familie zu dem Tier beobachtet – der<br />

Schlachttag war ein richtiges Fest. Ich aber habe<br />

mich dann immer im Keller versteckt und meine<br />

Ohren zugehalten, damit ich den Schrei des Lammes<br />

nicht hören kann. Davon essen wollte ich nie.<br />

„Wind“ ist eine Arbeit, die einem Maulbeerbaum<br />

in unserem Garten gewidmet ist. Im Alter von 14<br />

bis 18 war ich fast jeden Tag auf dem Baum und ich<br />

wusste immer ganz genau, wann die Früchte reif<br />

sind. Manchmal kletterte ich schon m<strong>org</strong>ens früh,<br />

noch im Pyjama, hinauf. Der Nachbar sagte dann<br />

„Mariana, Du bist doch schon einen erwachsenes<br />

Mädchen, Du kannst doch nicht im Pyjama auf den<br />

Baum“. Das erzählte ich meiner Mama und sie sagte<br />

nur: „Hm, das ist ok, nur putz Dir wenigstens<br />

vorher die Zähne“. Ich hatte eine spezielle<br />

Beziehung zu dem Baum.<br />

Als ich vor 20 Jahren nach Berlin kam, hat<br />

mich die Geschwindigkeit der großen Stadt<br />

beeindruckt, beinahe überrollt. In der ersten<br />

Zeit bin ich immer wieder in meinen Gedanken<br />

in meine Kindheit geflohen, da habe ich mich<br />

geb<strong>org</strong>en und sicher gefühlt. Zweifellos kann<br />

ich heute sagen, dass nach Berlin zu kommen der<br />

wichtigste Katalysator meines Lebens war.<br />

Moji radovi u ovom katalogu zasnivaju se na<br />

sećanjima koja su mi ranije mnogo značila, a i<br />

danas su mi važna.<br />

Kada sam bila mala, otac me je stalno zvao<br />

„sine“. Bila sam polaskana, zato što je to<br />

izgovarao na poseban način. Pored toga, ponekad<br />

mi se zaista i činilo da bi za mene bilo bolje da<br />

sam dečak, odnosno muškarac. Zato sam rad pod<br />

naslovom „Joey“ (Džoi) i posvetila ocu.<br />

Radovi „I Promis to Protect You“ (engl. ’obećavam<br />

da ću te štititi’) i „I Want to be a Tree“ (engl.<br />

’želim da budem drvo’) proističu iz sećanja<br />

na život na selu, kada sam bila mala. Klanje<br />

jagnjadi i prasića na selu nije retkost. Moja<br />

je porodica volela životinje, a dan određen<br />

za klanje uvek bi se pretvorio pravi pravcati<br />

praznik. Ja bih se uvek sakrila u podrum i<br />

zapušila uši, da ne bih čula jagnje. Nikada nisam<br />

htela da stavim u usta ni jedan jedini zalogaj<br />

tog mesa.<br />

Rad pod naslovom „Wind“ (engl./nem. ’vetar’)<br />

posvećen je dudu u našoj bašti. Kada sam imala<br />

između 14 i 18 godina svaki sam se dan pela na<br />

to drvo, i tačno sam znala kada će plodovi da<br />

sazru. Nekad bih se popela na dud rano ujutro,<br />

još u pidžami. Susedi su mi govorili: „Marijana,<br />

ti si već velika devojka, ne treba da se penješ<br />

po drveću u pidžami.“ Prenela sam to mami, a ona<br />

je rekla: „Hm, pidžama može da prođe. Ali barem<br />

prethodno operi zube.“ Gajila sam poseban odnos<br />

prema tom drvetu.<br />

Kada sam pre 20 godina došla u Berlin, brzina<br />

velegrada na mene je ostavila veliki utisak. Na<br />

početku sam često u mislima bežala u prošlost, u<br />

detinjstvo, zato što sam se tamo osećala bezbedno<br />

i zaštićeno. Danas sam sasvim sigurna da je<br />

dolazak u Berlin bio najveći katalizator na mom<br />

životnom putu.<br />

Joey, 2011<br />

Skulptur (Fiberglas, Haare, Goldfinger), 170 x 30 cm<br />

Mit freundlicher Genehmigung der Künstlerin<br />

Džoi, 2011.<br />

Skulptura (Fiberglas, Dlaka, Goldfinger), 170 x 30 cm<br />

Delo se izlaže zahvaljujući odobrenju umetnice<br />

46 BERLINER ZIMMER 47


Thanks, 2010<br />

Aquarell auf Papier, 51 x 36 cm<br />

Hvala, 2010.<br />

Akvarel na hartiji, 51 x 36 cm<br />

I will save you, 2010<br />

Aquarell auf Papier, 51 x 36 cm<br />

Mit freundlicher Genehmigung von Janis Lassos<br />

Spasiću te, 2010.<br />

Akvarel na hartiji, 51 x 36 cm<br />

Delo se izlaže zahvaljujući odobrenju umetnice<br />

48 BERLINER ZIMMER 49


Silva Agostini<br />

DE SRB<br />

1979 in Tirana geboren. Lebt und<br />

arbeitet in Berlin.<br />

EINZELAUSSTELLUNGEN (AUSWAHL)<br />

2011 Galerie Isabella Czarnowska, Berlin;<br />

Zeta Gallery, Tirana 2009 Zwischen den Zeilen,<br />

Kunstsammlung Gera; Am hellichten Tag,<br />

Galerie Isabella Czarnowska, Berlin<br />

2008 Οbstacle, TÄT, Berlin<br />

GRUPPENAUSSTELLUNGEN (AUSWAHL)<br />

2011 Berliner Zimmer, Thessaloniki/Bukarest/<br />

Sarajevo; Halleluhwah, Abtart, Stuttgart<br />

2010 Young Artist Award Enovos 2010, Wilhelm-<br />

Hack-Museum, Ludwigshafen 2009 Berlin meets<br />

Vienna, Salon Österreich, Vienna; Tirana<br />

Biennale 4, The symbolic efficiency of the<br />

frame, Tirana; Dank an, Galerie Isabella<br />

Czarnowska, Berlin 2008 My Space, Haus am<br />

Lützowplatz, Berlin<br />

Rođena 1979. u Tirani. Živi i radi u Berlin.<br />

SAMOSTALNE IZLOŽBE (IZBOR)<br />

2011, Galerija „Izabela Čarnovska“, Berlin;<br />

Galerija „Zeta“, Tirana;2009, Između dve<br />

epohe, Muzej likovne umetnosti u Geri; Usred<br />

bela dana, Galerija „Izabela Čarnovska“,<br />

Berlin;2008, Obstacle (Prepreka), Izložbeni<br />

prostor „TET“, Berlin;<br />

KOLEKTIVNE IZLOŽBE (IZBOR)<br />

2011, <strong>Berlinska</strong> <strong>soba</strong>, Solun/Bukurešt/<br />

Sarajevo; Halleluhwah, Galerija „Abtart“,<br />

Štutgart; 2010, Enovosov nagradni konkurs<br />

za mlade umetnike 2010, Muzej „Vilhelm Hak“,<br />

Ludvigshafen; 2009, Berlin Meets Vienna<br />

(Berlin gostuje u Beču), Austrijski likovni<br />

salon, Beč; IV Bijenale likovne umetnosti<br />

u Tirani. Simbolična efiksanost rama,<br />

Tirana; Kome dugujemo zahvalnost?, Galerija<br />

„Izabela Čarnovska“, Berlin; 2008, My Space<br />

(Moj prostor), Izložbeni centar „Kuća na<br />

Lucovljevom trgu“, Berlin;<br />

Maja Bajević<br />

DE SRB<br />

Bosnien und Herzegowina/Frankreich.<br />

EINZELAUSSTELLUNGEN (AUSWAHL)<br />

2011 To be continued/Continuará (Nastavit će<br />

se), Palacio de Cristal, Museo Centro de Arte<br />

Reina Sofía, Madrid, Spanien (Kurator Manuel<br />

Borja-Villel) 2009 IMPORT EXPORT, Kunsthaus<br />

Glarus, Glarus, Schweiz (Kuratorin Sabine<br />

Rusterholz) 2008 Maja Bajevic, Fondazione<br />

Bevilacqua La Masa, Venedig, Italien<br />

(Kuratorin Angela Vettese)* 2006 Home Again/<br />

Ponovo kod kuće, Umjetnička galerija Bosne<br />

i Hercegovine (Kunstgalerie Bosnien und<br />

Herzegowinas) und Muzej savremene umjetnosti<br />

ArsAevi (Museum für zeitgenössische Kunst<br />

ArsAevi), Sarajevo, Bosnien und Herzegowina<br />

(Kuratorinnen Asja Mandić und Maja Bobar)<br />

2005 The 1st at Moderna, ModernaMuseet,<br />

Stockholm, Schweden (Kurator Magnus af<br />

Petersens) 2004 Step by step, P.S.1 MoMA,<br />

Long Island, New York, USA (Kuratorin Jimena<br />

Blazquez Abascal)<br />

GRUPPENAUSSTELLUNGEN (AUSWAHL)<br />

2011 Berliner Zimmer, Thessaloniki/Sarajevo<br />

2009 elles@centrepompidou, Centar Ge<strong>org</strong>e<br />

Pompidou, Pariz, Francuska*<br />

2007 documenta 12, Kassel, Njemačka (kustosi<br />

Roger Buergel i Ruth Noack)* 2004 BIACS,<br />

1stSevilla biennial (Prvo međunarodno<br />

bijenale savremene umjetnosti u Sevilji),<br />

Manastir Santa María de las Cuevas, Sevilja,<br />

Španija (kustos Harald Szeemann)* 2003 50th<br />

Biennale di Venezia (Pedeseto Bijenale u<br />

Veneciji), Paviljon Bosne i Hercegovine,<br />

Venecija, Italija (kustos Asja Mandic)*<br />

2001 7th Istanbul Biennale (Sedmo Bijenale<br />

u Istanbulu), Egofugal, Istanbul, Turska<br />

(kustos Yuko Hasegawa)* 2000 Manifesta 3.<br />

European Biennial of Contemporary Art<br />

(Manifesta, Treće Evropsko bijenale savremene<br />

umjetnosti), Ljubljana, Slovenija (kustosi<br />

Katherine Rhomberg, Maria Hlavojeva,<br />

FrancescoBonami)*<br />

* mit Katalog<br />

Bosna i Hercegovina/Francuska.<br />

SAMOSTALNE IZLOŽBE<br />

2011. To Be Continued/Continuará (Nastaviće<br />

se), Kristalna palača, Kristalna Palata,<br />

Muzej kraljice Sofije, Madrid (kustos Manuel<br />

Borha-Vijel); 2009, IMPORT EXPORT (Import -<br />

eksport), Muzej u Glarusu, Glarus, Švajcarska<br />

(kustos Zabine Rusterholc);<br />

2008, Maja Bajević, Fondacija „Bevilakva La<br />

Maza“, Venecija (kustos Anđela Veteze);*<br />

2006, Ponovo kod kuće, Umjetnička galerija<br />

Bosne i Hercegovine i Muzej savremene<br />

umetnosti „ArsAevi“, Sarajevo (kustosi Asja<br />

Mandić i Maja Bobar);<br />

2005, The 1st at Moderna (Prvi u moderni),<br />

Muzej moderne, Stokholm (kustos Magnus af<br />

Petersens); 2004, Step by Step (Korak po<br />

korak), Izložbeni prostor „MoMA PS1“, Long<br />

Ajlend (kustos Himena Blaskez Abaskal);<br />

KOLEKTIVNE IZLOŽBE<br />

2011, <strong>Berlinska</strong> <strong>soba</strong>, Solun/Sarajevo;<br />

2009, elles@centrepompidou<br />

(one@centarpompidu), Centar „Pompidu“,<br />

Pariz;* 2007, dokumenta 12, Kasel, Nemačka<br />

(kustosi Rodžer Brojgerl i Rut Noak);*<br />

2004, BIACS: Prvo bijelnale savremene<br />

umetnosti u Sevilji, Manastir Svete Marije,<br />

Sevilja (kustos Harald Zeman)*<br />

2003, 50. Bijenale u Veneciji, Paviljon<br />

Bosne i Hercegovine, Venecija (kustos Asja<br />

Mandić)* 2001, VII Bijenale u Istanbulu,<br />

Egofugal, Istanbul (kustos Juko Hasegava)*<br />

2000, III Evropsko bijenale savremene<br />

umetnosti „Manifesta“, Ljubljana (kustos<br />

Katerine Romberg, Marija Hlavojeva,<br />

Franćesko Bonami)*<br />

* s katalogom<br />

50 BERLINER ZIMMER 51


Šejla Kamerić<br />

1976 in Sarajevo, Bosnien-Herzegowina,<br />

geboren. Lebt und arbeitet in Sarajevo und<br />

Berlin.<br />

EINZELAUSSTELLUNGEN, PROJEKTE UND<br />

INTERVENTIONEN IM ÖFFENTLICHEN RAUM (AUSWAHL)<br />

2011 Galerie Tanja Wagner, Berlin; Camera<br />

Austria, Graz (with Tatiana Lecomte)<br />

2010 Krobath, Vienna; Prospectif Cinéma,<br />

Centre Pompidou, Paris; Glück, Anhalter<br />

Bahnhof, DAAD, Berlin; Šejla Kamerić, Röda<br />

Sten Centre for Contemporary Art and Culture,<br />

Göteb<strong>org</strong> 2008 Šejla Kamerić, Galerie im<br />

Taxispalais, Innsbruck, Austria (curated by<br />

Silvia Eiblmayr)<br />

GRUPPENAUSSTELLUNGEN UND TEILNAHME<br />

AN FILMFESTIVALS (AUSWAHL)<br />

2011 Berliner Zimmer, Thessaloniki/Bukarest/<br />

Sarajevo 2010 Glück happens, Städtische<br />

Galerie Erlangen, Germany 2009 Gender Check –<br />

Rollenbilder in der Kunst Osteuropas, MUMOK,<br />

Vienna; Transitland, The Red House, Sofia;<br />

Pièces de résistance: Formen von Widerstand<br />

in der zeitgenössischen Kunst, Kunstmuseum<br />

Thun 2007 64th Venezia Corto Cortissimo,<br />

competition of the 64th Mostra Internazionale<br />

d’Arte Cinematografica, Venice<br />

Rođena u Sarajevu 1976. godine. Živi i radi u<br />

Sarajevu i Berlinu.<br />

SAMOSTALNE IZLOŽBE, PROJEKTI I INTERVENCIJE U<br />

JAVNOM PROSTORU (IZBOR)<br />

2011, Galerija „Tanja Vagner“ Berlin;<br />

Galerija „Kamera Austrija“, Grac (sa<br />

Tatjanom Lekont); 2010, Galerija „Krobat“,<br />

Beč; Bioskop budućnosti, Centar „Pompidu“,<br />

Pariz; Sreća, Galerija DAAD-a, Berlin; Šejla<br />

Kamerić, Centar za savremenu umetnos i kulturu<br />

„Reda Sten“, Geteb<strong>org</strong>; 2008, Šejla Kamerić,<br />

Galerija u palati Taksisovih, Inzbruk (kustos<br />

Silvija Ajblmajr);<br />

KOLEKTIVNE IZLOŽBE I UČEŠĆA NA FILMSKIM<br />

FESTIVALIMA (IZBOR)<br />

2011, <strong>Berlinska</strong> <strong>soba</strong>, Solun/Bukurešt/<br />

Sarajevo; 2010, „Glück happens“ (Ima i<br />

srećnih slučajeva), Galerija grada Erlangena,<br />

Nemačka; 2009, „Gender Check“ (Provera pola).<br />

Rodne uloge u umetnosti Istočne Evrope, Muzej<br />

moderne umetnosti MUMOK, Beč; Tranzitna<br />

zemlja, The Red House (Crvena kuća), Sofija;<br />

„Pièces de rèsistance“. Vidovi otpora u<br />

savremenoj umetnosti, Muzej likovne umetnosti<br />

u Tunu, Švajcarska; 2007, 64. Međunarodni<br />

filmski festival „Venecija, kratko,<br />

najkraće“, Venecija;<br />

Kristina Leko<br />

DE SRB DE SRB<br />

1976 in Zagreb, Kroatien, geboren. Lebt und<br />

arbeitet in Berlin.<br />

EINZELAUSSTELLUNGEN (AUSWAHL)<br />

2011 Snoring in the USA, NGBK, Berlin<br />

2009 Ein glückliches Heim der Gerechtigkeit<br />

und Liebe, Bonner Kunstverein 2007 Missing<br />

Monuments, Institut für Kunst im Öffentlichen<br />

Raum Steiermark, Graz 2006 Beweis Nr. 4,<br />

Secession Vienna 2005 Amerika, Museum of<br />

Contemporary Art, Zagreb<br />

GRUPPENAUSSTELLUNGEN (AUSWAHL)<br />

2011 Berliner Zimmer, Thessaloniki/Bukarest/<br />

Sarajevo 2010 Over the Counter, Kunsthalle<br />

Mucsarnok, Budapest 2009 10 Jahre rotor,<br />

rotor, Graz 2008 Friendly Enemies, Galerie<br />

für Zeitgenössische Kunst, Leipzig<br />

2007 Shooting Back, Thyssen Bornemisza Art<br />

Contemporary, Vienna 2006 New Video New<br />

Europe, Renaissance Society, Chicago<br />

Rođena 1976. u Zagrebu. Živi i radi u Berlinu.<br />

SAMOSTALNE IZLOŽBE (IZBOR)<br />

2011, Snoring in the USA (Hrkanje u SAD-u),<br />

Novo udruženje likovnih umetnika (NGBK),<br />

Berlin; 2009, Srećni dom pravednosti i<br />

ljubavi, Udruženje ljubitelja likovne<br />

umetnosti u Bonu, Bon; 2007, Missing Momments<br />

(Trenuci koji nedostaju), Štajerski institut<br />

za umetnost u javnom prostoru, Grac;<br />

2006, Dokaz br. 4, Galerija „Secesija“, Beč;<br />

2005, Amerika, Muzej savremene umetnosti,<br />

Zagreb;<br />

KOLEKTIVNE IZLOŽBE (IZBOR)<br />

2011, <strong>Berlinska</strong> <strong>soba</strong>, Solun/Bukurešt/<br />

Sarajevo; 2010, Over the Counter (Bez<br />

lekarskog recepta), Galerija „Mičarnok“,<br />

Budimpešta; 2009, Desetogodišnjica Centra za<br />

modernu umetnost „rotor“, Centar za modernu<br />

umetnost „rotor“, Grac; 2008, Friendly<br />

Enemies (Ljubazni neprijatelji), Galerija<br />

savremene umetnosti, Lajpcig; 2007, Shooting<br />

Back (Uzvraćena paljba), Fondacija za<br />

savremenu umetnost „Tisen-Bornemisa“, Beč;<br />

2006, New Video New Europe (Novi video –<br />

nova Evropa), Muzej savremene umetnosti<br />

„Renesansno društvo“, Čikago;<br />

52 BERLINER ZIMMER 53


Milovan Destil Markovic<br />

DE SRB DE SRB<br />

1957 in Čačak geboren. Lebt und arbeitet in<br />

Berlin und Belgrad.<br />

EINZELAUSSTELLUNGEN (AUSWAHL)<br />

2011 Homeless Shanghai, Fei Contemporary<br />

Art Center, Shanghai 2010 Transfigurative<br />

Malerei, Kapelle Schloss Auel, Lohmar-<br />

Wahlscheid 2008 Homeless - Transfigurative<br />

Works, Kunstverein Rosenheim, Rosenheim*<br />

Milovan DeStil Markovic, Galerija “Nadežda<br />

Petrović”, Čačak* 2006 Homeless Berlin,<br />

Checkpoint Charlie und Galerie Kai Hilgemann,<br />

Berlin* 2005 Prortotype Tokyo, Nichido<br />

Contemprary Art, Tokio 2003 Homeless<br />

Belgrade, Terazije und Centar za kulturnu<br />

dekontaminaciju, Belgrad<br />

GRUPPENAUSSTELLUNGEN (AUSWAHL)<br />

2011 Art Format Berlin, UF6 Projects, Berlin<br />

(Kurator Konstantin Schneider)<br />

Shadows of the Bright, Berlin Art Projects,<br />

Berlin (Kurator Konstantin Schneider)<br />

2010 Kunst Sammlung Krohne, Krohne GmbH,<br />

Duisburg (Kurator Kristian Dubbick)*<br />

2009 Merry-go-Round, Contemporary Art Museum<br />

Kumamoto, Kumamoto (Kuratorin Aki Ashida)*<br />

International Artists‘ Museum, Kunstpunkt-<br />

Galerie für Aktuelle Kunst, Berlin (Kurator<br />

Ryszard Wasko) 2008 49th October salon, Muzej<br />

istorije Jugoslavije, Belgrad (Kuratorin<br />

Bojana Pejić)* Muzej u senci, Muzej savremene<br />

umetnosti Vojvodine, Novi Sad (Kurator<br />

Slavko Timotijević)* Otkup umetničkih dela,<br />

Sekretarijat za kulturu, Magacin, Belgrad*<br />

2007 Förderkohle, Neue Berliner Kunstverein,<br />

Berlin (Kuratorin Katja Albers)*<br />

Prepoznavanje, Umetnički paviljon, Podgorica<br />

(Kuratorin Julka Marinković) paper works,<br />

Galerie Kai Hilgemann, Berlin 2006 Art<br />

Cologne, Galerie Kai Hilgemann, Köln<br />

Prepoznavanje, Narodni muzej, Kruševac;<br />

Galerija likovne umetnosti, Niš; Narodni<br />

muzej, Kraljevo (Kuratorin Julka Marinković)*<br />

Nova slika 80-tih, Prodajna galerija<br />

“Beograd”, Belgrad (Kuratorin Lidija Merenik)<br />

2005 Lies, Lust, Art&Fashion: Signale der<br />

Kleidung, Podewil, Berlin (Kurator Dodi<br />

Reifenberg) 5th Cetinje Biennial: Love it or<br />

Leave it, Cetinje, Dubrovnik, Tirana (Kurator<br />

René Block)*<br />

*mit Katalog<br />

Rođen 1957 u Čačku. Živi i radi u Berlinu i<br />

Beogradu.<br />

SAMOSTALNE IZLOŽBE (IZBOR)<br />

2011,Homeless Shanghai (Beskućnici Šangaj),<br />

Fei Contemporary Art Center, Šangaj<br />

2010, Transfigurative Malerei<br />

(Transfigurativna slika), Kapelle Schloss<br />

Auel, Lohmar-Wahlscheid 2008, Homeless<br />

- Transfigurative Works (Beskućnici –<br />

Transfigurativni radovi), Kunstverein<br />

Rosenheim, Rosenheim* Milovan DeStil<br />

Markovic, Galerija “Nadežda Petrović”, Čačak*<br />

2006, Homeless Berlin (Beskućnici Berlin),<br />

Checkpoint Charlie i Galerie Kai Hilgemann,<br />

Berlin* 2005, Prortotype Tokyo (Prototip<br />

Tokio), Nichido Contemprary Art, Tokio 2003,<br />

Homeless Belgrade (Beskućnici Beograd),<br />

Terazije i Centar za kulturnu dekontaminaciju,<br />

Beograd<br />

GRUPNE IZLOŽBE (IZBOR)<br />

2011, Art Format Berlin, UF6 Projects, Berlin<br />

(kustos Konstantin Šneider); Shadows of the<br />

Bright, Berlin Art Projects, Berlin (kustos<br />

Konstantin Šneider); 2010, Kunst Sammlung<br />

Krohne, Krohne GmbH, Duisburg (kustos Kristian<br />

Dubik)*; 2009, Merry-go-Round, Contemporary<br />

Art Museum Kumamoto, Kumamoto (kustos Aki<br />

Ashida)* International Artists‘ Museum,<br />

Kunstpunkt- Galerie für Aktuelle Kunst, Berlin<br />

(kustos Ričard Vasko); 2008, 49. Oktobarski<br />

salon, Muzej istorije Jugoslavije, Beograd<br />

(kustos Bojana Pejić)*; Muzej u senci, Muzej<br />

savremene umetnosti Vojvodine, Novi Sad<br />

(kustos Slavko Timotijević)*; Otkup umetničkih<br />

dela, Sekretarijat za kulturu, Magacin,<br />

Beograd*; 2007, Förderkohle, Neue Berliner<br />

Kunstverein, Berlin (kustos Katja Albers)*<br />

Prepoznavanje, Umetnički paviljon, Podgorica<br />

(kustos Julka Marinković) paper works, Galerie<br />

Kai Hilgemann, Berlin; 2006, Art Cologne,<br />

Galerie Kai Hilgemann, Keln; Prepoznavanje,<br />

Narodni muzej, Kruševac; Galerija likovne<br />

umetnosti, Niš; Narodni muzej, Kraljevo<br />

(kustos Julka Marinković)*; Nova slika 80tih,<br />

Prodajna galerija “Beograd”, Beograd<br />

(kustos Lidija Merenik); 2005, Lies, Lust,<br />

Art&Fashion: Signale der Kleidung, Podewil,<br />

Berlin (kustos Dodi Reifenberg); 5. Bienale<br />

Cetinje: Love it or Leave it, Cetinje,<br />

Dubrovnik, Tirana (kustos Rene Blok)*<br />

* s katalogom<br />

Dan Mihălţianu<br />

1954 in Bukarest geboren. Lebt und arbeitet in<br />

Bukarest, Berlin und Bergen.<br />

EINZELAUSSTELLUNGEN (AUSWAHL)<br />

2010 Haus der Kulturen der Welt, Berlin<br />

2008 Foundation 3.14, Bergen<br />

2005 National Museum of Contemporary Art,<br />

Bucharest 1996 Art in General, New York<br />

1994 Künstlerhaus Bethanien, Berlin<br />

GRUPPENAUSSTELLUNGEN (AUSWAHL)<br />

2011 Berliner Zimmer, Thessaloniki/Bukarest/<br />

Sarajevo; News from a Cold Utopia, London<br />

Print Studio 2010 When History Comes Knocking,<br />

Galeria Plan B, Berlin 2009 Night Sense, Nuit<br />

Blanche, Toronto 2007 Social Cooking Romania,<br />

NGBK, Berlin; Der Prozess. Collective memory<br />

and social history, Prague Biennale 3<br />

2005 Tracing Space, Kunsthalle, Bergen<br />

2004 - 2006 New Video New Europe, Renaissance<br />

Society, Chicago; Contemporary Art Museum,<br />

St. Louis; Tate Modern, London; Stedelijk<br />

Museum, Amsterdam; The Kitchen, New York<br />

2004 Other Neighbourhood, 13th Tallinn Print<br />

Triennial 2001 Context, Romanian Pavilion, La<br />

Biennale di Venezia; ZKM - Museum for<br />

Contemporary Arts Karlsruhe 2000 Periferic 4,<br />

Iasi 1999 48. La Biennale di Venezia<br />

1998 Video Cult/ures, ZKM - Museum for<br />

Contemporary Arts, Karlsruhe<br />

Rođen u Bukureštu 1954. Živi i radi u<br />

Bukureštu, Berlinu i Bergenu.<br />

SAMOSTALNE IZLOŽBE (IZBOR)<br />

2010, Dom svetske kulture, Berlin,<br />

2008, Fondacija 3.14, Bergen;<br />

2005, Nacionalni muzej savremene umetnosti<br />

u Bukureštu; 1996, Galerija „Art in General“<br />

(Umetnost uopšte), Njujork; 1994, Umetnički<br />

centar „Betanija“, Berlin;<br />

KOLEKTIVNE IZLOŽBE (IZBOR)<br />

2011, <strong>Berlinska</strong> <strong>soba</strong>, Solun/Bukurešt/<br />

Sarajevo; News from a Cold Utopia (Vesti iz<br />

hladne Utopije), Londonski grafički studio<br />

LPS, London; 2010, When History Comes Knoking<br />

(Kad istorija zakuca na vrata), Galerija<br />

„Plan B“, Berlin;2009, Night Sense (Noćno<br />

čulo), Noć muzeja u Torontu, Toronto; 2007,<br />

Social Cooking Romania (Rumunija: kuvanje u<br />

društvu), Novo udruženje likovnih umetnika<br />

(NGBK), Berlin; Proces. Kolektivno pamćenje<br />

i društvena istorija, III Praško bijenale,<br />

Prag; 2005, Tracing Space (Pronalaženje<br />

prostora), Umetnička galerija u Bergenu,<br />

Bergen; 2004-2006, New Video New Europe<br />

(Novi video – nova Evropa), Muzej savremene<br />

umetnosti „Renesansno društvo“, Čikago;<br />

Muzej savremene umetnsti, Sent Luis; Galerija<br />

međunarodne moderne i savremene umetnosti<br />

„Tejt“, London; Muzej „Stedelejk“, Amsterdam;<br />

Umetnički centar „The Kitchen“ (Kuhinja),<br />

Njujork; 2004, Other Neighbourhood (Drugi<br />

kraj), XII Grafičko trijenale u Talinu,<br />

Estonija; 2001, Kontekst, 49. Bijenale u<br />

Veneciji, Rumunski paviljon, Venecija; Muzej<br />

savremene umetnosti ZKM, Karlsrue; 2000,<br />

Periferic 4 (Periferno 4), Jaši, Rumunija;<br />

1999, 48. Bijenale u Veneciji, Venecija;<br />

1998, Video Cult/ures, (Video kult/ure) Muzej<br />

savremene umetnosti ZKM, Karlsruhe;<br />

54 BERLINER ZIMMER 55


Tanja Ostojić<br />

DE SRB DE SRB<br />

1972 in Jugoslawien (Serbien) geboren. Lebt<br />

und arbeitet in Berlin.<br />

PROJEKTE, PERFORMANCES UND<br />

AUSZEICHNUNGEN (AUSWAHL)<br />

2011 Berliner Zimmer, Thessaloniki/Bukarest/<br />

Sarajevo; Call the witness, Roma Pavillion,<br />

Venice Biennale (performance/exhibition)<br />

2010 Spoken World Festival, Kaaitheater<br />

Brussels (performance/exhibition); Girl<br />

Monster, Kampnagel, Hamburg (performance<br />

with Chiks on Speed); Esteticas Decolonilaes,<br />

ASAB Bogotá, Colombia (exhibition); Arts<br />

Homo Erotica, National Museum in Warsaw<br />

(exhibition); Gender Check, MUMOK, Vienna<br />

(exhibition); Gender Check, Zacheta Gallery,<br />

Warsaw (exhibition);<br />

2009 PSi Conference, Zagreb (performance);<br />

Re.act.feminism, Akademie der Künste, Berlin<br />

(performance /exhibition); Performa NYC<br />

(performance); Integration Impossible? The<br />

Politics of Migration in the Artwork of Tanja<br />

Ostojić, M. Gržinić and T. Ostojić (eds.),<br />

argobooks, Berlin (publication)<br />

2008 Integration Impossible?, Kunstpavillon<br />

Innsbruck (solo exhibition); Köstlin Jubiläum<br />

Stipendium, Schering Stiftung 2007 Berliner<br />

Senat (working stipendium for fine arts);<br />

2001 49th Venice Biennale (performance)<br />

1999 Would You Digitalize Your Soul, ICA<br />

London (solo performance) 1998 Mani<br />

Rođena 1972. u Jugoslaviji (Srbiji). Živi i<br />

radi u Berlinu.<br />

PROJEKTI, PERFORMANSI I NAGRADE (IZBOR)<br />

2011, <strong>Berlinska</strong> <strong>soba</strong>, Solun/Bukurešt/<br />

Sarajevo; Call the Witness (Pozovite<br />

svedoka), Bijenale u Veneciji, Romski<br />

paviljon (performans/izložba) 2010, Spoken<br />

Word Festival (Festival govorne reči),<br />

Kajteater, Brisel (performans/izložba);<br />

Girl Monster (Devojka-čudovište), Centar<br />

za scensku umetnost „Kampnagel“, Hamburg<br />

(performans sa grupom „Chicks on Speed“ (Ribe<br />

na spidu)); Esteticas Decolonialaes (Umetnost<br />

iz kolonija – dekolonijalizovana umetnost),<br />

Umetnička akademija ASAB, Bogota, Kolumbija<br />

(izložba); Ars Homo Erotica, Nacionalni muzej<br />

u Varšavi, Varšava (izložba); Gender Check<br />

(Provera pola), Muzej moderne umetnosti<br />

„MuMOK“, Beč (izložba); Gender Check,<br />

Nacionalna umetnička galerija „Zahenta“,<br />

Varšava (izložba); 2009, PSi Conference,<br />

Zagreb (performans); Re.act.feminism,<br />

Umetnička akademija, Berlin (performans/<br />

izložba); Performa NYC (performans);<br />

Integration Impossible? The Politics of<br />

Migration in the Artwork of Tanja Ostojić<br />

(Nemoguća integracija? Politika migracije<br />

u umetničkom stvaralaštvu Tanje Ostojić),<br />

M. Gržinić i T. Ostojić (prir.), argobooks,<br />

Berlin (publikacija); 2008, Integration<br />

Impossible?, Umetnički paviljon u Inzbruku,<br />

Inzbruk (samostalna izložba); Kestlinova<br />

stipendija Šeringove fondacije; 2007,<br />

Stipendija Berlinskog senata za umetnički<br />

rad; 2001, 49. Bijenale u Veneciji, Venecija<br />

(performans); 1999, Would You Digitalize<br />

Your Soul (Da li biste digitalizovali svoju<br />

dušu?), Institut za savremenu umetnost ICA u<br />

Londonu, London (solo performans);<br />

1998, Mani;<br />

David Rych<br />

1975 in Innsbruck geboren.<br />

AUSSTELLUNGEN, FILMFESTIVALS<br />

UND KONFERENZEN (AUSWAHL)<br />

2011 Berliner Zimmer, Thessaloniki/Bukarest/<br />

Sarajevo 2010 Manifesta 8, Murcia; Die<br />

Welt als Kulisse, Galerie im Taxispalais,<br />

Innsbruck; Transient Spaces - The Tourist<br />

Syndrome, NGBK, Berlin 2009 The Renaming<br />

Machine, Galerija Miroslav Kraljevic,<br />

Zagreb; Comunidad Fictica, Centro Culturtal<br />

Matucana100, Santiago de Chile; (im)migrants<br />

with(in, Open Space, Vienna 2008 Take Off,<br />

O.K. Centrum, Linz; Other than Yourself, T-B<br />

A21 Thyssen-Bornemisza Art Contemporary,<br />

Vienna 2006 KÜBA - Journey Against the<br />

Current, T-B A21, Vienna; It is hard to touch<br />

the real, Grazer Kunstverein, Graz<br />

Rođen 1975. u Inzbruku.<br />

IZLOŽBE, FILMSKI FESTIVALI<br />

I KONFERENCIJE (IZBOR)<br />

2011, <strong>Berlinska</strong> <strong>soba</strong>, Solun/Bukurešt/<br />

Sarajevo; 2010, VIII Evropsko bijenale<br />

savremene umetnosti „Manifesta“, Mursija;<br />

Svet kao kulisa, Galerija u Palati „Taksis“,<br />

Inzbruk; Transient Spaces – The Tourist<br />

Syndrome (Prostori kratkog daha – turistički<br />

sindrom), Novo udruženje likovnih umetnika<br />

NGBK, Berlin; 2009, The Renaming Machine<br />

(Mašina za preimenovanje), Galerija „Miroslav<br />

Kraljević“, Zagreb; Comunidad Fictica,<br />

Kulturni centar „Matukana 100“, Santijago<br />

de Čile; (im)migrants with(in) (untrašnja<br />

emigracija – emigranti među nama), Centar za<br />

umetničke projekte „Open Space“, Beč;<br />

2008, Take off (Poletanje), Otvoreni kulturni<br />

centar „OK“, Linc; Other than Yourself (Osim<br />

vas), Fondacija za savremenu umetnost „Tisen-<br />

Bornemisa“ (T-B A21), Beč;<br />

2006, Filmska instalacija „KÜBA – Journey<br />

Against the Current“ (Trčanje uz vetar),<br />

Fondacija za savremenu umetnost „Tisen-<br />

Bornemisa“ (T-B A21), Beč; It is Hard to<br />

Touch the Rea (Teško je dotaći stvarnost),<br />

Umetničko društvo u Gracu, Grac;<br />

56 BERLINER ZIMMER 57


Y<strong>org</strong>os Sapountzis<br />

DE SRB DE SRB<br />

1976 in Athen geboren. Lebt und arbeitet<br />

in Berlin.<br />

EINZELAUSSTELLUNGEN UND PROJEKTE (AUSWAHL)<br />

2011 Jean-Claude Freymond-Guth, Zurich;<br />

Isabella Bortolozzi, Berlin; Fondazione<br />

Maurizio Morra Greco, Naples (residency,<br />

performance); Kunstraum Innsbruck<br />

(performance) 2010 Loraini Alimantiri<br />

Gazonrouge, Athens; Museo de Arte<br />

Contemporaneo de Castilla y Leon<br />

2009 Hermes und der Pfau, Stuttgart<br />

2008 ART BASEL 2008, STATEMENTS, with Loraini<br />

Alimantiri Gazonrouge, Basel; National<br />

Theatre, Athens (performance) 2006 Isabella<br />

Bortolozzi, Berlin<br />

GRUPPENAUSSTELLUNGEN (AUSWAHL)<br />

2011 Berliner Zimmer, Thessaloniki/Bukarest/<br />

Sarajevo; Based in Berlin, Berlin<br />

2010 Westfälischer Kunstverein, Münster<br />

2009 Kunstverein Arnsberg; Temporäre<br />

Kunsthalle Berlin; DESTE Foundation, at the<br />

Museum of Cycladic Art Athens; Contour<br />

2009 Mechelen, Brussels 2008 Künstlerhaus<br />

Stuttgart; Mariano Pichler Collection,<br />

Micamoca, Berlin 2007 National Museum of<br />

Contemporary Art, Athens; ARGOS, Brussels;<br />

1st Athens Biennale; Klingental, Basel<br />

2006 Magazzio d’Arte, Rome<br />

Rođen 1976. u Atini. Živi i radi u Berlinu.<br />

SAMOSTALNE IZLOŽBE I PROJEKTI (IZBOR)<br />

2011, Galerija „Žan-Klod Frejmond-Gut“,<br />

Cirih; Galerija „Izabela Bortoloci“, Berlin;<br />

Fondacija „Mauricio Mora Greko“, Napulj<br />

(stipendija za rezidencijalni boravak,<br />

performans); Galerija „Umetnički prostor“,<br />

Inzbruk (performans); 2010, Galerija „Lorini<br />

Alimantiri Gazonruž“, Atina; Muzej savremene<br />

umetnosti Kastilje i Leona, Leon;<br />

2009, Hermes i faun, Štutgart;<br />

2008, Međunarodni sajam moderne i savremene<br />

umetnosti „Art Bazel“; 2008, STATEMENTS<br />

(Stavovi), sa Lorini Alimantiri Gazonruž,<br />

Bazel; Narodno pozorište u Atini, Atina<br />

(performans); 2006, Galerija „Izabela<br />

Bortoloci“, Berlin;<br />

KOLEKTIVNE IZLOŽBE (IZBOR)<br />

2011, <strong>Berlinska</strong> <strong>soba</strong>, Solun/Bukurešt/<br />

Sarajevo; Based in Berlin (Mesto stalnog<br />

boravka: Berlin), Berlin 2010, Vestfalsko<br />

umetničko društvo, Minster; 2009, Umetničko<br />

društvo u Arnsbergu; Galerija savremene<br />

umetnosti u Berlinu; Fondacija DESTE, Muzej<br />

kikladske umetnosti, Atina; IV Bijenale<br />

video-umetnosti „Kontor 2009“, Mehenel,<br />

Belgija; 2008, Kuća umetnosti u Štutgartu;<br />

Kolekcija Marijana Pihlera, Projekt „Mica<br />

Moca“ (Mika Moka), Berlin; 2007, Nacionalni<br />

muzej savremene umetnosti, Atina; Centar za<br />

umetnost i medije ARGOS, Brisel; I Bijenale u<br />

Atini; Galerija „Klingental“, Bazel;<br />

2006, Galerija „Umetnički magacin“, Rim;<br />

Evanthia Tsantila<br />

1963 in Thessaloniki geboren. Lebt und<br />

arbeitet in Berlin.<br />

EINZELAUSSTELLUNGEN (AUSWAHL)<br />

2010 roomwithaview, EMST-National Museum<br />

of Contemporary Art Athens 2008 The walking<br />

blind, ZONE D Gallery - Daphne Zoumboulakis,<br />

Athens 2007 The Silence, Contemporary Art<br />

Centre of Thessaloniki 2006 The Silence,<br />

Volksbühne am Rosa-Luxemburg-Platz, Berlin<br />

2004 How Nice…How Nice that we don’t<br />

understand each other, Künstlerhaus<br />

Bethanien, Berlin<br />

GRUPPENAUSSTELLUNGEN (AUSWAHL)<br />

2011 Berliner Zimmer, Thessaloniki/Bukarest/<br />

Sarajevo 2010 HomeLessHome, MOTS-Museum on<br />

the Seam, Jerusalem, Israel 2009 La première<br />

Image, Centre Regional D’Art Contemporain<br />

Languedoc-Roussillon, Sète, France ; 2nd<br />

Thessaloniki Biennale of Contemporary<br />

Art, Face to Faces, French Institute and<br />

Thessaloniki Museum of Photography 2008 In<br />

silent conversation with Ingmar Bergman,<br />

Kunstmuseum Thun, Switzerland<br />

2007 1st Thessaloniki Biennale of<br />

Contemporary Art - Heterotopias, Society must<br />

be defended, State Museum of Contemporary<br />

Art, Thessaloniki<br />

Rođena 1963. u Solunu. Živi i radi u Berlinu.<br />

SAMOSTALNE IZLOŽBE (IZBOR)<br />

2010, roomwithaview (<strong>soba</strong>spogledom),<br />

Nacionalni muzej savremene umetnosti, Atina;<br />

2008, The Walking Blind (Slepac koji hoda),<br />

Galerija „Zona D. – Dafne Zumbulakis“, Atina;<br />

2007, The Silence (tišina), Centar za<br />

savremenu umetnost, Solun;<br />

2006, The Silence, Narodno pozorište na Trgu<br />

Roze Luksemburg, Berlin;<br />

2004, How Nice... How Nice that we don’t<br />

Understand Each Other (Baš lepo... Baš<br />

lepo što se ne razumemo), Umetnički centar<br />

„Betanija“, Berlin;<br />

KOLEKTIVNE IZLOŽBE (IZBOR)<br />

2011, <strong>Berlinska</strong> <strong>soba</strong>, Solun/Bukurešt/<br />

Sarajevo; 2010, HomeLessHome (Dom za<br />

beskućnike – dom bez doma), Muzej savremene<br />

umetnosti MOTS, Jerusalim, Izrael;<br />

2009, Pva slika, Regionalni centar za<br />

savremenu umetnost regiona Langdok-Rusijon,<br />

Set, Francuska; II Solunsko bijenale<br />

savremene umetnosti – „Heterotopias: Society<br />

Must be Defended“ (Heterotopija: Društvo<br />

se mora braniti), Državni muzej savremene<br />

umetnosti, Solun;<br />

58 BERLINER ZIMMER 59


Nasan Tur<br />

DE SRB DE SRB<br />

1974 geboren. Lebt und arbeitet in Berlin.<br />

EINZELAUSSTELLUNGEN (AUSWAHL)<br />

2011 Galeri Mana, Istanbul 2010 Kunstverein<br />

Artitude, Berlin 2009 Kunstmuseum Stuttgart,<br />

Stuttgart; Yapi Kredi Art Gallery, Istanbul<br />

2008 Tanas, Berlin<br />

GRUPPENAUSSTELLUNGEN (AUSWAHL)<br />

2011 Berliner Zimmer, Thessaloniki/Bukarest/<br />

Sarajevo; Tactics of Invisibility, Thyssen-<br />

Bornemisza Art Contemporary, Vienna<br />

2009 Bienniale of Graphic Arts, Ljubljana<br />

2008 Taipei Biennial; SCAPE Bienniale of Art<br />

in Public Space, Christchurch 2007 Istanbul<br />

Bienniale<br />

Rođen 1974. godine. Živi i radi u Berlinu.<br />

SAMOSTALNE IZLOŽBE (IZBOR)<br />

2011, Galerija „Mana“, Istanbul;<br />

2010, Umetničko društvo „Artitude“ (Umetnički<br />

stav), Berlin; 2009, Muzej likovne umetnosti<br />

grada Štutgarta, Štutgart; Umetnička galerija<br />

„Japi Kredi“, Istanbul; 2008, Centar za tursku<br />

umetnost „Tanas“, Berlin;<br />

KOLEKTIVNE IZLOŽBE (IZBOR)<br />

2011, <strong>Berlinska</strong> <strong>soba</strong>, Solun/Bukurešt/<br />

Sarajevo; Tactics of Inivisibility<br />

(Nevidljjivost kao taktika), Fondacija za<br />

savremenu umetnost „Tisen-Bornemisa“, Beč;<br />

2009, Bijenale grafičke umetnosti, Ljubljana;<br />

2008, Bijenale u Tajpeu; Bijenale umetnosti<br />

u javnom prostoru SCAPE, Krajstčerč, Novi<br />

Zeland; 2007, Bijenale u Istanbulu;<br />

Mariana Vassileva<br />

1964 in Bulgarien geboren.<br />

Lebt und arbeitet in Berlin.<br />

EINZELAUSSTELLUNGEN (AUSWAHL)<br />

2009 Mariana Vassileva Videos, Starkwhite<br />

Gallery, Auckland; Mariana Vassileva, Olga<br />

Korper Gallery, Toronto; Index Glass, Image<br />

Gallery, Aarhus; Just a Game, DNA, Berlin<br />

2008 Mariana Vassileva, Musée d’ Αrt<br />

Contemporain, Montreal<br />

GRUPPENAUSSTELLUNGEN (AUSWAHL)<br />

2011 Berliner Zimmer, Thessaloniki/<br />

Bukarest/Sarajevo; The Fourth Moscow<br />

Biennale of Contemporary Art; lichtsicht -<br />

3. Projektions-Biennale Bad Rothenfelde;<br />

Kunst aus Australien. Tradition und Moderne -<br />

Sammlung Alison & Peter W. Klein, Eberdingen-<br />

Nussdorf; XVIII. Rohkunstbau - Rohkunstbau,<br />

Berlin 2010 Still Moving, The Israel Museum,<br />

Jerusalem; Der Brief aus Jamaika, Oi Futuro,<br />

Rio de Janeiro; Transitland, Moscow Museum of<br />

Modern Art, Moscow; Transitland, Videoarte de<br />

Europa Central y Oriental<br />

1989-2009, Museo Nacional Centro de Arte Reina<br />

Sofia, Madrid; 17th Biennale of Sydney: The<br />

Beauty of Distance. Songs of Survival in a<br />

Precarious Age, Sydney<br />

Rođena 1964. u Bugarskoj. Živi i radi u<br />

Berlinu.<br />

SAMOSTALNE IZLOŽBE (IZBOR)<br />

2009, Video radovi Marijane Vasileve,<br />

Galerija „Starkvajt“, Oklend; Marijana<br />

Vasileva, Galerija „Olga Korper“, Toronto;<br />

Index Glass, Likovna Galerija u Arhusu,<br />

Danska; Just a Game (To je samo igra), Nova<br />

akciona glerija DNA, Berlin;<br />

2008, Marijana Vasileva, Muzej savremene<br />

umetnosti, Montreal;<br />

KOLEKTIVNE IZLOŽBE (IZBOR)<br />

2011, <strong>Berlinska</strong> <strong>soba</strong>, Solun/Bukurešt/<br />

Sarajevo; Četvrto moskovsko bijenale<br />

savremene umetnosti, Moskva; III Bijenale u<br />

Bad Rotenfeldeu „svetlovidost: svetlo i vid“;<br />

Umetnost iz Australije. Tradicija i moderna,<br />

Zbirka Alison i Pitera V. Klajna, Eberdingen-<br />

Nusdorf; XVIII Izložba „Grubi umetnički<br />

radovi“, Berlin; 2010, Still Moving (Još<br />

mrdamo), Državni muzej Izraela, Jerusalim;<br />

Pismo sa Jamajke, Kulturni centar „Oi Futuro“,<br />

Rio de Žaneiro; Tranzitna zemlja, Moskovski<br />

muzej moderne umetnosti, Moskva; Tranzitna<br />

zemlja. Video art u Centralnoj i Istočnoj<br />

Evropi 1989-2009, Nacionalni muzej kraljice<br />

Sofije, Madrid; XVII Bijenale u Sidneju<br />

„Lepota daljine: pesme o preživljavanju u<br />

nesigurnim vremenima“, Sidnej;<br />

60 BERLINER ZIMMER 61


Birgit Hoffmeister<br />

DE SRB<br />

ΚURATORIN<br />

PROJEKTE ALS SELBSTSTÄNDIGE<br />

KURATORIN (AUSWAHL)<br />

2011 Berliner Zimmer, Thessaloniki/Bukarest/<br />

Sarajevo 2008 The Athens Effect – L‘ Image<br />

photographique dans L‘ Art contemporain,<br />

Maison Europèenne de la Photographie, Paris<br />

(catalogue, french) 2007 Beauty is the Glamour<br />

of Truth – three young artists from Leipzig,<br />

Ileana Tounta Contemporary Art Center,<br />

Athens (catalogue) 2006 The Athens Effect<br />

– Photographic Images in Contemporary Art,<br />

Fondazione Mudima, Milan (catalogue, english)<br />

2004 Outlook - International Art Exhibition,<br />

Athens (Consultant of artistic research,<br />

catalogue) 2000 Malkunst - Painters from<br />

Berlin, Fondazione Mudima, Milan (catalogue)<br />

1999 House of Cyprus, Athens (catalogue) 1998<br />

Made in Berlin - a new artists‘ generation,<br />

Rethymnon Centre for Contemporary Art, Crete<br />

1997 Kunsthalle Brandts Klaedefabrik, Odense,<br />

Denmark (catalogue) 1996 Greek Realities – a<br />

new generation of Greek Artists, Gallery im<br />

Marstall, Berlin<br />

KUSTOS<br />

SAMOSTALNI KUSTOSKI PROJEKTI (IZBOR)<br />

2011, <strong>Berlinska</strong> <strong>soba</strong>, Solun/Bukurešt/<br />

Sarajevo; 2008, Atinski efekat: fotografska<br />

slika u savremenoj fotografiji, Evropski<br />

centar za fotografiju, Pariz (katalog, na<br />

francuskom); 2007, Lepota je glamur istine:<br />

troje mladih umetnika iz Lajpciga, Centar<br />

za savremenu umetnost „Ileana Tunta“, Atina<br />

(katalog); 2006, Atinski efekat: fotografska<br />

slika u savremenoj umetnosti, Fondacija za<br />

modernu umetnost „Mudima“, Milano (katalog,<br />

na engleskom); 2004, Međunarodna izložba<br />

likovne umetnosti „Outlook“ (Perspektiva),<br />

Atina (konsultant, katalog); 2000, Berlinsko<br />

slikarstvo, Fondacija za savremenu umetnost<br />

„Mudima“, Milano (katalog); 1999, Kiparska<br />

kuća, Atina (katalog); 1998, Proizvedeno u<br />

Berlinu: nova generacija umetnika; Centar<br />

za savremenu umetnost u Retimnu, Krit; 1997,<br />

Galerija u Brantovoj fabrici tekstila,<br />

Odenze, Danska (katalog); 1996, Grčka<br />

relanost: nova generacija grčkih umetnika,<br />

Galerija u Carskoj konjušnici, Berlin;<br />

62 BERLINER ZIMMER 63


GOETHE-INSTITUT BELGRAD<br />

Knez Mihailova 50<br />

11000 Beograd<br />

Serbien<br />

T: +381 11 2622823<br />

F: +381 11 2636746<br />

E: info@belgrad.goethe.<strong>org</strong><br />

www.goethe.de/belgrad<br />

64 BERLINER ZIMMER<br />

UMETNIČKI PAVILJON<br />

„CVIJETA ZUZORIĆ“<br />

Mali Kalemegdan 1<br />

11000 Beograd<br />

Srbija<br />

T: +381 11 2621 585<br />

E: natalija@ulus-art.<strong>org</strong><br />

www.ulus-art.<strong>org</strong>

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!