Západočeská univerzita v Plzni SPRACHLICHE ANALYSE ...

Západočeská univerzita v Plzni SPRACHLICHE ANALYSE ... Západočeská univerzita v Plzni SPRACHLICHE ANALYSE ...

13.07.2015 Aufrufe

Die lexikalische Analyse zeigte, dass außer den Partikeln und den Interjektionen (inder deutschen Werbung) und den Partikeln und den Numeralien (in der tschechischenWerbung) jede Wortart mindestens einmal in den Werbetexten vorkommt.Im deutschen Werbespot werden am meisten Verben, Substantive undPersonalpronomina gebraucht. Im tschechischen sind es Substantive, Adjektive undVerben. Gemäß der vorangehenden Untersuchung stehen in beiden Sprachen diePräpositionen an vierter Stelle. Nach den Präpositionen folgen in der deutschen WerbungAdverbien, Adjektive, Konjunktionen und zuletzt Numeralien, in der tschechischenInterjektionen, Adverbien mit den Personalpronomina und Konjunktionen.Bei der Wortartenuntersuchung bin ich auf ein ungewöhnliches Wort gestoßen. Eslautet „Piefig“ und ist ein Adjektiv, das in Nord- und Ostdeutschland, Rheinland oderWestfalen benutzt wird. Synonyme für dieses Wort sind: mürrisch, spießig oder beleidigt.In dem Werbespot könnte dieses Wort, die schlechte Laune des Polizisten ausdrücken. 36SYNTAKTISCHE MITTEL:- AufforderungssätzeSchnell jetzt!Postav mobilní policejní stanici, vystopuj zločince, odřízni jim cestu a zavři je do cely.- AussagesätzeEs war einer dieser Tage in LEGO CITY.Die Gauner flüchteten aus der Polizeistation und wir mussten sie einfangen.Sofort bauten wir die mobile Polizeieinheit zusammen, schnitten den Ganoven den Weg abund brachten sie wieder hinter Gitter.Jetzt kannst du uns helfen mit den Polizeisets von LEGO CITY.Policejní stanice v LEGO CITY.Všichni zločinci jsou na útěku.Pomůže jen mobilní policejní jednotka.Nová policejní kolekce od LEGO CITY. Více na Legowebu.36 Piefig (7.6.2012)50

Im Gegensatz zu allen anderen deutschen Werbungen benutzt dieser Werbespot vonLEGO CITY mehrere Sätze mittlerer Länge. Der tschechische hingegen kurze Sätze.Obwohl die Satzlänge unterschiedlich ist, gibt es in Bezug auf die Satzarten keineUnterschiede. Es werden Aussage- und Aufforderungssetze verwendet.STILISTISCHE MITTEL:- Ellipse[Tohle je] Nová policejní kolekce od LEGO CITY.Více [najdete] na Legowebu.- AusrufSchnell jetzt! Piefig!Hej! Hm!- ApostropheJetzt kannst du uns helfen mit den Polizeisets von LEGO CITY.Postav mobilní policejní stanici, vystopuj zločince, odřízni jim cestu a zavři je do cely.- Metapher… schnitten den Ganoven den Weg ab und brachten sie wieder hinter Gitter.… schnitten den Ganoven den Weg ab und brachten sie wieder hinter Gitter.… vystopuj zločince, odřízni jim cestu a zavři je do cely.- Synekdoche… brachten sie wieder hinter Gitter. (= pars-pro-toto, Polizeistation)…vystopuj zločince, odřízni jim cestu a zavři je do cely. (=pars-pro-toto, policejní stanice)51

Im Gegensatz zu allen anderen deutschen Werbungen benutzt dieser Werbespot vonLEGO CITY mehrere Sätze mittlerer Länge. Der tschechische hingegen kurze Sätze.Obwohl die Satzlänge unterschiedlich ist, gibt es in Bezug auf die Satzarten keineUnterschiede. Es werden Aussage- und Aufforderungssetze verwendet.STILISTISCHE MITTEL:- Ellipse[Tohle je] Nová policejní kolekce od LEGO CITY.Více [najdete] na Legowebu.- AusrufSchnell jetzt! Piefig!Hej! Hm!- ApostropheJetzt kannst du uns helfen mit den Polizeisets von LEGO CITY.Postav mobilní policejní stanici, vystopuj zločince, odřízni jim cestu a zavři je do cely.- Metapher… schnitten den Ganoven den Weg ab und brachten sie wieder hinter Gitter.… schnitten den Ganoven den Weg ab und brachten sie wieder hinter Gitter.… vystopuj zločince, odřízni jim cestu a zavři je do cely.- Synekdoche… brachten sie wieder hinter Gitter. (= pars-pro-toto, Polizeistation)…vystopuj zločince, odřízni jim cestu a zavři je do cely. (=pars-pro-toto, policejní stanice)51

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!