06.12.2012 Aufrufe

THe LOBBY 100 YeARS AGO AnD TODAY - Grandhotel Pupp

THe LOBBY 100 YeARS AGO AnD TODAY - Grandhotel Pupp

THe LOBBY 100 YeARS AGO AnD TODAY - Grandhotel Pupp

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

JARO I FRÜHLING I SPRING<br />

Journal<br />

<strong>Pupp</strong><br />

1 / 2009<br />

www.pupp.cz • www.summithotels.com


www.pupp.cz<br />

EDITORIAL,<br />

OBSAH<br />

InHALT | cOnTenT<br />

Vážení a milí hosté <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>,<br />

s novým, již desátým ročníkem <strong>Pupp</strong> Journalu nepřichází jen<br />

zbrusu nový kabát časopisu, ale také obsah, věříme, že pro Vás<br />

čtenáře opět atraktivnější. Kromě ohlédnutí za událostmi uplynulých<br />

týdnů a rozšířených sezónních nabídek Grandrestaurantu si budete<br />

moci nově přečíst seriál o specialitách české kuchyně a zavítáme také<br />

do různých regionů. Celý rok Vám budeme přinášet kapitoly z připravované<br />

knihy Historie <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>. Prostor budeme věnovat<br />

i proměnám prostor a různých zákoutí hotelu v průběhu let<br />

a staletí - v tomto čísle najdete prostor lobby tak, jak vypadal před<br />

<strong>100</strong> lety a dnes. Samozřejmě nepřijdete o rubriky věnované karlovarským<br />

pramenům, tipům na výlet nebo chystaným kulturním<br />

událostem. Stejně jako vylepšujeme tento časopis, i naše péče o Vás<br />

je stále dokonalejší. Věříme, že ve spojení s krásným karlovarským<br />

jarem se Váš pobyt zařadí do kategorie snů.<br />

To Vám za celý tým <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> přeje<br />

Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová, generální ředitelka <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />

Geehrte und liebe Gäste von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>,<br />

mit dem neuen, bereits dem zehnten Jahrgang von <strong>Pupp</strong> Journal, kommt nicht nur ein<br />

neues Gewand der Zeitschrift, sondern auch der Inhalt. Wir hoffen, dass er für Sie Leser<br />

noch attraktiver wird. Außer dem Rückblick der Ereignisse der vergangenen Wochen<br />

und einer größeren Auswahl der Saisonangebote im Grandrestaurant, können Sie neuerdings<br />

eine Serie über Spezialitäten der böhmischen Küche lesen, man kehrt auch in<br />

die verschiedenen Regionen ein. Das ganze Jahr wird man Ihnen Kapitel aus dem neu<br />

vorbereiteten Buch Geschichte von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> bringen. Den Raum widmet man<br />

auch den Veränderungen der Räumlichkeiten und der verschiedenen Plätze im Hotel im<br />

Laufe der Jahre und der Jahrhunderte, in dieser Ausgabe finden Sie den Raum der<br />

Lobby so, wie er vor <strong>100</strong> Jahren aussah und wie heute. Natürlich bringt man Ihnen<br />

weiterhin Informationen zu den Karlsbader Quellen, Tipps zu Ausflügen oder die erwarteten<br />

Kulturereignisse. So wie man diese Zeitschrift verbessert, so wird auch die Pflege<br />

um Sie immer sorgfältiger. Wir hoffen, dass in Verbindung mit dem schönen Karlsbader<br />

Frühling sich somit Ihr Aufenthalt in die Kategorie der Träume einreiht.<br />

Das wünscht Ihnen im Namen des ganzen <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Teams<br />

Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová, Generaldirektorin <strong>Grandhotel</strong>s <strong>Pupp</strong><br />

Dear Guests of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>,<br />

The new, tenth year of the <strong>Pupp</strong> Journal is bringing not only a new, altered coat of the<br />

magazine but also new contents. We hope that it will be more attractive for you, readers.<br />

Apart from a review of important events of recent weeks and extended seasonal<br />

offers of the Grandrestaurant, you will be able to read a series about specialties of<br />

Czech cuisine – we will visit different regions. We will also bring chapters from the<br />

forthcoming book The History of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> during the whole year. We will<br />

direct your attention to the transformations of different rooms and parts of the hotel in<br />

the course of the years and centuries. This issue shows the lobby as it was <strong>100</strong> years<br />

ago compared to now. Of course you will find sections providing information about<br />

Karlovy Vary mineral springs, tips for trips or cultural events. We are trying to improve<br />

our care of you as we are trying to improve this magazine. We believe that if your stay<br />

is connected with the beautiful spring in Karlovy Vary, it will become a dream stay.<br />

On behalf of the whole team of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová, General manager of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

Obsah Inhalt COntent<br />

◗ Události I Ereignisse I Events 4 - 5<br />

◗ Aktuálně I Aktuell I Up To Date 6<br />

Víte, že... I Wissen Sie, dass... I Do You Know, That... 6<br />

◗ Co, kdy, kde? I Was, Wann, Wo? I What, When, Where? 7<br />

◗ Česká gastronomie I Böhmische Gastronomie I Czech Gastronomy 8 - 9<br />

◗ Připraveno šéfkuchařem I Vom Chefkoch zubereitet I Prepared by the Chef 10 - 11<br />

◗ Nenechte si ujít I Lassen Sie Sich Nicht Engehen I Do Not Miss 12<br />

◗ Nabídky I Angebote I Offers<br />

Romance I Romanze 13<br />

Velikonoce I Oster Aufenthalt I Easter - stay 13<br />

Golf 14<br />

◗ Proměny I Veränderungen I Changes 16<br />

◗ Lázeňství I Kurwesen I Spa 17<br />

◗ Historie I Geschichte I History 18 - 19<br />

◗ Výlet I Ausflug I Trip 20<br />

◗ Prameny I Quellen I Springs 21<br />

◗ Hotel v srdci Evropy<br />

Hotel im Herzen Europas I A Hotel in the Heart of Europe 22<br />

Ceník I Preisliste I Price List 2009 22<br />

◗ Restaurace <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />

Die Restaurants vom <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> I Restaurants of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> 23<br />

<strong>Pupp</strong> Journal - jaro 2009<br />

Společenský magazín <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>. Pro <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> zpracovalo © Vydavatelství Promenáda v.o.s.<br />

Foto: archiv <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>, archiv redakce, Aleksandra Chytra<br />

Redakce: Jitka Kulhánková, Andrea Pfeffer-Ferklová<br />

Editor: Petr Kulhánek • Překlad: Hana Habrzettlová, Petr Fiala • Litografie: Polypress s.r.o., Karlovy Vary<br />

Tisk: Polypress s.r.o., obch. zast. Tiskárny Reproprint s.r.o. • Vychází v nákladu 5000 ks<br />

Právo změn termínů a cen vyhrazeno / Preis- und Termineänderungen vorbehalten / Dates and prices are subjects of change<br />

<strong>Grandhotel</strong> PuPP Karlovy Vary, a. s.<br />

Mírové náměstí 2 | 360 91 Karlovy Vary | Czech Republic<br />

Tel. +420 353 109 111 | Fax: +420 353 224 032<br />

pupp@pupp.cz • www.pupp.cz<br />

Cover photo: <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Lobby<br />

3


Oslavy Vánoc a Nového roku<br />

Nezapomenutelné zážitky si odvezly naši hosté<br />

ze svých vánočních a novoročních pobytů.<br />

Nenapodobitelná atmosféra, bohatý kulturní<br />

a společenský program, exkluzivní gastronomie<br />

- tak lze stručně popsat vánoční oslavy<br />

a vstup do Nového roku v <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>.<br />

K vrcholům těchto dnů patřila jak řada koncertů<br />

či večer magie, tak Grand Finale v podobě<br />

Silvestrovkého galavečera zakončeného<br />

nádherným ohňostrojem.<br />

Weihnachts- und Neujahrsfeier<br />

Unvergessliche Erlebnisse bleiben unseren<br />

Gästen auf ihren Weihnachts- und Neujahrsaufenthalt.<br />

Eine unnachahmliche Atmosphäre,<br />

ein reiches Kultur- und Gesellschaftsprogramm,<br />

eine exklusive Gastronomie – so kann man<br />

kurz gefasst die Weihnachtsfeier und den<br />

Rutsch ins neue Jahr im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> beschreiben.<br />

Zum Höhepunkt dieser Tage gehörte<br />

sowohl eine Reihe von Konzerten oder ein<br />

Magieabend, als auch das Grand Finale in<br />

Form eines Silvestergalaabends, mit einem<br />

wunderschönen Feuerwerk abgeschlossen.<br />

Christmas and New Year’s Celebrations<br />

Our guests who spent<br />

their Christmas and<br />

New Year’s stays in<br />

our hotel took home<br />

unforgettable experiences.<br />

An inimitable<br />

atmosphere, a rich<br />

cultural and social<br />

programme and exclusive<br />

gastronomy –<br />

that is a brief description<br />

of Christmas celebrations<br />

and the<br />

arrival of the New<br />

Year in the <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong>. The highlights<br />

of those days was a<br />

series of concerts or<br />

the evening of magic<br />

as well as the Grand<br />

Finale – the gala evening<br />

on the New Year’s Eve which closed with<br />

a beautiful firework.<br />

4<br />

nezapomínáme na opuštěná zvířata<br />

Velké poděkování patří všem, kteří ve vánočním čase<br />

navštívili <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. Výnosy z prodeje u vánočního<br />

stromku a z prodeje lístků do tomboly zpříjemní<br />

život opuštěným zvířatům městského útulku pro psy<br />

v Karlových Varech a ostrovského azylu pro týraná<br />

a handikepovaná zvířata Macík. Za bezmála 15.000<br />

korun jsme jejich obyvatelům nakoupili kvalitní psí<br />

a kočičí granule a antiparazitní pasty pro koně.<br />

Wir vergessen verlassene Tiere nicht<br />

Ein großer Dank gehört allen, die in der Weihnachts zeit<br />

das <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> besuchten. Der Erlass vom Verkauf<br />

am Weihnachtsbaum deutSCh<br />

und vom Verkauf der Lose in die<br />

Tombola macht das Leben den verlassenen Tieren im<br />

Stadttierheim für Hunde in Karlsbad und im Asyl Macík<br />

für gequälte und behinderte Tiere in Ostrov angenehmer.<br />

Für beinahe 15.000 Kronen haben wir ihren Bewohnern<br />

hochwertige Hunde- und Katzennahrung und Antiparasiten<br />

pasten für Pferde eingekauft.<br />

We Do Not Forget Abandoned Animals<br />

Big thanks to all those who visited the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

at Christmas time. The money from the sale of the<br />

Christmas tree as well as from the sale of raffle tickets will<br />

make the life of abandoned animals in the municipal<br />

dogs´ home in Karlovy Vary and the home Macík for illtreated<br />

and handicapped animals in Ostrov more pleasant.<br />

We bought quality dog’s and cat’s granulated food and<br />

antiparasitic paste for horses for almost 15,000 crowns.<br />

Karel Gott v <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />

Již téměř pět desetiletí tráví tento legendární<br />

český zpěvák na hudebním výsluní. Nejen<br />

v Čechách, ale v mnoha zemích Evropy a celého<br />

světa. Na počátku ledna koncertoval společně<br />

s další hvězdou první velikosti Helenou<br />

Vondráčkovou ve Slavnostním sále <strong>Grandhotel</strong>u<br />

<strong>Pupp</strong>. Plný sál nadšeně aplaudoval také jeho<br />

největším hitům jako Lady Karneval nebo<br />

Pretty Woman.<br />

UDÁLOSTI<br />

eReIGnISSe | eVenTS<br />

Karel Gott im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

Bereits fast fünf Jahrzehnte verbringt dieser<br />

legendäre tschechische Sänger am sonnigen<br />

Platz der Musikszene. Nicht nur in Tschechien,<br />

sondern auch in vielen Ländern Europas und<br />

der ganzen Welt. enGliSh Am Anfang Januar konzer-<br />

tierte er gemeinsam mit einem weiteren Star<br />

der ersten Klasse Helena Vondráčková im<br />

Festsaal vom <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. Der volle Saal<br />

applaudierte begeistert auch seinen größten<br />

Hits wie Lady Karneval oder Pretty Woman.<br />

Karel Gott in the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

This legendary Czech singer has been basking<br />

in the glory for almost five decades. Not<br />

only in the Czech Republic but also in many<br />

countries of Europe and the whole world.<br />

He gave a concert in the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

together with another star – Helena<br />

Vondráčková - at the beginning of January.<br />

The completely full hall applauded enthusiastically<br />

to his biggest hits Lady Carnival,<br />

Pretty Woman and many others.<br />

14. Bál Festival<br />

Jeden z vrcholů, nejen karlovarské plesové sezóny,<br />

Bál festival, ovládl na konci ledna společenské<br />

prostory <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>. Tradičně<br />

se nesl v duchu jednoho ze slavných českých<br />

filmů. Volba pro letošní rok padla na snímek<br />

režiséra Oldřicha Lipského z roku 1977 Adéla<br />

ještě nevečeřela. Hlavní hrdinkou této detektivní<br />

komedie je masožravá rostlina, panovaly<br />

proto obavy ze záhadného mizení návštěvníků<br />

plesu. Vše ale dobře dopadlo, podle dostupných<br />

informací Adéla nikoho nesnědla.<br />

14. Ball Festival<br />

Einer der Höhepunkte, nicht nur der Karlsbader<br />

Ballsaison, der Ball Festival beherrschte Ende Januar<br />

die Gesellschaftsräume im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>.<br />

Traditionell wurde er im Sinne eines berühmten<br />

tschechischen Filmes gestaltet. Die Wahl für das<br />

www.pupp.cz<br />

UDÁLOSTI<br />

eReIGnISSe | eVenTS<br />

diesjährige Jahr fiel auf den Film des Regisseurs<br />

Oldřich Lipský aus dem Jahre 1977: „Adéla ještě<br />

nevečeřela“ (Adele hat noch nicht genachtmahlt).<br />

Die Hauptfigur dieser Krimikomödie ist eine<br />

Fleischfressende Pflanze, weshalb man das geheimnisvolle<br />

Verschwinden der Ballbesucher befürchtete.<br />

Alles ging aber gut aus, laut der verfügbaren<br />

Informationen hat Adele niemanden gegessen.<br />

14th Ball Festival<br />

The rooms of the <strong>Grandhotel</strong> Pup were dominated<br />

by the Ball Festival, one of the highlights of the<br />

ball season - and not only of that in Karlovy Vary<br />

– at the end of January. It was traditionally held in<br />

the style of one of Czech films. A movie dating<br />

from 1977 by the director Oldřich Lipský Adele<br />

Hasn’t Had Her Dinner Yet was chosen this year.<br />

The heroine of this detective comedy is a carnivorous<br />

plant and that was why there was fear that<br />

some visitors could disappear in a mysterious way.<br />

Yet everything turned out well and according to<br />

available information Adele did not eat anyone.<br />

Mosty 2008<br />

Cena MOSTY oceňuje osobnost, projekt nebo<br />

čin, jenž významným způsobem zlepšuje postavení<br />

osob se zdravotním postižením v České<br />

republice. Slavnostní předávání ceny za rok<br />

2008 se uskutečnilo pod záštitou a za účasti<br />

první dámy České republiky, paní Livie Klausové,<br />

ve Slavnostním sále <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>.<br />

Mosty 2008<br />

Der Preis MOSTY (BRÜCKEN) würdigt eine<br />

Persönlichkeit, ein Projekt oder eine Tat, die bedeutend<br />

die Position von Personen mit einer ge-<br />

sundheitlichen Behinderung in der Tschechischen<br />

Republik verbessert. Die feierliche Preisübergabe<br />

von MOSTY 2008 fand unter dem Schutz und<br />

Teilnahme der ersten Dame der Tschechischen<br />

Republik, Frau Livia Klausová, im Festsaal vom<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> statt.<br />

Bridges 2008<br />

The prize MOSTY (Bridges) is awarded to<br />

people, projects or activities that considerably<br />

improve the position of handicapped people in<br />

the Czech Republic. The Mosty 2008 Prize<br />

was awarded in the Festive Hall of the<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> under the auspices and in<br />

the presence of the First Lady of the Czech<br />

Republic, Mrs. Livie Klausová.<br />

Nový Keglevičův kříž<br />

Skále za <strong>Grandhotel</strong>em <strong>Pupp</strong> již od roku 1795<br />

vévodil dřevěný Keglevičův kříž. Byl obnoven<br />

v roce 1990 a v minulém roce poničen vandaly.<br />

Druhá replika byla dokončena, vztyčena a vysvěcena<br />

na přelomu roku. Při pohledu od <strong>Grandhotel</strong>u<br />

<strong>Pupp</strong> po proudu řeky Teplé se opět nabízí stejný<br />

pohled na skalní dominantu, jako během uplynulých<br />

215 let.<br />

Neues Keglewitsch Kreuz<br />

Dem Felsen hinter dem <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> dominierte<br />

bereits seit dem Jahre 1795 ein hölzernes<br />

Keglewitsch Kreuz. Es wurde im Jahre<br />

1990 erneuert und im letzten Jahr von<br />

Wandalen zerstört. Die zweite Kopie wurde<br />

am Jahresumbruch gefertigt, aufgerichtet und<br />

ausgeweiht. Wenn man vom <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

Flussabwärts sieht, bietet sich im Teplbogen<br />

wieder derselbe Blick auf die Felsendominante,<br />

wie während der vergangenen 215 Jahre.<br />

The New Keglevich Cross<br />

The rock behind the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> has<br />

been dominated by the wooden Keglevich<br />

cross since 1795. It was renovated in 1990 to<br />

be damaged by vandals again last year. The<br />

second replica was completed, put up and<br />

consecrated at the turn of the year. And so<br />

people looking from the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

downstream the Teplá River can enjoy the same<br />

view of the rock in the river bend as they<br />

could enjoy in the past 215 years.<br />

Plesová sezóna<br />

Na 22 plesů a bálů tvoří letošní plesovou sezónu<br />

v <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>. Bál Festival, Ples<br />

orchidejí, Best Bál, Ples města Karlovy Vary -<br />

to jsou jen některé z důležitých společenských<br />

událostí tohoto období. Obsáhlý je seznam<br />

maturitních plesů, které jsou velmi oblíbené<br />

díky své neformální, uvolněné atmosféře. Pro<br />

mnoho studentů je právě maturitní ples vstupenkou<br />

do světa dospělých.<br />

Ballsaison<br />

22 Bälle bilden die diesjährige Ballsaison im<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. Der Ball Festival, der Ball<br />

der Orchideen, Best Ball, Ball der Stadt<br />

Karlsbad – das sind nur manche von den wichtigen<br />

gesellschaftlichen Ereignissen dieser Zeit.<br />

Umfangreich ist die Liste der Abiturientenbälle,<br />

die dank ihrer unformellen, lockeren Atmosphäre<br />

sehr beliebt sind. Für viele Studenten ist gerade<br />

der Abiturientenball die Eintrittskarte in die<br />

Welt der Erwachsenen.<br />

The Ball Season<br />

This year’s ball season in the <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong> consists of about 22 balls. The Ball<br />

Festival, the Orchid Ball, the Best Ball, the<br />

Ball of the Town of Karlovy Vary – these are<br />

only some of important social events of this<br />

season. The list of school leaving balls is extensive<br />

too. These balls are very popular<br />

owing to their informal and relaxed atmosphere.<br />

It is often just the school leaving ball that<br />

represents the ticket to the world of adults for<br />

lots of students.<br />

www.pupp.cz 5


■ SVatBY<br />

V GRanDhOtelU PUPP<br />

Jedinečná atmosféra <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> nenechává<br />

klidnými stále více párů, které se chystají<br />

vstoupit do svazku manželského. Mít svatbu<br />

v těchto prostorách znamená mít nesmazatelnou<br />

vzpomínku, kterou budete předávat ještě svým<br />

dětem a dětem vašich dětí. Ne nadarmo se proto<br />

říká, že pár, který si řekne ANO v <strong>Grandhotel</strong>u<br />

<strong>Pupp</strong> již nikdy nic nerozdělí.<br />

■ ...pečivo a chléb, které se v Grand hotelu <strong>Pupp</strong><br />

nespotřebují, v koši nekončí? Po chut ná si na<br />

nich zvěř v okolních lesích, kam ji do krmelců<br />

společně s dalším krmivem dávají zaměstnanci<br />

Lázeňských lesů. Myslivci si tak pochvalují, že<br />

i přes tuhou zimu je lesní zvěř v dobré kondici.<br />

■ ...<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> měl mít svou síň slávy?<br />

Na konci minulého století vznikaly otisky rukou<br />

slavných osobností, které hotel navštívily.<br />

Mimo jiné například Michaela Douglase, Seana<br />

Conneryho či Evy Herzigové. Bohužel, byla<br />

použita nevhodná hmota, takže otisky po vypálení<br />

buď pukly, nebo se zmenšily do velikosti<br />

dětské ruky. Z projektu proto nakonec sešlo.<br />

6<br />

■ ...<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> byl<br />

předlohou malířských<br />

a básnických děl mnoha<br />

klasiků? V roce 1808 si<br />

básník a výmarský všeuměl<br />

Johann Wolfgang<br />

von Goethe namaloval<br />

obrázek Čes kého a Saského<br />

sálu od Keglevičova<br />

kříže. Tato mimořádně<br />

zdařilá lavírovaná kresba<br />

je dnes uložena ve sbírkách<br />

Goethova památníku<br />

ve Výmaru.<br />

deutSCh<br />

Hochzeiten im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

Die einmalige Atmosphäre vom <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong> lässt immer mehr Paare, die in den<br />

Bund der Ehe eintreten wollen, nicht in Ruhe.<br />

Die Hochzeit in diesen Räumlichkeiten zu haben,<br />

das heißt eine unvergessliche Erinnerung<br />

zu haben, die Sie noch Ihren Kindern und den<br />

Kindern Ihrer Kinder übergeben werden.<br />

Nicht um sonst sagt man deshalb, dass ein<br />

deutSCh<br />

■ ...das Gebäck und das Brot, die man im<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> nicht verbraucht, nicht im<br />

Müll enden? Sie werden von Tieren in den umliegenden<br />

Wäldern verspeist, wohin sie in die<br />

Futterstellen zusammen mit anderem Futter die<br />

Angestellten der Kurwälder geben. Die Förster<br />

sind also froh, dass trotz einem strengen Winter<br />

die Waldtiere in einer guten Verfassung sind.<br />

■ ...das <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> seine Ruhmhalle haben<br />

sollte? Am Ende des vorigen Jahrhunderts entstanden<br />

Handabdrücke von den berühmten<br />

Persönlichkeiten, die das Hotel besuchten. Unter<br />

anderem z. B. von Michael Douglas, Sean Connery<br />

oder Eva Herzigová. Leider wurde eine ungeeignete<br />

Masse verwendet, also sind die Abdrücke nach<br />

der Ausbrennung entweder zersprungen, oder sie<br />

haben sich zur Größe einer Kinderhand verkleinert.<br />

Aus diesem Projekt wurde deshalb nichts.<br />

■ ...das <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Vorbild von einigen malerischen<br />

und dichterischen Werken vieler Klassiker<br />

war? Im Jahre 1808 malte der Dichter und der<br />

Weimarer Alleskönner Johann Wolfgang von Goethe<br />

ein Bild des Böhmischen und des Sachsischen<br />

Saales vom Keglewitsch Kreuz. Diese sehr gelungene<br />

lavierte Zeichnung ist heute in den Sammlungen<br />

des Goethe-Denkmals in Weimar aufbewahrt.<br />

AKTUÁLnĚ<br />

AKTUeLL | Up TO DATe<br />

Paar, das sich sein JA WORT im <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong> gibt, niemals etwas trennt.<br />

enGliSh<br />

Weddings in the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

More and more couples that are planning to be<br />

joined in marriage are attracted by the unique atmosphere<br />

of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. Having a wedding<br />

in the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> means an unforgettable<br />

memory which you will pass on to your<br />

children and then to their children. That is why it<br />

is said that a couple that will say their “Yes, I do”<br />

in the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> will never separate.<br />

VÍte Že... wISSen SIe, DaSS... | DO YOU knOw, that...<br />

enGliSh<br />

■ ... pastry and bread which are not used up in<br />

the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> do not end up in the<br />

waste bin? Workers of the Spa Woods<br />

Company put them into mangers together with<br />

some other feed so that game in the neighbouring<br />

spa woods can enjoy them. Gamekeepers<br />

are more than satisfied because game is in<br />

good condition despite the severe winter.<br />

■ ... the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> should have had its<br />

own Hall of Fame? It was at the end of the<br />

previous century that the handprints of famous<br />

personalities who had stayed in the <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong> came into being. E.g. of Michael Douglas,<br />

Sean Connery or Eva Herzigová. Unfortunately,<br />

the paste which was used was not suitable and,<br />

after being burnt, the handprints either cracked<br />

or they shrank and got the size of a child’s<br />

hand. Finally, the project was dropped.<br />

■ ... the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> was a model for<br />

paintings or poems by many a classic? In 1808<br />

the poet and Renaissance personality from<br />

Weimar Johann Wolfgang von Goethe painted<br />

a picture of the Bohemian and Saxon Halls<br />

seen from the Keglevich Cross. This exceptionally<br />

nice picture is kept in the collections of<br />

the Goethe Memorial in Weimar today.<br />

www.pupp.cz<br />

CO, KDY, KDe<br />

WAS, WAnn, WO? | WHAT, WHen, WHeRe<br />

7.-8.3. / March 7th to 8th<br />

❙ KARLŮV BĚH, 38. ročník,<br />

lyžařský běžecký závod, Boží Dar, Krušné hory<br />

❙ KARLS LAUF, 38. Jahrgang,<br />

Skilanglaufwettkampf, Gottesgab, Erzgebirge<br />

❙ 38th annual CHARLES RUN,<br />

cross-country ski race, Boží Dar, Ore Mountains<br />

21.3. 20.00 / Mar 21st 8 p.m.<br />

❙ REPREZENTAČNÍ PLES MĚSTA KARLOVY VARY,<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ REPRESÄNTATIONSBALL DER STADT<br />

KARLSBAD, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ REPRESENTATION BALL OF THE TOWN<br />

OF KARLOVY VARY, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

11.4. 19.30 / April 11th 7.30 p.m.<br />

❙ VELIKONOČNÍ KONCERT, Smetana,<br />

Rimski-Korsakow, Liszt, Chačaturjan, Karlovarský<br />

symfonický orchestr, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ OSTERKONZERT, Smetana, Rimski-<br />

Korsakow, Liszt, Khatschaturian, Karlsbader<br />

Symphonieorchester, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ EASTER CONCERT, Smetana, Rimski-<br />

Korsakow, Liszt, Khachaturian, Karlovy Vary<br />

Symphony Orchestra, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

18.4. 20.00 / Apr 18th 8 p.m.<br />

❙ PLES HARMONIE, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ BALL HARMONIE, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ HARMONY BALL, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

24.4. 19.30 / April 24th 7.30 p.m.<br />

❙ Pocta Josephu Haydnovi – dvousté výročí<br />

narození, Karlovarský symfonický<br />

orchestr, Městské divadlo<br />

❙ Ehrenkonzert zum 200. Geburtstag<br />

von Joseph Haydn, Karlsbader<br />

Symphonieorchester, Stadttheater<br />

❙ Honor for Joseph Haydn - 200th<br />

Birthday Anniversary, Karlovy Vary Symphony<br />

Orchestra, Town Theatre<br />

25.-27.4. / Apr 25th-27th<br />

❙ PLES ŠLECHTICŮ, tradiční setkání evropské<br />

šlechty, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ BALL DER<br />

ADELIGEN, traditionelles<br />

Treffen des europäischen<br />

Adels,<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❙ BALL OF THE<br />

NOBILITY, a traditional<br />

meeting of the<br />

European nobility,<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

1.-3.5. / May 1st to 3rd<br />

❙ SLAVNOSTNÍ ZAHÁJENÍ<br />

LÁZEŇSKÉ SEZÓNY 2009<br />

Tradiční městská slavnost, svěcení a otevírání<br />

pramenů, průvody v historických kostýmech,<br />

jarmarky, koncerty, kolonády a ulice města<br />

❙ FEIERLICHE ERÖFFNUNG<br />

DER KURSAISON 2009<br />

Traditionelles Stadtfest, Weihe und Eröffnung<br />

der Quellen, ein Umzug in historischen<br />

Kostümen, Jahrmarkt, Konzerte, Kollonaden<br />

und Straßen der Stadt<br />

❙ FESTIVE OPENING<br />

OF THE SPA SEASON 2009<br />

Traditional celebrating in the town, consecration<br />

and opening of the springs, processions<br />

in historical costumes, market, concerts,<br />

colonnades and streets of the town<br />

15.5. 19.30 / May 15th 7.30 p.m.<br />

❙ Večer francouzské hudby, Debussy, Ibert,<br />

Ravel, Bizet, Karlovarský symfonický orchestr<br />

a francouzští sólisté, Městské divadlo<br />

❙ Abend der französischen Musik, Debussy, Ibert,<br />

Ravel, Bizet, Karlsbader Symphonieorchester und<br />

französische Solisten, Stadttheater<br />

❙ The Evening of French Music, Debussy,<br />

Ibert, Ravel, Bizet, Karlovy Vary Symphony<br />

Orchestra and French soloists, Town Theatre<br />

29.5. 19.30 / May 29th, 7.30 p.m.<br />

❙ Felix Slováček hraje klasiku a pop, Lázně III<br />

❙ Felix Slováček spielt Klassik und Pop, Bad III<br />

❙ Felix Slováček plays Classic and Pop, Bath III<br />

Vstupenky na tyto a další kulturní a společenské akce<br />

Vám rádi zajistíme. Kontaktujte Guest Service, tel. 622.<br />

Wir besorgen für Sie gern Eintrittskarten für diese und<br />

auch weitere Kultur- und Gesellschaftsereignisse.<br />

Verbinden Sie sich mit Guest Service, Tel. 622.<br />

We will book tickets to these as well as other events for<br />

you. Contact Guest Service, tel. 622.<br />

www.pupp.cz 7


8<br />

TRADIČnÍ ČeSKÁ GASTROnOMIe<br />

TRADITIOneLLe BöHMIScHe GASTROnOMIe<br />

TRADITIOnAL czecH GASTROnOMY<br />

JaRO a ŠUMaVSkÁ kUChYnĚ<br />

DeR FRühlInG UnD DIe BöhMeRwälDeR küChe<br />

SPRInG anD the CUISIne OF ŠUMaVa<br />

Šumava je region strání, vod a lesů, kulturních památek<br />

a také tradic, které se zde udržují. Stejně jako další oblasti<br />

Čech, i šumavský region má svou tradiční kuchyni, která<br />

spolehlivě dovede jitřit chuťové pohárky i těch nejnáročnějších<br />

požitkářů. Láká k ochutnání svou různorodostí a pestrostí<br />

používaných surovin. Zejména v posledních letech se dostává<br />

do popředí zájmu běžných i exkluzivních restauracích. Pro<br />

Šumavu jsou charakteristické pokrmy z lesních plodů, zejména<br />

hub a lesního ovoce, zeleniny a masa, zvěřiny i drůbeže.<br />

V hojné míře používá byliny, kterých je na horských loukách<br />

dostatek. Oblíbené jsou vydatné polévky, například bramboračka,<br />

kulajda či veverka. Typickými přílohami jsou brambory<br />

v různých úpravách - vařené, bramboráky či bramborové<br />

placky, bramborová kaše a bramborové knedlíky, dále<br />

knedlíky chlupaté nebo špekové. Masitá jídla reprezentují<br />

vyhlášené šumavské zabíjačky, zvěřina - srnčí, zajíc na smetaně<br />

nebo na černo, jehněčí a drůbeží maso - kachny, husy,<br />

slepice. Samostatnou kapitolou gastronomie tohoto regionu<br />

jsou sladké pokrmy, zejména ovocné knedlíky, lívance, koblížky<br />

či bezpočet druhů koláčků s různými ovocnými náplněmi,<br />

které se pečou zejména o poutích či posvíceních. Mnoho<br />

receptů se dědí z generace na generaci a vychází z místních<br />

lidových tradic. Nahlédnout pod pokličku šumavských dobrot<br />

vám na jaře umožní v Grandrestaurantu šéfkuchař<br />

<strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>, který pro vás připravil tradiční menu<br />

charakteristické pro tento jihočeský region.<br />

Tradiční silná polévka z hovězí oháňky a zeleniny<br />

Česká veverka<br />

Hlavní chod<br />

Šumavské jehněcí kotletky pečené s krustou z horských bylin,<br />

se špekovými knedlíky a smetanovým špenátem<br />

Dezert<br />

Teplý rebarborovo-jablečný koláček s drobenkou<br />

deutSCh<br />

Der Böhmerwald ist eine Region der Hänge, Gewässer und<br />

Wälder, der Kulturdenkmäler und auch der Traditionen, die<br />

man hier beibehält. Genauso wie die anderen Gebiete in<br />

Böhmen, hat ebenfalls die Böhmerwaldregion ihre traditionelle<br />

Küche. Sie reizt sicher den Geschmackssinn der<br />

anspruchsvollsten Genießer. Mit ihrer Vielfalt der verwendeten<br />

Zutaten verlockt sie uns zu kosten. Vor allem in den<br />

letzten Jahren wird sie immer beliebter. In den herkömmli-<br />

chen, sowie den exklusiven Restaurants. Für den Böhmerwald<br />

sind typisch Speisen aus Waldfrüchten, vor allem aus Pilzen<br />

und Waldbeeren, aus Gemüse und Fleisch, aus Wild sowie<br />

Geflügel. Im reichen Maße verwendet sie Kräuter, von denen<br />

es auf den Bergwiesen genug gibt. Beliebt sind die ausgiebigen<br />

Suppen, zum Beispiel die Kartoffelsuppe, die Kulajda<br />

oder die Veverka. Typische Beilagen sind Kartoffeln auf verschiedene<br />

Art - gekocht, Puffkuchen oder Kartoffelpuffer,<br />

Kartoffelbrei und Kartoffelknödel, weiter Speckknödel oder<br />

Klöße. Die Fleischgerichte vertreten die berühmten<br />

Böhmerwälder Schweine schlachten, das Wild - Reh, Hase<br />

mit Rahmsoße oder Schwarz, Lamm- und Geflügelfleisch -<br />

Enten, Gänse, Hennen. Ein Kapitel für sich sind in dieser<br />

Region die süßen Speisen, vor allem die Obstknödel,<br />

Liwanzen, Krapfen oder Kolatschen mit verschiedenen<br />

Obstfüllungen, die man vor allem zu Wallfahrten oder<br />

Kirmes bäckt. Viele Rezepte erbt man von Generation zu<br />

Generation und sie ergehen aus dem örtlichen<br />

Volksbrauchtum. Der Chefkoch des <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> ermöglicht<br />

Ihnen im Frühling im Grandrestaurant unter den<br />

Deckel der Böhmerwälder Leckerbissen zu sehen. Er bereitete<br />

für Sie ein traditionelles Menu vor, charakteristisch für<br />

diese südböhmische Region.<br />

www.pupp.cz<br />

TRADIČnÍ ČeSKÁ GASTROnOMIe<br />

TRADITIOneLLe BöHMIScHe GASTROnOMIe<br />

TRADITIOnAL czecH GASTROnOMY<br />

Suppe<br />

Traditionelle tschechische doppelte Kraftbrühe „Česká veverka“<br />

Hauptgericht<br />

Böhmerwälder Lammkoteletts, gebraten mit einer Kruste aus<br />

Gebirgskräutern, mit Speckknödeln und Sahnespinat<br />

Dessert<br />

Warmer Rhabarber-Apfel-Streuselkuchen<br />

enGliSh<br />

Šumava is a region of hillsides, water and forests, cultural<br />

monuments and, too, traditions which are still kept here. Like<br />

other parts of Bohemia, the region of Šumava has its traditional<br />

cuisine which will stir the taste buds of even the choosiest<br />

gourmets. It makes you want to taste it through its diversity as<br />

well as the variety of used ingredients. It has recently become<br />

popular in both common and exclusive restaurants. Dishes<br />

from wild fruit and mushrooms, vegetables, meat, game and<br />

poultry are typical of Šumava. Local cuisine often uses herbs<br />

which grow on mountain meadows. Substantial soups, such as<br />

potato soup, “kulajda” (cream soup with dill and eggs) or<br />

“veverka” (oxtail soup with tomato purée and mushrooms) are<br />

popular. Typical trimmings are potatoes – cooked, raw potato<br />

pancakes and potato pancakes, mashed potatoes and potato<br />

dumplings as well as raw potato dumplings and dumplings<br />

with bacon. Meat dishes are represented by those prepared at<br />

the famous Šumava home-slaughtering, by game – venison,<br />

hare in cream sauce or in black sauce, by lamb and poultry –<br />

ducks, geese and hens. A separate chapter of this region’s<br />

gastronomy are sweet dishes, especially fruit dumplings, scones,<br />

doughnuts or numerous cakes filled with different kinds<br />

of fruit- these are usually baked at the time of country fairs.<br />

Many recipes are inherited from one generation to another<br />

and are based on local folk traditions. Chef of <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong> will allow you to take a look under the lid hiding the<br />

delicacies of Šumava in the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> in the spring. He<br />

has prepared a traditional menu for you, a menu which is so<br />

characteristic of this South Bohemian region.<br />

Traditional soup<br />

Czech “veverka”<br />

Main course<br />

Šumava lamb cutlets baked with a crust of herbs, bacon<br />

dumplings and cream spinach<br />

Dessert<br />

Warm rhubarb and apple cake with sweet pastry crumbles<br />

www.pupp.cz 9


10<br />

PŘIpRAVenO ŠÉFKUcHAŘeM<br />

VOM cHeFKOcH zUBeReITeT | pRepAReD BY <strong>THe</strong> cHeF<br />

GRanDReStaURant na JaŘe<br />

GRanDReStaURant IM FRühlInG I the GRanDReStaURant In SPRInG<br />

Březen<br />

BILLECART SALMON - PRVNÍ JARNÍ<br />

MĚSÍC, PRVNÍ JARNÍ MENU<br />

V názvu březnové nabídky je zmíněno víno<br />

Champagne z produkce Billecart Salmon.<br />

Vyznačuje se velmi jemným a dlouho trvajícím<br />

perlením. Má vyzrálou svěží vůni zralé hrušky<br />

a dlouhotrvající chuť. Kořen a kvítky devětsilu<br />

jsou pro potřeby tohoto menu dodávány z místní<br />

kozí farmy paní Králové. Má na své louce<br />

potok a na jaře je zde proto dostatečná vlhkost<br />

garantující mladé kořeny a květy této byliny.<br />

❙ Domácí uzená kachní prsa s fíkovými briošky<br />

a omáčkou s džusem kořene a kvítky devětsilu<br />

❙ Želé ze silné hovězí polévky „Pot au feu“<br />

s křupavou zeleninou, bramborami a plátkem<br />

pečených kuřecích prsíček<br />

❙ Rybí krepinetky, wasabi krémová omáčka,<br />

sojové výhonky<br />

❙ Bažantí prsa plněná švestkou, perníková<br />

ozdoba, švestková omáčka<br />

a dýňovo-bramborový mušelín<br />

❙ Hořké čokoládové soufle, malinové sablé<br />

a sorbet ze zeleného jablka s Billecart Salmon<br />

März<br />

BILLECART SALMON - DER ERSTE FRÜHLINGS-<br />

MONAT, DAS ERSTE FRÜHLINGS MENÜ<br />

Im Titel des Märzangebotes wird der Wein<br />

Champagne aus der Produktion Billecart<br />

Salmon erwähnt. Er zeichnet sich mit sehr feinem<br />

und lang andauernden Perlen aus. Er hat<br />

den gereiften Duft der reifen Birnen und lang<br />

andauernden Geschmack. Die Wurzel und die<br />

Blüte der Neunkraftwurzel werden für Bedarf<br />

dieses Menüs von der hiesigen Ziegenfarm von<br />

Frau Králová geliefert. Sie hat auf ihrer Wiese<br />

einen Bach und im Frühling ist hier deshalb<br />

ausreichende Feuchtigkeit, die junge Wurzeln<br />

und Blüten dieser Heilpflanze garantiert.<br />

❙ Hausgemachte geräucherte Entebrust mit<br />

Feigen-Briochen und Sauce aus Saft der<br />

Wurzel und der Blüte der Neunkraftwurzel<br />

❙ Gelee aus kräftiger Rinderbrühe „Pot au<br />

feu“ mit knusprigem Gemüse, Kartoffeln und<br />

einer Scheibe gebratener Hühnerbrust<br />

❙ Fischcrepinetten, Wasabi Cremesauce,<br />

Sojasprossen<br />

❙ Fasanbrust mit Pflaumen gefüllt, mit<br />

Pfefferkuchen geschmückt, Pflaumensoße<br />

und Kürbis-Kartoffel Musselin<br />

❙ Ein bitteres Schokoladensouffle, ein<br />

Himmbeerensablé und ein Sorbet aus<br />

grünem Apfel mit Billecart Salmon<br />

March<br />

BILLECART SALMON – THE FIRST SPRING<br />

MONTH, THE FIRST SPRING MENU<br />

We mentioned Champagne wine from the<br />

production of the Billecard Salmon in the<br />

March offer. Its outstanding feature is fine and<br />

long-lasting fizzness. It has a fresh smell of<br />

a ripe pear and a long-lasting taste. The root<br />

and blooms of the butterbur which are necessary<br />

for this menu are delivered from the local<br />

goat farm of Mrs. Králová. There is a brook on<br />

her meadow which makes it damp enough to<br />

guarantee young roots and blooms of this herb.<br />

❙ House smoked duck breast with mini<br />

brioche, coltsfoot juice and bloom coulise<br />

❙ Jelly beef soup ”Pot au feu” with crispy vegetables,<br />

potatoes and slice roasted chicken breast<br />

❙ Duo of South Bohemian fish crepinetts, wasabi<br />

cream sauce and soya sprouts<br />

❙ The brest of pheasant with pruns on ginger<br />

bread, old-style Czech prune sauce and pumpkin-potato<br />

mousseline<br />

❙ Dessert combination of bitter chocolate soufflé,<br />

raspberries sable and green apple sorbet flavored<br />

with Billecart Salmon<br />

www.pupp.cz<br />

PŘIpRAVenO ŠÉFKUcHAŘeM<br />

VOM cHeFKOcH zUBeReITeT | pRepAReD BY <strong>THe</strong> cHeF<br />

duben<br />

VELIKONOCE<br />

V měsíci svátků jara, kdy vše zelené v přírodě<br />

bují a pučí, je ten správný čas maximálně využít<br />

čerstvých mladých bylin, ranné zeleniny<br />

a prvních jarních salátů. Veškeré čerstvé koření<br />

a jarní bylinky jsou v <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />

použity výhradně v BIO kvalitě.<br />

❙ Kozí sýr na křupavém tmavém toustu, závin<br />

s mladými lístky jarních kopřiv, medový dresing<br />

❙ Lehký špenátový krém s nočky z mascarpone<br />

a smaženými nudlemi s jarní bylinkou<br />

❙ Filátko ze žlutomasého tuňáka na cherry<br />

rajčatech ochucené vínem Noilly Prat, žilien<br />

z červené řepy a kuskusem<br />

❙ Malé kuřátko Galetti (polovina) pečené<br />

s velikonoční nádivkou a mladým zeleným<br />

salátem se starým balzamikem, olivovým<br />

olejem a strouhanými vajíčky<br />

❙ Křehký karamel s jemnou smetanovou náplní<br />

na jahodovém coulisse doplněný ořechovou<br />

zmrzlinou<br />

deutSCh<br />

april<br />

OSTERN<br />

Im Monat des Frühlingsfestes, wenn alles<br />

Grüne in der Natur treibt und sprießt, ist<br />

die richtige Zeit die frischen jungen Kräuter,<br />

das Frühgemüse und die ersten Frühlinssalate<br />

zu verspeisen. Die sämtlichen frischen<br />

Gewürze und die Frühlings kräuter, die<br />

während der Vorbereitung, sind im <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong> ausschließlich in BIO Qualität.<br />

❙ Ziegenkäse am knusprigen dunklen Toast,<br />

eine Roulade mit jungen Frühlings brennes elblättern,<br />

Honigdressing<br />

❙ Leichte Spinatkreme mit Mascarpone-Nocken<br />

und gebratenen Nudeln mit Frühlingskräutern<br />

❙ Filet aus gelbfleischigem Thunfisch mit<br />

Cherry-Tomaten, abgeschmeckt mit Noilly Prat<br />

Wein, fein geschnittene Rotrübe und Kuskus<br />

❙ Kleines Hühnchen Galetti (die Hälfte) gebraten<br />

mit Osterfülle und jungem grünem Salat mit altem<br />

Balsamikum, Olivenöl und mit geriebenen Eiern<br />

❙ Knuspriger Karamell mit feiner Sahnefüllung<br />

am Erdbeeren-Coulisse, serviert mit Nusseis<br />

enGliSh<br />

april<br />

EASTER<br />

The month when we celebrate the arrival of<br />

the spring and when everything in nature<br />

grows and buds is the right time to use young<br />

herbs, early vegetables and the first lettuce as<br />

much as possible. All fresh spices and herbs are<br />

used in BIO quality in the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>.<br />

❙ Czech farm goat cheese variety served<br />

on thin crisp dark bread with a struddle<br />

of young nettle leaves, honey dip<br />

❙ Light cream of spinach with gnocchi from<br />

mascarpone and fried spring herbs noodles<br />

❙ Tuna yellow fin loin, cherry tomatoes season<br />

with Noilly Prat beet root julliene and couscous<br />

❙ Cornish Han Galetti (half), baked with Easter<br />

stuffing, served with young vegetables salad,<br />

old balsamic vinegar, olive oil and chopped eggs<br />

❙ Delikates caramel with fine cream filling<br />

and strawberry coulisse, topped with<br />

nut-flavored ice cream<br />

<br />

Květen<br />

CHřEST - PřÍRODNÍ ELIxÍR MLÁDÍ<br />

Víte, že první zmínky o pěstování chřestu jsou staré<br />

4500 let? Eygpťané přinášeli chřest jako oběť bohům,<br />

staří řekové a římané ho používali jako afrodiziakum.<br />

Dnes navíc víme, jak zdravá je to zelenina. Obsahuje<br />

velké množství vody, bílkoviny a vlákninu, zato tuků<br />

a sacharidů má minimum. Chřest můžete jíst proto do<br />

sytosti, což vám také v květnu vřele doporučujeme.<br />

❙ Carpaccio ze syrového chřestu se sezamovým<br />

olejem a tempurovanou studenou krevetou<br />

❙ Teplý salát z chřestu a brambor Grenaille se<br />

zeleným hráškem a grilovanou zeleninou<br />

❙ Cappuccino z chřestu se slzami lanýžového oleje<br />

❙ Svíčkové řezy plněné chřestovými hlavičkami, přelité<br />

jemnou omáčkou hollandes s masem ústřic, špenátový<br />

list, dušená karotka a petrželový brambor<br />

❙ Chřestová zmrzlina s čokoládovými křupkami<br />

ve vaflovém košíčku s ovocnou omáčkou<br />

deutSCh<br />

Mai<br />

SPARGEL - NATURJUGENDELIxIER<br />

Wissen Sie, dass die ersten Erwähnungen über den<br />

Spargelanbau 4500 Jahre alt sind? Die Ägypter<br />

brachten Spargel als Opfer den Göttern, die alten<br />

Griechen und Römer benutzen ihn als<br />

Aphrodisiakum. Dazu weiß man heute, wie gesund<br />

dieses Gemüse ist. Er beinhaltet große Menge an<br />

Wasser, Eiweißstoffen und Faserstoffen, dafür Fett<br />

und Sacharide hat er Minimum. Den Spargel können<br />

Sie deshalb nach Herzenslust essen, was wir<br />

Ihnen im Mai auch herzlich empfehlen.<br />

❙ Carpaccio aus rohem Spargel mit Sesamöl<br />

und einer tempurierten kalten Garnele<br />

❙ Warmer Salat aus Spargel und Kartoffeln<br />

Grenaille mit grünen Erbsen und gegrilltem Gemüse<br />

❙ Cappuccino aus Spargel mit Tropfen Trüffelöl<br />

❙ Lendenscheiben gefüllt mit Spargelspitzen, mit<br />

feiner Sauce Hollandaise mit Austernfleisch,<br />

Spinatblatt, gedünstete Karotte und Petersilienkartoffel<br />

❙ Spargeleis mit Schokoladencrisps im<br />

Waffelkörbchen mit Früchtesauce<br />

enGliSh<br />

May<br />

ASPARAGUS – THE ELIxIR OF YOUTH<br />

Do you know that growing asparagus was first recorded<br />

some 4 500 years ago? Egyptians sacrificed asparagus<br />

to gods and ancient Greeks and Romans used it<br />

as an aphrodisiac. And today we already know how<br />

healthy this vegetable is. It contains a high amount of<br />

water, proteins and fibre but it has only little fat and<br />

carbohydrates. You can therefore eat your fill of it and<br />

that is what we warmly recommend you in May.<br />

❙ Green asparagus Carpaccio, sesame oil and<br />

Black Tiger tempura<br />

❙ Warm salad made from asparagus and Grenaille<br />

potatoes with green peas and grilled vegetable<br />

❙ Cappuccino from asparagus with truffle oil tears<br />

❙ Stuffed file of beef with asparagus tips,<br />

served with oyster Hollandes sauce, fresh<br />

spinach, carrots and parsley potatoes<br />

❙ Asparagus ice cream with chocolate chips,<br />

fruit sauce in vaffer basket<br />

www.pupp.cz 11


Ve zcela nové podobě a se zcela novými nabídkami<br />

přichází Package Guide <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />

2009. Zásadní změnou jsou dva hlavní pobyty,<br />

Classic a Exclusive, ke kterým si můžete vybrat<br />

ze široké nabídky doprovodných programů:<br />

WELLNESS, RELAx & BEAUTY • HARFA<br />

ZÁMECKÉ LÁZNĚ • ALŽBĚTINY LÁZNĚ<br />

TOULKY ZA POZNÁNÍM REGIONU<br />

BUSINESS PROGRAM • SPORTOVNÍ NABÍDKA.<br />

K jejich úhradě můžete využít kredit 50/75<br />

EUR z otevřeného účtu, který pobyty Classic<br />

a Exclusive zahrnují. V nabídkách najdete také<br />

oblíbené samostatné pobyty - lázeňský, golfový,<br />

po stopách agenta 007 nebo svatební.<br />

Nezapomněli jsme ani na pobyty velikonoční,<br />

vánoční a silvestrovský.<br />

Váš osobní exemplář Package Guide 2009<br />

obdržíte v <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>, můžete si o něj<br />

též napsat na pupp@pupp.cz.<br />

<strong>Pupp</strong> Package Guide 2009<br />

Ihr Angebotsführer des <strong>Grandhotel</strong>s <strong>Pupp</strong><br />

In einer völlig neuen Form und mit ganz neuen<br />

Angeboten kommt das Package Guide von<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> 2009. Die wichtigste Veränderung<br />

sind die zwei Hauptaufenthalte, Classic<br />

und Exclusive, zu denen man aus dem breiten<br />

Angebot der Begleitprogramme wählen kann:<br />

WELLNESS, RELAx & BEAUTY•HARFE ■<br />

SCHLOSSBAD•ELISABETHBAD ■<br />

ERKUNDUNGSBUMMEL DURCH DIE REGION<br />

BUSINESS PROGRAMM•SPORTANGEBOT.<br />

Zu ihrer Bezahlung kann man den Kredit 50/75 EUR<br />

des offenen Kontos nutzen, das in den Aufenthalten<br />

Classic und Exclusive inbegriffen ist. Im Angebot findet<br />

man auch die beliebten selbständigen Aufenthalte –<br />

den Kuraufenthalt, den Golfaufenthalt, in den Spuren<br />

von Agenten 007 oder den Hochzeitsaufenthalt. Man<br />

hat sowohl den Oster-, Weihnachts- und den<br />

Silvesteraufenthalt nicht vergessen.<br />

Ihre persönliche Ausgabe von Package Guide<br />

2009 erhalten Sie im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, oder<br />

Sie können ihn auch schriftlich unter<br />

pupp@pupp.cz verlangen.<br />

<strong>Pupp</strong> Package Guide 2009<br />

Your Guide to the Offer of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

The Package Guide of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> is<br />

coming to you in a brand new coat and with<br />

12<br />

brand new offers. An essential change is represented<br />

by two main stays, Classic and Exclusive,<br />

which can be still extended if you choose from<br />

the wide offer of supporting programmes:<br />

WELLNESS, RELAx & BEAUTY•HARP ■<br />

CASTLE SPA•ELIZABETH BATH ■<br />

GETTING TO KNOW THE REGION ■<br />

BUSINESS PROGRAMME•SPORTS OFFER<br />

To pay them, you can use the credit of 50/75<br />

NenecHTe<br />

SI UJÍT<br />

LASSen SIe SIcH nIcHT enTGeHen... | DO nOT MISS...<br />

PUPP PaCkaGe GUIDe 2009<br />

VÁŠ PRůVODCe naBÍDkOU GRanDhOtelU PUPP<br />

deutSCh<br />

enGliSh<br />

EURO from an open account which the stays<br />

Classic and Exclusive include.<br />

You will also find popular individual stays in<br />

the offers – the spa stay and the golf stay, the<br />

In Agent 007’s Footsteps stay or the wedding<br />

stay. We did not forget Easter, Christmas and<br />

New Year‘s stays.<br />

You can get your copy of the Package Guide<br />

2009 in the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> and you can also<br />

write off for it. The address is pupp@pupp.cz.<br />

www.pupp.cz<br />

NABÍDKY<br />

AnGeBOTe | OFFeRS<br />

KARLOVARSKÁ ROMANCE<br />

V únoru a v březnu Vás zveme vychutnat si romantické chvíle ve dvou v <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>.<br />

❙ 2x ubytování ve vybraném typu pokoje kategorie de Luxe<br />

❙ 2x bohatá snídaně v Zrcadlovém sále nebo dle Vašeho přání na pokoji<br />

❙ cocktail na přivítanou v jednom z našich barů<br />

❙ pozornost na pokoji - láhev sektu Chateau Valtice Grand Cuvée <strong>Pupp</strong> a jahody<br />

na bambusovém špízu s čokoládou<br />

❙ olejová masáž euforia (60 min.)<br />

❙ romantická večeře při svíčkách<br />

❙ pozdní odjezd do 14:00 (podle aktuální možnosti)<br />

Dále doporučujeme návštěvu Becher’s Baru s živou hudbou, exkluzivní pronájem<br />

„Římských lázní“, příjemný odpočinek v solné jeskyni v místních lázních.<br />

KARLSbAdER ROMANzE<br />

Im Februar und März laden wir Sie ein, sich romantische Momente zu zweit im<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> zu genießen.<br />

❙ 2x Unterkunft in ausgewähltem Zimmertyp der Kategorie de Luxe<br />

❙ 2x reichhaltiges Frühstück im Spiegelsaal oder nach Ihrem Wunsch<br />

das Frühstück im Zimmer<br />

❙ Begrüßungscocktail in einer unserer Bars<br />

❙ Aufmerksamkeit im Zimmer - Flasche Sekt Chateau Valtice Grand Cuvée <strong>Pupp</strong><br />

und Erdbeeren mit Schokolade<br />

❙ Euforia Ölmassage (60 Min.)<br />

❙ romantisches Abendessen bei Kerzenlicht<br />

❙ Late-Check-out bis 14:00 Uhr (nach aktueller Möglichkeit)<br />

Weiter empfehlen wir einen Besuch von Becher’s Bar mit Live-Musik, exklusive<br />

Vermietung vom „Römer Bad“, angenehme Entspannung in der Salzhöhle im örtlichen Bad.<br />

KARLSbAd ROMANCE<br />

Come and enjoy romantic moments for two in the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> in February and March.<br />

❙ 2x accommodation in chosen room type de Luxe category<br />

❙ 2x rich hot-buffet-style breakfast in the Mirror Hall or according to your wishes<br />

breakfast in your room<br />

❙ welcome cocktail in one of our bars<br />

❙ present in your room - bottle of sekt Chateau Valtice Grand Cuvée <strong>Pupp</strong><br />

and strawberries on bamboo skewer with chocolate<br />

❙ euforia oil massage (60 min.)<br />

❙ romantic candlelight dinner<br />

❙ late check-out till 2 p.m. (upon availability)<br />

We also recommend visit of Becher’s Bar with live music, exclusive rent of ”Roman<br />

Bath”, nice relaxation in salt cave in local baths.<br />

Ceník / Preisliste / PriCe list / tAriFAs (eUr)<br />

Cena pobytu pro 2 osoby • Aufenthaltspreis für 2 Personen • Price per stay for 2 persons<br />

GrAndhotel PUPP ***** de lUxe<br />

dR 448<br />

Junior Suite 516<br />

Premier Suite 608<br />

Apartment 688<br />

DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room / habitación doble<br />

-15 % při rezervaci v březnu<br />

-15 % bei Reservierung im März<br />

-15 % if booked in March<br />

VELiKONOCE 11.-14.4.2009<br />

■ Čtyřdenní Pobyt<br />

❙ 3x ubytování s bohatou snídaní formou bufetu<br />

❙ 1x cocktail na uvítanou<br />

❙ 1x sváteční večeře při svíčkách<br />

❙ 1x čaj o páté v Clubu Malá dvorana<br />

❙ 1x velikonoční koncert<br />

❙ volný vstup do hotelového relaxačního centra „Římské lázně“<br />

(sauna, parní lázeň, whirlpool, fit-centrum)<br />

❙ volný vstup do hotelového <strong>Pupp</strong> Casino Clubu<br />

OStERAufENthALt 11. - 14. APRiL 2009<br />

■ AUFenthAlt vier tAGe<br />

❙ 3x Übernachtung mit reichhaltigem Frühstücksbüffet<br />

❙ 1x Begrüßungscocktail<br />

❙ 1x festliches Abendessen bei Kerzenlicht<br />

❙ 1x Tee um Fünf im Club Malá dvorana<br />

❙ 1x Osterkonzert<br />

❙ freier Eintritt in das hoteleigene Relaxzentrum „Römerbad“<br />

(Sauna, Dampfbad, Whirlpool, Fitnessraum)<br />

❙ freier Eintritt in den hoteleigenen <strong>Pupp</strong> Casino Club<br />

EAStER-StAy APRiL 11th - 14th, 2008<br />

Pomlázka, malovaná vejce,<br />

hody, hody doprovody ...<br />

■ FoUr dAys stAy<br />

❙ 3x accommodation with rich hot-buffet-style breakfast<br />

❙ 1x welcome cocktail<br />

❙ 1x festive candlelight dinner<br />

❙ 1x five o'clock tea in the Club Malá dvorana<br />

❙ 1x Easter concert<br />

❙ free use of hotel relax center “Roman Bath” (sauna, steam bath, whirlpool, fit-centre)<br />

❙ free entry into the hotel <strong>Pupp</strong> Casino Club<br />

Ceník / Preisliste / PriCe list / tAriFAs (eUr)<br />

GrAndhotel PUPP ***** de lUxe<br />

dR / PP 359 / 305*<br />

SR / PP 524 / 445*<br />

Junior Suite / PP 434 / 369*<br />

PP - na osobu / pro Person / per person / por persona<br />

DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room / habitación doble<br />

SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room / habitación individual<br />

* - při rezervaci v březnu / bei Reservierung im März / if booked in March<br />

**** First ClAss<br />

dR / PP 290 / 247*<br />

SR / PP 416 / 354*<br />

www.pupp.cz 13


14<br />

NABÍDKY<br />

AnGeBOTe | OFFeRS<br />

OÁzA PRO gOLfiSty<br />

DUBEN-ŘÍJEN<br />

Golfová hřiště v Karlovarském kraji jsou spjata s významnou minulostí a tradicemi golfového<br />

sportu. Zároveň nabízejí dobrou hru a příjemnou relaxaci v nádherném přírodním prostředí.<br />

■ TříDENNí pobYT<br />

❙ 2x ubytování s bohatou snídaní formou bufetu<br />

❙ golfový dárek<br />

❙ 1x menu o třech chodech v Golf Restaurantu nebo v jedné z hotelových restaurací<br />

❙ 1x green fee (dle aktuální možnosti)<br />

❙ volný vstup do <strong>Pupp</strong> Relax Centra v golfovém klubu Golf Resortu Karlovy Vary (parní lázeň, whirlpool)<br />

❙ pozdní odjezd (dle aktuální možnosti)<br />

❙ volný vstup do hotelového relaxačního centra „Římské lázně“ (sauna, parní lázeň, whirlpool, fit-centrum)<br />

❙ volný vstup do hotelového <strong>Pupp</strong> Casino Clubu<br />

■ pěTIDENNí pobYT (V TýDNU)<br />

❙ 4x ubytování s bohatou snídaní formou bufetu<br />

❙ golfový dárek<br />

❙ 1x menu o třech chodech v Golf Restaurantu nebo v jedné z hotelových restaurací<br />

❙ 1x večeře v Becher’s Baru s živou hudbou<br />

❙ 3x green fee (dle aktuální možnosti)<br />

❙ volný vstup do <strong>Pupp</strong> Relax Centra v golfovém klubu Golf Resortu Karlovy Vary<br />

(parní lázeň, whirlpool)<br />

❙ pozdní odjezd (dle aktuální možnosti)<br />

❙ volný vstup do hotelového relaxačního centra „Římské lázně“ (sauna, parní lázeň,<br />

whirlpool, fit-centrum)<br />

❙ volný vstup do hotelového <strong>Pupp</strong> Casino Clubu<br />

OASE FÜR GOLFER<br />

APRIL-OKTOBER<br />

Die Golfplätze in der Karlsbader Region sind eng verbunden mit einer ereignisträchtigen<br />

Vergangenheit und Tradition des Golfsports. Zugleich bieten sie einen<br />

guten Spiel und eine angenehme Art der Entspannung in herrlicher Umgebung.<br />

■ AUFENTHALT DREI TAGE<br />

❙ 2x Übernachtung mit reichhaltigem Frühstücksbüffet<br />

❙ Golfgeschenk<br />

❙ 1x 3-Gang-Menü im Golf Restaurant oder in einem unserer Hotelrestaurants<br />

❙ 1x Green Fee (nach aktueller Möglichkeit)<br />

❙ freier Eintritt ins <strong>Pupp</strong> Relax Zentrum im Golfklub Golf Resort Karlsbad (Dampfbad, Whirlpool)<br />

❙ Late-Check-out (nach aktueller Möglichkeit)<br />

❙ freier Eintritt in das hoteleigene Relaxzentrum „Römerbad“ (Sauna, Dampfbad, Whirlpool, Fitnessraum)<br />

❙ freier Eintritt in den hoteleigenen <strong>Pupp</strong> Casino Club<br />

■ AUFENTHALT FÜNF TAGE (UNTER DER WoCHE)<br />

❙ 4x Übernachtung mit reichhaltigem Frühstücksbüffet<br />

❙ Golfgeschenk<br />

❙ 1x 3-Gang-Menü im Golf Restaurant oder in einem unserer Hotelrestaurants<br />

❙ 1x Abendessen in der Becher’s Bar mit Live-Musik<br />

❙ 3x Green Fee (nach aktueller Möglichkeit)<br />

❙ freier Eintritt ins <strong>Pupp</strong> Relax Zentrum im Golfklub Golf Resort Karlsbad (Dampfbad, Whirlpool)<br />

❙ Late-Check-out (nach aktueller Möglichkeit)<br />

❙ freier Eintritt in das hoteleigene Relaxzentrum „Römerbad“ (Sauna, Dampfbad, Whirlpool, Fitnessraum)<br />

❙ freier Eintritt in den hoteleigenen <strong>Pupp</strong> Casino Club<br />

-10 % v dubnu / im April / in April<br />

GOLFER’S OASIS<br />

APRIL-OCTOBER<br />

Golf courses in the Karlovy Vary region are connected to significant past and traditions<br />

of the golf sport. At the same time they provide good golf game and pleasant<br />

relaxation in wonderful natural surrounding.<br />

■ THREE DAYS STAY<br />

❙ 2x accommodation with rich hot-buffet-style breakfast<br />

❙ golf present<br />

❙ 1x 3-course meal at Golf Restaurant or in one of the hotel restaurants<br />

❙ 1x green fee at available golf course<br />

❙ free admission to the <strong>Pupp</strong> Relax Centre in the golf club Golf Resort Karlovy Vary (steam bath, whirlpool)<br />

❙ late check-out (subject to availability)<br />

❙ free use of hotel relax centre “Roman Bath” (sauna, steam bath, whirlpool and fit-centre)<br />

❙ free entry into the hotel <strong>Pupp</strong> Casino Club<br />

■ FIVE DAYS STAY (DURING THE WEEK)<br />

❙ 4x accommodation with rich hot-buffet-style breakfast<br />

❙ golf present<br />

❙ 1x 3-course meal at Golf Restaurant or in one of the hotel restaurants<br />

❙ 1x dinner in Becher’s Bar with live music<br />

❙ 3x green fee at available golf course<br />

❙ free admission to the <strong>Pupp</strong> Relax Centre in the golf club Golf Resort Karlovy Vary<br />

(steam bath, whirlpool)<br />

❙ late check-out (subject to availability)<br />

❙ free use of hotel relax centre “Roman Bath” (sauna, steam bath, whirlpool and fit-centre)<br />

❙ free entry into the hotel <strong>Pupp</strong> Casino Club<br />

Ceník / Preisliste / PriCe list / tAriFAs (eUr)<br />

počet nocí / Nächtezahl / 2 4<br />

nights / noches<br />

GrAndhotel PUPP ***** de lUxe<br />

dR / PP 284 / 256* 509 / 458*<br />

SR / PP 394 / 355* 662 / 596*<br />

Junior Suite / PP 337 / 303* 571 / 514*<br />

PP - na osobu / pro Person / per person / por persona<br />

DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room / habitación doble<br />

SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room / habitación individual<br />

* - -10 % v dubnu / -10 % im April / -10 % in April<br />

2 4<br />

**** First ClAss<br />

dR / PP 238 / 214* 464 / 418*<br />

SR / PP 322 / 290* 590 / 531*<br />

www.pupp.cz


Prostor sloužící k odpočinku, čekání nebo<br />

posezení u novin najdete v <strong>Grandhotel</strong>u<br />

<strong>Pupp</strong> vlevo za vchodem do hotelu. Stejně<br />

dnes, jako na počátku minulého století.<br />

Místo je totožné, jeho dispozice a zařízení se<br />

však v kontextu doby stále mění. Měnil se<br />

i počet a rozmístění dveří, vchodů a východů,<br />

měnila se štukatérská výzdoba a malba<br />

i osazení zdí. Společným znakem procházejícím<br />

všemi epochami je rozdělení prostoru na<br />

pomyslné třetiny, tak jak jsou vidět tři stropní<br />

pole se třemi lustry. Ty současné jsou z nádherného<br />

českého křišťálu, byly vyrobeny ve<br />

sklářských dílnách v Kamenickém Šenově<br />

a zavěšeny v 70. letech minulého století.<br />

16<br />

PROMĚnY<br />

V ČASe<br />

VeRÄnDeRUnGen IM LAUFe DeR zeIT | cHAnGeS In <strong>THe</strong> cOURSe OF TIMe<br />

<strong>LOBBY</strong> pŘeD <strong>100</strong> LeTY A DneS<br />

DIe <strong>LOBBY</strong> VOR <strong>100</strong> JAHRen UnD HeUTe I <strong>THe</strong> <strong>LOBBY</strong> <strong>100</strong> <strong>YeARS</strong> <strong>AGO</strong> <strong>AnD</strong> <strong>TODAY</strong><br />

>><br />

Počátek 20. století I Anfang des 20. Jhdts<br />

The beginning of the 20th century<br />

Přelom 20. a 21. století I Wende des 20. u. 21. Jhdts<br />

The beginning of 21st century<br />

deutSCh<br />

Den Raum, wo man sich erholen, wo man warten<br />

oder eine Zeitung lesen kann, befindet sich im<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> links hinter dem Eingang ins<br />

Hotel. Heute, genauso wie zu Beginn des vorigen<br />

Jahrhunderts. Der Ort ist der gleiche, sein Charakter<br />

und die Einrichtung verändern sich aber stets im<br />

Laufe der Zeit. Es wechselte sich auch die Anzahl<br />

und die Position der Türen, der Eingänge und der<br />

Ausgänge, es veränderte sich die Stuckverzierung<br />

und die Wandbemalung, sowie die Versetzung der<br />

Wände. Ein gemeinsames Zeichen, dass alle Epochen<br />

überdeckt, ist die Raumteilung in gedachte Drittel,<br />

so wie man die drei Deckenfelder mit drei Lüstern<br />

sieht. Die jetzigen sind aus wunderschönem böhmischem<br />

Kristallglas, sie wurden in den Glaswerken in<br />

Kamenický Šenov hergestellt und in den 70er Jahren<br />

des vorigen Jahrhunderts aufgehängt.<br />

enGliSh<br />

The room which is used for relaxation, waiting<br />

or sitting over a newspaper can be found<br />

behind the hotel entrance in the <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong>. It was there in the early 20th century<br />

and it is still there today. The place is the<br />

same, yet its lay-out and equipment keep on<br />

changing in the context of the times. The<br />

number and location of doors, entrances and<br />

exits has also changed as well as stucco decoration<br />

and colour of walls and their decoration.<br />

A sign common for all epochs is the division<br />

of the space into imaginary thirds – you<br />

can see three fields on the ceiling with three<br />

chandeliers. The present ones of beautiful<br />

Bohemian crystal glass were made in the<br />

glassworks in Kamenický Šenov and suspended<br />

in the 1970s.<br />

80. léta 20. století I Die 80. Jahre des 20. Jhdts<br />

The 80's of the 20th century<br />

Dnes I Heute I Today<br />

www.pupp.cz<br />

TRADIČnÍ KARLOVARSKÉ LÁzeŇSTVÍ A pROceDURY<br />

TRADITIOneLLeS KARLSBADeR KURWeSen UnD BeH<strong>AnD</strong>ULnGen<br />

TRADITIOnAL KARLOVY VARY SpA TReATMenT<br />

PItnÁ a teRÉnnÍ kÚRa<br />

K pitné kúře je v Karlových Varech možno<br />

využít některý z patnácti minerálních pramenů.<br />

Teplota pramenů se pohybuje v rozmezí<br />

30°C až 72°C, chemickým složením se téměř<br />

neliší, jen množství volného CO 2 je rozdílné.<br />

Využití pramenů k léčbě je zcela individuální<br />

záležitostí a mělo by být stanoveno až po vyšetření<br />

lékařem. Jen v hrubých obrysech lze<br />

říci, že chladnější prameny jsou vhodnější pro<br />

urychlení střevní peristaltiky a pijí se s delším<br />

časovým odstupem před jídlem, zatímco teplejší<br />

prameny mají zklidňující efekt a doba jejich<br />

užití před jídlem je kratší. Obvyklý pitný režim<br />

je okolo 30 minut před jídlem, 3x denně<br />

v dávce 200-400 ml, kterou by měl klient pít<br />

zvolna při chůzi. Správně prováděná pitná<br />

kúra je hlavní součástí komplexní lázeňské<br />

léčby. Terénní túry jsou další složkou lázeňské<br />

léčby. Po vyšetření fyzického stavu klienta určí<br />

lékař délku denních terénních vycházek včet-<br />

ně doporučené zátěže pro organismus.<br />

Odborníci vypracovali seznam karlovarských<br />

vycházek, který je k dispozici i v tištěném vydání.<br />

U každé z 21 vycházkových tras je uvedena<br />

její délka, převýšení, doba, za jakou by ji<br />

měl klient absolvovat a celkový energetický<br />

výdej. O tom, že tuto součást léčby ctili a uznávali<br />

významní návštěvníci Karlových Varů<br />

již v minulých stoletích, svědčí četné altánky<br />

a vycházkové trasy v okolních lesích nesoucí<br />

dodnes jejich jména.<br />

I<br />

deutSCh<br />

trink- und Geländekur<br />

Zur Trinkkur kann man in Karlsbad eine von<br />

fünfzehn Mineralquellen ausnutzen. Die<br />

Temperatur der Quellen bewegt sich zwischen<br />

30°C und 72°C. Ihre chemische<br />

Zusam mensetzung ist fast dieselbe, nur die<br />

Menge des freien CO 2 ist unterschiedlich. Die<br />

Ausnutzung der Quellen in der Behandlung<br />

ist individuell, aber sie sollte erst nach einer<br />

ärztlichen Untersuchung gestellt werden.<br />

Generell kann man sagen, dass kühle Quellen<br />

für die Beschleunigung der Peristaltik gut<br />

sind. Das Mineralwasser aus diesen Quellen<br />

trinkt man in einem längeren Zeitabstand vor<br />

dem Essen. Das wärmere Mineral wasser hat<br />

einen beruhigenden Effekt und man trinkt es<br />

kurz vor dem Essen. Gewöhnlich trinkt man<br />

dreimal pro Tag 200-400 ml ungefähr 30<br />

Minuten vor dem Essen. Das Mineralwasser<br />

sollte der Patient beim Gehen trinken. Eine<br />

richtige Trinkkur ist der Hauptteil der komplexen<br />

Badebehandlung. Ein anderer Teil der<br />

Behandlung ist die Geländekur. Nach der<br />

Unter suchung der physischen Kondition des<br />

Patienten stellt der Arzt die Länge der täglichen<br />

Spaziergänge einschliesslich der empfohlenen<br />

Belastung des Organismus. Spezialisten<br />

bereiteten eine Liste der Karls bader Spaziergänge<br />

aus, die auch gedruckt wurde. Sie enthält<br />

Informationen über die Länge, Überhöhung,<br />

die Zeit, in der man den Spaziergang<br />

machen sollte, und über die energetische<br />

Ausgabe. Zahlreiche Altane und Wege in<br />

Kurwäldern beweisen den Fakt, dass prominente<br />

Besucher Karlsbads schon in der Vergan<br />

genheit diesen Teil der Behandlung hoch<br />

schätzten. Noch heute tragen viele Wege in<br />

Kur wäldern ihre Namen.<br />

enGliSh<br />

drinking and Cross-Country Cure<br />

There are fifteen mineral springs in Karlovy<br />

Vary which can be used in the drinking cure<br />

The temperature of the springs ranges from<br />

30°C to 72°C and they do not almost differ<br />

in their chemical composition, only the<br />

amount of free CO 2 is different. It is fully<br />

individual how mineral water is be used in<br />

treatment but only a doctor should decide<br />

on it after the patient’s examination.<br />

Generally, cool springs are suitable for<br />

speeding up the peristalsis. The interval<br />

between drinking mineral water from them<br />

and eating is longer. Warm mineral water<br />

has got a soothing effect and patients drink<br />

it shortly before eating. Usually, patients<br />

drink from 200 to 400 ml mineral water<br />

three times a day, 30 minutes before eating.<br />

They should drink it while walking. A correct<br />

drinking cure is the main part of comprehensive<br />

spa treatment. The cross-country<br />

walk is another part of spa treatment. After<br />

examining the patient’s physical condition<br />

the doctor decides on its length and arduousness.<br />

Specialists have prepared a list<br />

of Karlovy Vary walks which is available as<br />

a booklet. It contains information about<br />

each of 21 spa walks, its length and time in<br />

which it should be finished as well as the<br />

expenditure of energy. Numerous summerhouses<br />

and routes in spa woods prove the<br />

fact that prominent visitors to Karlovy Vary<br />

have always appreciated and regarded this<br />

part of spa treatment. Roads in spa woods<br />

often bear their names.<br />

www.pupp.cz 17


18<br />

HISTORIe<br />

GeScHIcHTe | HISTORY<br />

kaPItOlY z hIStORIe neJSlaVnĚJŠÍhO<br />

hOtelU V kaRlOVýCh VaReCh<br />

Úryvek z připravované knihy Příběh <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> historika Stanislava Burachoviče<br />

Saský sál kolem roku 1710 I Der Sächsische Saal um das Jahr 1710<br />

The Saxon Hall around 1710<br />

V roce 1695 byla Louka (místo, kde dnes stojí<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>) svědkem velkých oslav, které tu<br />

s náležitou okázalostí společně uspořádaly dvě významné<br />

osobnosti své doby. Kurfiřt Friedrich z Brandenburgu,<br />

pozdější pruský král a kurfiřt Friedrich August Saský,<br />

známější jako August II. Silný, pozdější král saský a polský.<br />

Oba velmožové přijeli do lázní, jak bylo tehdy<br />

zvykem, s celými svými dvory. Na Louce nechali postavit<br />

z větví a rákosu chýše, v nichž se urozená společnost<br />

bavila a tančila při dobrém jídle a pití za doprovodu<br />

hudebních kapel. O rozvernou zábavu se postaraly<br />

četné skryté důmyslné vodotrysky, na něž dámy a pánové<br />

našlapovali či usedali, a rozjařené účastníky bálu pak<br />

postříkala voda. Je známo, že August Silný i v Karlových<br />

Varech rád dokazoval, že je opravdu silný. Tak například<br />

zmačkal v ruce stříbrný servírovací tác natolik, že<br />

jej několik mužů nemohlo narovnat. Jindy nosil po<br />

Louce na jedné ruce mladého Turka. Oslav Augusta<br />

Silného se v roce 1695 zúčastnil i proslulý říšský hrabě<br />

František Antonín Špork, jenž sídlil na zámku v Kuksu,<br />

při němž vybudoval malé lázně po vzoru Karlových<br />

Varů. Špork sehrál s Augustem partii lomberu (karetní<br />

hra) a vyhrál 1400 dukátů, z nichž nechal na svém<br />

panství postavit kostel. August Silný pobýval<br />

v Karlových Varech také v roce 1701, kdy zde doslova<br />

na zelené louce nechal postavit Lusthaus zvaný Saský<br />

sál. Augusta II. doprovázel do Karlových Varů anglický<br />

vyslanec v Drážďanech jménem Stepeney. Ten na jaře<br />

roku 1701 napsal o vzniku Saského sálu:<br />

V Karlových Varech jsme postavili dům Salle de<br />

l´Asemblée, jenž si vyžádal náklad 2 000 zlatých. Je<br />

postaven podle italského návrhu, se 4 záchody, s tajemnými<br />

zákoutími a pohodlnými lůžkovými odpočívadly.<br />

Z Drážďan jsme přivezli na šesti vozech lustry a zrcadla,<br />

jež zkrášlí novou budovu, a 16. dubna se tu bude odbývat<br />

maškaráda, kde hraběnka Königsmarková bude<br />

představovat Dianu, sledovanou šesti nymfami. O karnevalovém<br />

reji roku 1701 se pak dozvídáme z karlovarské<br />

kroniky:<br />

Pravou francouzskou slavnost uspořádal saský kurfiřt.<br />

Přijela i krásná hraběnka Aurora Königsmarková ze<br />

starého šlechtického rodu, v té době milenka Augusta<br />

Silného (matka pozdějšího maršála Mořice Saského).<br />

Saský kurfiřt dal postavit na louce starosty Andrease<br />

Bechera různé stánky a besídky, které sloužící vyzdobili<br />

křišťálovými lustry a zrcadly. Pod sedadly a pod provrtanými<br />

tanečními prkny byly připraveny vodotrysky, jež<br />

začaly stříkat, jakmile se usedlo na sedadlo nebo když<br />

taneční pár vstoupil na některé prkno. Docházelo k řadě<br />

veselých scén, když nic netušící a tanci holdující<br />

páry byly překvapeny zespodu tryskající vodou nebo<br />

pokropeny při usednutí na křesla. August II. Silný leskem<br />

svých celkem šesti návštěv u Vřídla kolem roku<br />

1700 „spustil lavinu“ urozených návštěv Karlových<br />

Varů. Jeho pobyty byly pro Karlovy Vary velkou reklamou,<br />

v jejímž důsledku se lázně staly módou a dobrou<br />

letní adresou mondénní společnosti. Ta přijížděla do<br />

vřídelního města mnohdy jenom za zábavou a odpočinkem<br />

od „útrap“ zahálčivého života (dnes bychom onu<br />

karlovarskou zábavu označili módním pojmem wellness),<br />

nikoliv na léčení. O tom, že panstvu v Karlových<br />

Varech znamenitě chutnalo, svědčí zápis o hostině<br />

šlechty z roku 1708 při karlovarské návštěvě pruského<br />

krále Friedricha I., v němž se uvádí, že hosté snědli 647<br />

liber hovězího, 175 liber slaniny, 4 jeleny, 600 slepic, 27<br />

kop vajec, 480 liber másla, jakož i veliké množství ryb,<br />

ptáků a drůbeže. Inu, dámy a pánové byli zdatnými jedlíky<br />

a netrápili se žádnou lázeňskou dietou. Není divu, že<br />

se pak z jejich řad etablovali skutečně nemocní lázeňští<br />

hosté se žaludečními a hlavně dnovými neduhy z nadměrné<br />

konzumace zvěřiny a těžkých červených vín.<br />

deutSCh<br />

Kapitel aus der Geschichte des<br />

berühmtesten Karlsbader hotels<br />

Eine Passage aus dem vorbereiteten Buch Geschichte von<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> des Historikers Stanislav Burachovič<br />

Im Jahre 1695 war die Wiese (der Ort, wo heute das<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> steht) Zeuge von großen Feiern. Mit<br />

zuständiger Pracht veranstalteten sie hier gemeinsam<br />

zwei bedeutende Persönlichkeiten seiner Zeit, Kurfürst<br />

Friedrich von Brandenburg, späterer König von Preußen<br />

und Kurfürst Friedrich August von Sachsen, bekannter<br />

als August II. Starke, späterer König von Sachsen und<br />

Polen. Beide Magnaten kamen zur Kur, wie damals<br />

üblich war, mit ihrem gesamten Hof. Auf der Wiese<br />

ließen sie aus Ästen und Schilf Hütten bauen, in denen<br />

sich bei gutem Essen und Trinken, in Begleitung von<br />

Musikkapellen, die adelige Gesellschaft unterhielt und<br />

tanzte. Für ausgelassene Unterhaltung sorgten zahlreiche<br />

versteckte Fontänen, auf die die Damen und<br />

Herren auftraten oder sich saßen. Danach wurden die<br />

animierten Ballteilnehmer von Wasser bespritzt. Es ist<br />

bekannt, dass August der Starke auch in Karlsbad gern<br />

bewies, dass er wirklich stark ist. Also z. B. presste er in<br />

der Hand ein silbernes Serviertablett so zusammen, dass<br />

es einige Männer nicht richten konnten. Andermal trug<br />

er auf der Wiese auf einem Arm einen jungen Türken.<br />

An den Feiern von August des Starken im Jahre 1695<br />

nahm auch der berühmte Reichsgraf František Antonín<br />

Špork teil. Dieser residierte am Schloss Kuks, wo er ein<br />

kleines Heilbad nach Karlsbads Vorbild errichtete.<br />

Špork spielte mit August eine Partie Lomber (ein<br />

Kartenspiel) und gewann 1 400 Dukaten, von denen er<br />

auf seiner Herrschaft eine Kirche bauen ließ. August der<br />

Starke weilte in Karlsbad auch im Jahre 1701, als er hier<br />

wörtlich auf grüner Wiese ein Lusthaus, genannt der<br />

Sächsische Saal, erbauen ließ. August II. begleitete nach<br />

Karlsbad der englische Gesandte in Dresden Namens<br />

Stepeney. Im Frühling 1701 schrieb er über die<br />

Entstehung des Sächsischen Saales:<br />

Wir haben hier in Karlsbad ein Haus gebaut, das 2 000<br />

fl. kostet. Es ist von italienischer Erfindung mit vier<br />

Retiraden, Halbdunkel plätzen, Ruhebetten. Wir haben<br />

von Dresden sechs Wagen mit Lüstern und Spiegeln zur<br />

Ausschmückung des Gebäudes mitgebracht und den<br />

16. April sollen wir eine Maskerade haben, worin die<br />

Königin die Diana vorstellt und, von 6 Nymphen gefolgt,<br />

auftritt. Über den Karnevalreigen im Jahre 1701<br />

erfährt man dann aus der Karlsbader Chronik:<br />

Ein echt französisches Fest gab der Kurfürst von<br />

Sachsen, mit dem auch die schöne Gräfin Aurora von<br />

Stará louka a sály kolem v roce 1756 I Die Alte Wiese und die umliegenden Säle im Jahre 1756 I The Old Meadow and halls in1756<br />

www.pupp.cz<br />

HISTORIe<br />

GeScHIcHTe | HISTORY<br />

Königsmark gekommen war. Er ließ auf demselben<br />

Platze Laubhütten erbauen und zur Ausschmückung<br />

derselben Spiegel und Kristall-Leuchter von Dresden<br />

bringen: unter den Sitzplätzen und auf dem Tanzplatze<br />

aber waren Springwässer mit verborgenen Trittfedern<br />

angelegt und als sich die Geladenen ahnungslos zur<br />

Tafel setzten oder dem Tanze huldigten, spielten plötzlich<br />

die zahlreichen Springwässer und verwandelten die<br />

ganze Szene in ein wirres Durcheinander und Jagen, zur<br />

größten Belustigung des über seinen gelungenen Scherz<br />

erfreuten Kurfürsten. August II. der Starke löste mit<br />

Glanz seiner insgesamt sechs Besuche am Sprudel um<br />

das Jahr 1700 „eine Lawine aus“. Es folgten weitere<br />

adelige Besuche in Karlsbad. Seine Aufenthalte waren<br />

für Karlsbad eine große Werbung. In Folge dessen<br />

Český sál kolem roku 1790 I Der Böhmische Saal um das Jahr 1790<br />

The Bohemian Hall around 1790<br />

wurde das Heilbad zur Mode und zu einer klangvollen<br />

Sommeradresse der mondänen Gesellschaft. Diese kam<br />

in die Sprudelstadt oft nicht zur Kur, sondern nur wegen<br />

der Unterhaltung und der Erholung von „Leiden“<br />

des müßigen Lebens (heute würde man jene Karlsbader<br />

Unterhaltung mit dem modischen Begriff Wellness<br />

nennen). Darüber, dass es der Herrschaft in Karlsbad<br />

ausgezeichnet schmeckte, zeugt eine Nachricht über das<br />

Karlsbader Festmahl des Adels aus dem Jahre 1708,<br />

während des Kurbesuches von preußischem König<br />

Friedrich I. Man schreibt hier, dass die Gäste 647 Pfund<br />

Rind, 175 Pfund Speck, 4 Hirsche, 600 Hühner, 27<br />

Schock Eier, 480 Pfund Butter, als auch große Menge<br />

an Fischen, Vögeln und Geflügel aßen. Ja, die Damen<br />

und Herren waren tüchtige Esser und sie quälten sich<br />

nicht mit einer Kurdiät. Man muss sich nicht wundern,<br />

dass sich dann aus ihren Reihen wirklich kranke<br />

Kurgäste mit Magen- und vor allem Gichtbeschwerden,<br />

verursacht von übermäßigem Verzehr von Wild und<br />

schweren Rotweinen, etablierten.<br />

enGliSh<br />

Chapters from the history of the Most<br />

renowned hotel in Karlovy Vary<br />

An extract from the forthcoming book The Story of the<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> by the historian Stanislav Burachovič<br />

The Meadow (the place where the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

stands today) was the site of a grand celebration in<br />

1695 held with due pomp by two contemporary persons<br />

of importance: Friedrich, Elector of Brandenburg,<br />

who later became King of Prussia, and Friedrich August,<br />

Elector of Saxony, better known as August II the Strong,<br />

who later became the King of Saxony and Poland.<br />

As was the custom in their time, both the aristocrats came<br />

to the spa with their complete courts. They ordered<br />

the building of cabins made of branches and reed on the<br />

Meadow where the nobility amused itself, danced and<br />

indulged in delicious food and beverages to the accompaniment<br />

of musicians. The sprightly atmosphere was<br />

enhanced by numerous ingenious and well-hidden waterworks,<br />

which sprinkled the exhilarated guests with water<br />

when the ladies and gentlemen stepped or sat on them.<br />

August the Strong took great pleasure in demonstrating<br />

his strength to his guests while in Carlsbad. For example,<br />

at one time, he bent a silver tray so much that several<br />

men had trouble straightening it out. At another time,<br />

he carried a young Turkish man across the Meadow<br />

with one hand. The renowned imperial aristocrat, Count<br />

František Antonín Špork, who resided at Kuks Castle<br />

where he built a small spa after the fashion of Carlsbad,<br />

was among the guests participating in the festivities held<br />

by August the Strong in 1695. During a game of cards<br />

(Lomber) with August, Count Špork walked away with<br />

1,400 ducats in winnings. Reportedly, he used the money<br />

to fund the construction of a church on his estate.<br />

August the Strong was again in Carlsbad in 1701 when<br />

he ordered the building of the Lusthaus (Summer<br />

Pavilion) – known as Saxony Hall – on the green field<br />

of the Meadow. August II arrived in Carlsbad in the<br />

company of the British Envoy to Dresden, George<br />

Stepney. Envoy Stepeney wrote the following about the<br />

building of Saxony Hall in spring 1701:<br />

We built the Salle de l´Asemblée in Carlsbad and the<br />

total expenses incurred amounted to 2,000 guldens. It<br />

is built according to Italian design, with four powder<br />

Ohyb Teplé u Saského sálu kolem roku 1810 I Der Teplbogen am Sächsischen Saal um das Jahr 1810<br />

The bend of the Teplá River near the Saxon Hall around 1710<br />

Vzácný snímek Saského sálu kolem roku 1880<br />

Eine wertvolle Aufnahme des Sächsischen Saales um das Jahr 1880<br />

A unique picture of the Saxon Hall around 1880<br />

rooms, mysterious recesses, and comfortable resting<br />

places furnished with sofas. Six carriages brought chandeliers<br />

and mirrors from Dresden to decorate the new<br />

building where a bal masqué is to take place on the<br />

16th of April, at which Countess Königsmark shall impersonate<br />

Diana pursued by six nymphs. From the<br />

Carlsbad chronicle, we learn the following about the<br />

masquerade ball in 1701:<br />

A truly French banquet was given by the Elector of<br />

Saxony. Beautiful Countess Aurora Königsmark from an<br />

old aristocratic family, the mistress of August the Strong<br />

then (and the mother of the later Marshall Moritz of<br />

Saxony), was also among the numerous guests. The<br />

Elector of Saxony ordered the building of various<br />

stands and pergolas on the meadow of Mayor Andreas<br />

Becher, which the servants decorated with crystal<br />

chandeliers and mirrors. Waterworks, hidden under<br />

chairs and drilled planks of the dance floor, began<br />

sprinkling water as soon as someone had sat on a chair<br />

or when the dancing pairs had accidentally stepped on<br />

one of the planks. Many amusing scenes could be seen,<br />

especially when the unsuspecting dancing pairs were<br />

surprised by water springing from the dance floor or<br />

sprinkling on them after taking a chair.<br />

With his six dashing visits to the Hot Spring around the<br />

year 1700, August II (August the Strong) “triggered an<br />

avalanche” of subsequent noble visitors to Carlsbad.<br />

The Elector’s visits gave wide publicity to Carlsbad. As<br />

a result, the spa became a fashionable and favored<br />

summer address for the elite society set. High society<br />

often came to the spa only to seek amusement and to<br />

relax from the “over-exertion” of their idle lifestyle (today,<br />

we would use the trendy term “wellness” to denote<br />

their recreational activities in Carlsbad), and not to<br />

take the waters. The fact that the nobility relished the<br />

Carlsbad cuisine is documented by a record of a banquet<br />

for the nobility given in Carlsbad on the occasion<br />

of the visit of Friedrich I, King of Prussia, in 1708. The<br />

record states that the guests consumed 647 pounds of<br />

beef, 175 pounds of bacon, four stags, 600 chickens,<br />

1620 eggs, and 480 pounds of butter, as well as a large<br />

quantity of fish, birds, and poultry. The ladies and<br />

gentlemen indeed were “healthy” eaters and were not<br />

at all worried about their spa diet. It’s no wonder that<br />

the genuinely sick spa guests suffered with stomach disorders<br />

and the pain of gout caused by excessive consumption<br />

of game and heavy red wine.<br />

www.pupp.cz 19


Statek BeRnaRD<br />

<br />

<br />

<br />

V kRÁlOVSkÉM POŘÍčÍ<br />

Jen 20 minut autem nebo hodinu na kole je od<br />

Karlových Varů vzdálen nově zrekonstruovaný Statek<br />

Bernard. Hospodářský dvůr byl v roce 1922 vybudován<br />

těžební společností Britannia v tradičním chebském<br />

stylu hrázděných staveb. Stavebně sevřený komplex<br />

budov zahrnoval kromě obytných a správních objektů<br />

ještě stáje pro koně a dobytek, kůlny na stroje a nářadí,<br />

stodoly, mlékárnu a kurníky. Po roce 1945 bylo hospodářství<br />

převzato Falknovskými hnědouhelnými doly<br />

a probíhala zde soustavná hospodářská činnost. Po ro-<br />

ce 1989 byla na statku výkrmna vepřů, po jejímž přemístění<br />

v roce 1993 objekt zůstal prázdný a vytrvale<br />

chátral. Rekonstrukce proběhla v letech 2005 - 2006<br />

a díky ní mohlo na statku Bernard vzniknout Centrum<br />

tradičních řemesel, které má ambice stát se svojí nabíd-<br />

<br />

kou ukázek živých tradičních řemesel významnou regionální<br />

pamětihodností a vyhledávaným turistickým<br />

<br />

cílem. Probíhá zde řada kulturních akcí, je možné projít<br />

prohlídkový okruh zaměřený na tradiční řemesla a na-<br />

<br />

vštívit restauraci s tradiční českou kuchyní. Novinkou<br />

jsou vyhlídkové jízdy koňským povozem nebo pořádání<br />

večerů s folklorem a českou kuchyní. Jarní kulturní nabídka<br />

Statku Bernard zahrnuje přehlídku loveckých trofejí<br />

(28. března), Velikonoční jarmark (4. až 5. dubna),<br />

<br />

Ballotrie - dobové klání (18. dubna) nebo zahradní<br />

slavnosti sv. Floriána (16. až 17 května).<br />

20<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Autem: silnice I/6 (E49) směr Sokolov, Královské Poříčí, 20 km<br />

Vlak: z Horního nádraží cca každou hodinu do stanice<br />

Královské Poříčí<br />

Kolo: cyklostezkou podél Ohře přes Doubí a Loket, 20 km<br />

Informace: % 352 629 722, www.statek-bernard.cz<br />

Návštěvní doba: úterý až neděle 9 - 17 hod., restaurace<br />

denně 11 - 22 hod.<br />

<br />

deutSCh<br />

Bauernhof Bernard in Královské Poříčí<br />

<br />

<br />

Nur 20 Minuten mit dem Auto oder eine Stunde mit<br />

dem Rad von Karlsbad entfernt liegt der neu hergerichtete<br />

Hof Bernard. Der Wirtschaftshof wurde im Jahre<br />

<br />

1922 von der Fördergesellschaft Britannia im traditio-<br />

<br />

nellen egerländer Fachwerkhausstil aufgebaut. Der zu-<br />

<br />

sammengeschlossene Gebäudekomplex beinhaltete<br />

außer der Wohn- und Verwaltungsobjekte noch Ställe<br />

für Pferde und Vieh, Schuppen für Maschinen und<br />

Werkzeug, Scheunen, eine Molkerei und einen<br />

Hühnerschlag. Nach dem Jahre 1945 wurde die<br />

Wirtschaft von den Falkenauer Braunkohlengruben<br />

übernommen und es verlief hier ein ständiger wirt-<br />

<br />

schaftlicher Betrieb. Nach dem Jahre 1989 war am Hof<br />

eine Schweinemast, nach deren Versetzung im Jahre<br />

1993 blieb das Objekt leer und es verfiel. Die<br />

<br />

Wiederherrichtung verlief in den Jahren 2005 – 2006,<br />

dank deren am Bauernhof Bernard ein Zentrum der<br />

traditionellen Handwerke entstehen konnte. Dies hat<br />

Ambitionen, mit seinem Angebot der traditionellen<br />

Handwerke eine bedeutende regionale Sehenswürdigkeit<br />

<br />

und ein aufgesuchtes Fremdenverkehrziel zu werden. Es<br />

findet hier eine Reihe von kulturellen Veranstaltungen<br />

statt, man kann eine Besichtigung mit traditionellen<br />

<br />

Handwerken besuchen und weiter ein Restaurant mit der<br />

traditionellen böhmischen Küche. Neu sind die<br />

Aussichtsfahrten mit Pferdekutsche oder die Veranstaltung<br />

von Folkloreabenden mit böhmischer Küche.<br />

Das Frühlingskulturangebot vom Bauernhof Bernard<br />

beinhaltet eine Ausstellung der Jagdtrophäen (28.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

VÝLeT<br />

AUSFLUG | TRIp<br />

<br />

<br />

<br />

März), den Osterjahrmarkt (4. bis 5. April), die Ballotrie<br />

– ein zeitgenössisches Lanzenstechen (18. April) oder<br />

das Gartenfest des Hl. Florian (16. bis 17 Mai).<br />

Mit dem Auto: Straße I/6 (E49) Richtung Sokolov,<br />

Královské Poříčí, 20 km<br />

Mit dem Zug: vom Oberen Bahnhof ca. jede Stunde<br />

in die Station Královské Poříčí<br />

Mit dem Fahrrad: Radweg entlang der Eger (Ohře)<br />

über Doubí und Loket, 20 km<br />

Informationen: % 352 629 722, www.statek-bernard.cz<br />

Geöffnet: Dienstag bis Sonntag 9 - 17 Uhr, Restaurant<br />

täglich 11 - 22 Uhr.<br />

<br />

<br />

enGliSh<br />

Bernard Grange in Královské Poříčí<br />

<br />

It takes only 20 minutes by car or an hour by bicycle<br />

to get to the newly renovated grange Bernard. The<br />

grange was built in the traditional half-timbered style<br />

typical of Cheb by the mining company Britannia in<br />

1922. Apart from residential and office buildings, the<br />

complex included stables for horses and cattle, sheds<br />

<br />

for keeping machines and tools, barns, a dairy and<br />

<br />

a henhouse. The Falknov Brown Coal Mines Co. took<br />

the farm over after the year 1945 and systematically<br />

<br />

<br />

<br />

continued farming here. There was a pig farm here after <br />

<br />

<br />

1989 and the building was left empty and decayed after<br />

the pig farm had been relocated in 1993. Thanks to the<br />

renovation between 2005 and 2006, the Centre of<br />

<br />

<br />

Traditional Handicrafts could be established on the<br />

Farm Bernard. Its ambition is to become an important<br />

regional monument and a popular tourist destination<br />

through its extensive offer of traditional handicrafts<br />

which are demonstrated here. Numerous cultural<br />

events are held here; you can take the sightseeing<br />

round which focuses on traditional handicrafts and go<br />

to a restaurant with traditional Czech cuisine. Sightseeing<br />

rides in horse-drawn vehicles or evenings with folklore<br />

and Czech cuisine are novelties. The spring cultural offer<br />

of the Farm Bernard includes an exhibition of hunting<br />

trophies (28th March), the Easter Fair (4th and 5th April),<br />

<br />

Ballotrie – a period joust (18th April) or St. Florian garden<br />

festival (16th and 17th May).<br />

<br />

By car: road I/6 (E49) to Sokolov, Královské Poříčí, 20 km<br />

By train: from the Upper Railway Station almost every<br />

<br />

hour to the station Královské Poříčí<br />

By bike: a path for bikers along the Ohře River through<br />

Doubí and Loket, 20 km<br />

<br />

Information: % 352 629 722, www.statek-bernard.cz<br />

Visiting hours: from Tuesday to Sunday between 9a.m.<br />

and 5p.m., the restaurant is open daily between 11a.m.<br />

and 10 p.m.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

www.pupp.cz<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

PRAMenY<br />

qUeLLen | SpRInGS<br />

<br />

lIBUŠIn PRaMen - PRaMen č. 9<br />

die liBuSa Quelle - Quelle nr. 9<br />

Eine der vier Heilquellen in der<br />

Mühlbrunnkolonnade. Eine Holzkolonnade,<br />

die aus dem Jahre 1792 stammte, befand sich<br />

direkt über dem Fluss. Sie sollte die Behaglichkeit<br />

der Patienten erhöhen und sie vor Regen<br />

während der Trinkkur schützen. Sie begann in<br />

der Nähe der Mühlbrunnquelle und endete am<br />

Bernards Felsen. Zwischen der Kolonnade und<br />

dem Felsenabhang gab es damals eine<br />

Promenade. Erst im Jahre 1798 wurde hier ein<br />

neuer Altan erbaut und seine Umgebung wurde<br />

entwässert. Die Libusa Quelle erwähnte man<br />

schon im 18. Jahrhundert. Das Wasser wurde<br />

ursprünglich deshalb aufgefangen und hinaufgeführt,<br />

dass es die Promenade feucht machte.<br />

Als die Mühlbrunnkolonnade gebaut wurde,<br />

fing man die einzelnen kleinen Thermalquellen<br />

wieder auf. Vier von ihnen wurden dann in die<br />

Vase auf der Kolonnade abgeleitet. Nach der<br />

damaligen Kaiserin bekam die Quelle ihren<br />

Jeden ze čtyř léčivých pramenů v Mlýnské kolonádě.<br />

Ještě v minulém století zde přímo nad řekou<br />

stála dřevěná kolonáda z r. 1792. Měla<br />

zvýšit pohodlí pacientů a chránit je před deštěm<br />

při pitné kúře. Začínala u Mlýnského pramene<br />

a končila u Bernardovy skály. Mezi ní a skalním<br />

svahem byl tehdy promenádní prostor a v něm<br />

altán Tereziina pramene. Byl to jeden z nejstarších<br />

karlovarských pramenů, známý již od 16.<br />

století. Původně zde byla půda zamokřena<br />

a proteplena divoce vyvěrajícími drobnými pramínky<br />

termální vody. V r. 1798 zde byl postaven<br />

nový pramenní templ a celé okolí odvodněno.<br />

Pramen byl přejmenován na počest císařovny<br />

Marie Terezie na Tereziin pramen. Už tehdy<br />

poblíž vyvěral i dnešní Libušin pramen, který je<br />

vzpomínán od 18. století. Jeho voda byla zachycena<br />

a vyvedena zejména proto, aby nezamokřovala<br />

promenádní prostor. Při stavbě Mlýnské<br />

kolonády byly jednotlivé drobné vývěry termy<br />

znovu zachyceny a čtyři z nich svedeny do pra-<br />

Namen (die Elisabeth-Quelle). Wir wissen leider<br />

nicht, wer sie nach dem Jahre 1945 umtaufte.<br />

Die einzelnen kleinen Quellen wurden ungefähr<br />

dort aufgefangen, wo heute das Podium<br />

für das Orchester steht. Ihr Wasser wurde in die<br />

Vase auf der Kolonnade durch eine 30 m lange<br />

Rohrleitung geleitet. Auf seiner Reise durch die<br />

Rohrleitung kühlte sich das Wasser ab, so dass<br />

die Quelle die kälteste von allen Karlsbader<br />

Quellen war. Im Winter war das Wasser aus<br />

der Libuše-Quelle um 30<br />

menní vázy v nové kolonádě. A po tehdejší císařovně<br />

dostal tento pramen svoje jméno<br />

(Alžbětin). Kdo jej po roce 1945 překřtil na<br />

Libušin, není známo. Vývěry termy byly zachyceny<br />

zhruba v místech podia pro orchestr a voda<br />

z nich byla vedena až 30 m dlouhým potrubím<br />

do pramenní vázy na kolonádě. Pochopitelně<br />

cestou se ochlazovala a pramen byl ze všech<br />

karlovarských nejméně teplý. V zimě byla voda<br />

pramene Libuše až o 30° C chladnější než v létě.<br />

A tak v 80. letech 20. století byl tento pramen<br />

stejně jako ostatní zachycen již na výstupní<br />

cestě v žule. Nový jímací vrt o hloubce 17,6 m<br />

narazil na puklinu, ze které vyvěrají až 4 litry<br />

termy za minutu s vysokým obsahem rozpuštěného<br />

oxidu uhličitého (přes 440 mg/l).<br />

o <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

C kälter als im<br />

<br />

Sommer. Und<br />

so wurde in den 80. Jahren des<br />

20. Jhdts diese Quelle, ebenso wie die anderen,<br />

an der Stelle aufgefangen, wo sie aus dem<br />

Granit austritt. Die neue, 17,6 m tiefe Bohrung,<br />

stiess auf einen grossen Riss, aus dem fast 4 l<br />

von Mineralwasser per 1 Minute quillt. Das<br />

Wasser enthält eine hohe Menge von<br />

Kohlendioxid (mehr als 440 mg/l).<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

GRANDHOTEL PUPP<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

the liBuŠe SPrinG - Spring no. 9<br />

Libuše Spring is one of the four of thermal<br />

springs that can be found in the Mill<br />

Colonnade. In the last century a wooden<br />

colonnade dating back to 1792 was standing<br />

right above the river. It should have increased<br />

the comfort of the patients and protected<br />

them from the rain when they drank the water<br />

from the spring. It reached from the Mill<br />

Spring to Bernard‘s Rock. There used to be<br />

a promenade between the colonnade and the<br />

rocky slope. It was only in 1798 that a new<br />

summer-house was built here and the neighbourhood<br />

of the spring was drained. Libuše<br />

Spring was mentioned in as early as the 18th<br />

century. The main reason why the spring was<br />

collected and taken out was that the water<br />

made the ground wet. When the Mill<br />

Colonnade was being built, the numerous<br />

small springs were collected again and four of<br />

them were lead into the vase in the Mill<br />

Colonnade. The spring was called Elisabeth’s<br />

Spring - after the empress of that time. We<br />

don’t know who re-named it after 1945. The<br />

small springs were collected near the place<br />

where the orchestra gives its concerts today<br />

and the pipeline through which the water<br />

was lead was almost 30 metres long. The<br />

water cooled down on its way to the vase<br />

and so the spring is the coolest of all Karlovy<br />

Vary springs. The difference in temperature<br />

between the winter and the summer was<br />

30o <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

C. That was why this spring as well as the<br />

others was collected at its very beginning in<br />

<br />

the granite in the 80’s of the 20th century.<br />

Thanks to a new well which was 17,6 metres<br />

deep, a big rift was discovered. Four litres of<br />

<br />

thermal water spring from the rift every minute.<br />

The contents of dissolved carbon dioxide<br />

are very high - over 800 mg/litre.<br />

www.pupp.cz <br />

21<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

deutSCh<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

enGliSh


22<br />

LISBOA<br />

MADRID<br />

LONDON<br />

PARIS<br />

HOTeL<br />

V SRDcI eVROpY<br />

HOTeL IM HeRzen eUROpAS | A HOTeL In <strong>THe</strong> HeART OF eUROpe<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> - hotel v srdci evropy<br />

<br />

<br />

<br />

hotel im herzen europas | a hotel in the heart of europe<br />

<br />

<br />

<br />

Amsterdam 750 km<br />

Athens 2170 km<br />

Berlin 330 km<br />

<br />

Geneve 890 km<br />

<br />

<br />

Bratislava 460 km<br />

Bruxelles 770 km<br />

Budapest 640 km<br />

Frankfurt 380 km<br />

<br />

Istanbul 2030 km<br />

Kiev 1580 km<br />

Kobenhavn 770 km<br />

Madrid 2300 km<br />

<br />

<br />

Moscow 1980 km<br />

München 310 km<br />

Nürnberg <br />

180 km<br />

Lisboa 2880 km<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

London 1090 km<br />

Luxembourg 660 km<br />

<br />

<br />

<br />

Paris 900 km<br />

<br />

Roma 1190 km<br />

Stockholm 1300 km<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Warszawa 750 km<br />

Wien 400 km<br />

Zagreb 760 km<br />

Zürich 620 km<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

PŘI CeStĚ aUteM…<br />

Mit dem Auto... | When Driving the Car...<br />

Karlovy Vary - Praha 130 km 2<br />

Karlovy Vary<br />

- Wien 400 km 6,5<br />

<br />

Karlovy Vary - München 310 km 3,5<br />

Karlovy Vary - Frankfurt 380 km 5<br />

Karlovy Vary - Berlin 330 km 4,5<br />

<br />

<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> GPS: N 50°13´12˝; E 12°52´43˝<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

GRANDHOTEL PUPP<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Ceník | Preisliste | Price list 2009<br />

Ceny za pokoj a noc | Preis pro zimmer und nacht | Room Rates per night<br />

<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> ***** de Luxe<br />

SR 240,- eUR<br />

DR 310,- eUR<br />

Junior Suite 390,- eUR<br />

Premier Suite 450,- eUR<br />

AP (<strong>Pupp</strong>, Dvořák, Beethoven, Goethe) 590,- eUR<br />

Císařské I Kaiser- I Imperial AP 780,- eUR<br />

Prezidentské I Präsidenten- I Presidential AP 1450,- eUR<br />

přistýlka I Zusatzbett I extra bed 55,- eUR<br />

Cena pokoje zahrnuje snídani formou bufetu, DPH, volný<br />

vstup do hotelového relaxačního centra Římské lázně<br />

a <strong>Pupp</strong> Casino Clubu.<br />

Dítě do 3 let zcela zdarma. Dítě 3-12 let za příplatek<br />

55,- EUR/noc.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

AMSTERDAM<br />

BRUxELLES<br />

LUxEMBOURG<br />

<br />

fRANkfURT<br />

GENEVE<br />

<br />

<br />

<br />

NüRNBERG<br />

züRIch<br />

<br />

<br />

kOBENhAVN<br />

MüNchEN<br />

<br />

ROMA<br />

BERLIN<br />

STOckhOLM<br />

<br />

<br />

kARLOVy VARy<br />

GRANDhOTEL PUPP<br />

<br />

<br />

WIEN<br />

zAGREB<br />

BRATISLAVA<br />

WARSzAWA<br />

BUDAPEST<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> **** First Class<br />

SR 200,- eUR<br />

DR 260,- eUR<br />

AP (mezonetové I Mezzonett I mezzonet) 340,- eUR<br />

přistýlka I Zusatzbett I extra bed 55,- eUR<br />

příplatek za polopenzi I halbpension zuschlag I half board extra charge<br />

menu o 3 chodech I 3-Gänge Menü I 3-course menu 20,- eUR / PP<br />

menu o 4 chodech I 4-Gänge Menü I 4-course menu 25,- eUR / PP<br />

parkoviště na den I Parkplatz pro tag I parking per day 15,- eUR<br />

domácí mazlíčci denně I haustiere pro tag I pets per day 10,- eUR<br />

denní lázeňská taxa I kurtaxe pro tag I spa tax per day 15,- Czk / PP<br />

PP - na osobu I pro Person I per person • DR - dvoulůžkový pokoj I Doppelzimmer I double room<br />

SR - jednolůžkový pokoj I Einzelzimmer I single room • AP - apartmá I Appartement I apartment<br />

Im Zimmerpreis sind Büffet-Frühstück, MwSt., freier<br />

Eintritt ins hoteleigene Relaxzentrum Römerbad<br />

und in den <strong>Pupp</strong> Casino Club inbegriffen.<br />

Kind bis 3 Jahre völlig kostenlos. Kind 3-12 Jahre für<br />

einen Zuschlag von 55,- EUR/Nacht.<br />

Room price includes buffet breakfast, VAT, free use of<br />

hotel relax centre Roman Bath and free entry into the<br />

<strong>Pupp</strong> Casino Club.<br />

A child up to 3 years of age for free. A child between<br />

3 and 12 years for an additional charge of 55,- EUR/night.<br />

Rezervace | Reservierung | Reservation: Tel + 420 353 109 630, 631, Fax +420 353 226 638, reservation@pupp.cz<br />

www.pupp.cz<br />

AThENS<br />

ReSTAURAce GR<strong>AnD</strong>HOTeLU pUpp<br />

DIe ReSTAURAnTS DeS GR<strong>AnD</strong>HOTeLS pUpp<br />

<strong>THe</strong> ReSTAURAnTS OF <strong>THe</strong> GR<strong>AnD</strong>HOTeL pUpp<br />

Grandrestaurant<br />

12 - 15, 18 - 22<br />

12 a.m. - 3 p.m., 6 p.m. - 10 p.m.<br />

Café <strong>Pupp</strong><br />

9 - 20 / 9 a.m. - 8 p.m.<br />

Becher’s Bar Rendez-vous<br />

12 - 23 / 12 a.m. - 11 p.m.<br />

Club Malá dvorana<br />

11 - 23 / 11 a.m. - 11 p.m.<br />

Becher’s Bar<br />

19 - 4 / 7 p.m. - 4 a.m.<br />

Golf Restaurant<br />

8 - 22 / 8 a.m. - 10 p.m.<br />

(Golf Resort Karlovy Vary)<br />

www.pupp.cz 23


MISS PROTOCOLE WATCH AND JEWELLERY<br />

INTERCHANGEABLE STRAP<br />

3<br />

Stará Louka 56 · 36001 Karlovy Vary<br />

Tel. +420 353 585 085 · azra@azra-cz.com

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!