13.07.2015 Aufrufe

DEPLIANT RA-BD-BE-BF-RM-RK-RH-DM-DP-DK-DX ... - Alpego

DEPLIANT RA-BD-BE-BF-RM-RK-RH-DM-DP-DK-DX ... - Alpego

DEPLIANT RA-BD-BE-BF-RM-RK-RH-DM-DP-DK-DX ... - Alpego

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

<strong>RA</strong> - <strong>BD</strong> - <strong>BE</strong> - <strong>BF</strong> - <strong>RM</strong> - <strong>RK</strong> -<strong>RH</strong> - <strong>DM</strong> - <strong>DP</strong> - <strong>DK</strong> - <strong>DX</strong> - <strong>DM</strong>AXIT / GB / DEThe Best Technology in the FieldERPICI ROTANTIPOWER HARROWSKREISELEGGENDesign by LUCIANO PEGO<strong>RA</strong>RO


The Best Technology in the FieldProtezione rotori / Rotor guard / RotorschutzLe protezioni anteriori evitano ai sassi di entrare edanneggiare i rotori.The front guards prevent rocks from entering to causerotor damage.Der vordere Steinschutz verhindert das Eindringenvon Steinen und auch die Beschädigung der Rotoren.Le semiprotezioni, oltre a proteggere i rotoridall’usura, migliorano l’affi namento e la qualità dilavoro del terreno.Not only do the half guards protect the rotors from wearingoff, they also improve the crumbling effect andthe work quality of the soil.Der Halb-Schalen-Schutz – dient nicht nur dazu, dieRotoren vor Abnutzung zu schützen, er verbessert auchdie Aufbereitung und die Arbeitsqualität des Bodens.4Tutti i supporti dei coltelli montati sugli erpici di nostra produzione seguonouna precisa sequenza, questa evitavibrazioni agli organi di trasmissionecon una conseguente riduzione dipotenza consumata.All the tines supports assembled onour power harrows follow an exact sequence;that prevents vibrations on thetransmission system and consequentlyallows for a decreased power consumption.Die Zinkenträger der Kreiseleggen sindin Reihe und leicht versetzt zueinanderangeordnet; damit wird das Triebwerk-System keinen Vibrationen ausgesetztund – als Konsequenz - wird der Kraftbedarfniedriger.


ERPICI ROTANTI FISSI E PIEGHEVOLIRIGID AND FOLDABLE POWER HARROWSSTARRE UND KLAPPBARE KREISELLEGENThe Best Technology in the FieldControllo della profondità di lavoro / Control of working depth / Kontrolle der ArbeitstiefeSTANDAR<strong>DP</strong>A<strong>RA</strong>LLELOG<strong>RA</strong>MMALa barra di affi namento degli erpici <strong>Alpego</strong>viene montata direttamente sul rullo.Questo permette di mantenere costantel’altezza dal suolo, migliorando la qualitàdel livellamento e riducendo la potenzaassorbita.Con il sistema di regolazione della profonditàa PA<strong>RA</strong>LLELOG<strong>RA</strong>MMA il rullo mantienesempre la stessa inclinazione, quindi:- la barra di affi namento sempre registrata;- nelle combinazioni con seminatriceelementi di semina a pressione costante.Correttore idraulico di profonditàHydraulic depth adjustmentHydraulische Tiefe-EinstellungThe leveling bar of the ALPEGO powerharrows is directly attached to the rear roller.This makes it possible to maintain aconstant height from the ground, therebyimproving the leveling quality and reducingthe power absorbed by the power harrow.Die Planierschiene zum Zerkleinern vonErdknollen auf den ALPEGO Kreiseleggen,werden direkt auf der Walze montiert.Dies ermöglicht die konstante Tiefenführung,wobei die Einebnungsqualität verbessert undder Leistungsverbrauch reduziert wird.Thanks to the PA<strong>RA</strong>LLELOG<strong>RA</strong>M system ofdepth adjustment , the rear roller constantlymaintains the same degree of inclination,therefore:- The leveling bar is constantly correctly adjusted;- In the combination with a seed-drill thepressure of the seeding coulters is kept constantDurch das System zur Tiefenregulierungmit PA<strong>RA</strong>LLELOG<strong>RA</strong>MM, behält die Walzestets ein- und dieselbe Neigung, d.h.:- die Planierschiene wird automatischimmer in der konstanten Tiefe gehalten;- in den Kombinationen mit Sämaschinenwird der Schardruck und die Saatablagekonstant gehalten.5


Gli erpici fissi e pieghevoli, combinaticon le seminatrici meccaniche epneumatiche ALPEGO, diventanolo strumento ideale per la riduzionedei costi e dei tempi di utilizzo.Both folding and rigid powerharrows combined with themechanical or pneumatic ALPEGOseed-drills become the ideal instrumentgeared toward a reduction of costsand of the working times.Mercury M2/M2SDie starren und klappbarenKreiseleggen, kombiniert mit denmechanischen oder pneumatischenSämaschinen von ALPEGO,erweisen sich als das idealeInstrument zur Kosten- undArbeitszeitreduzierung.AirspeedAS1Combinabile con erpici Fissi /Can be mounted on rigid power harrows /Kann bei starren Kreiseleggen montiertwerdenAirspeedAS4Combinabile con erpici Pieghevoli /Can be mounted on folding power harrows /Kann bei klappbaren Kreiseleggen montiertwerden6ASF


ERPICI ROTANTI FISSI E PIEGHEVOLIRIGID AND FOLDABLE POWER HARROWSSTARRE UND KLAPPBARE KREISELLEGENThe Best Technology in the FieldNuovo dente / New tine / Neuer ZINKENNUOVO DENTE FORGIATO A SOSTITUZIONE<strong>RA</strong>PIDA:- Profilo elicoidale: permette un ottimoaffinamento e ridotte sollecitazioni alle componentimeccaniche dell’erpice;- Innesto doppio conico: per una facile estrazioneanche nelle condizioni più difficili;- Sezione triangolare: per una massimapenetrazione nel terreno. Spessore max 17mm.NEW FORGED QUICK-RELEASE TINE:- Helical contour: it produces a top-qualitycrumbling while reducing the strain on themechanic components of the power harrow;- Double conical joint: for an easy release,even under the most severe conditions;- Triangular section: for the deepest possiblepenetration into the soil. Max. thickness 17 mm.Innesto doppio conicoDouble conical jointDoppelte konische AufnahmeSezione triangolareTriangular sectionDreieckiger SchnittNEUER SCHMIEDE-ZINKEN MITSCHNELLWECHSEL-SYSTEM:- Spiralförmiges Profil: ermöglicht besteZerkleinerung und reduziert die Belastungen ander Kreiselegge;- Doppelte konische Aufnahme für leichtenAustausch, auch bei schwierigen Bedingungen;- Tropfen-Form: für maximale Arbeitstiefen.Maximale Material-Dicke 17 mm.Profi lo elicoidaleHelical contourTropfen-FormKIT SMONTAGGIO <strong>RA</strong>PIDO DENTE FORGIATOIl sistema <strong>RA</strong>PIDO può essere fornito separatamentein Kit come alternativa al sistema tradizionale.KIT FOR THE QUICK RELEASE OF THE FORGED TINEThe QUICK-RELEASE system can also be suppliedas a separate kit as an alternative to the traditionalone.KIT FÜR SCHNELLWECHSEL ZINKENDas Schnellwechsel-System <strong>RA</strong>PIDO kann auchseparat nachgerüstet werden, als Alternative zumgeschraubten traditionellen System.7


CARDANI CON LIMITATORE A BULLONEUNIVERSAL JOINT WITH SHEAR BOLTSAFETY SYSTEMGELENKWELLE MIT SCHERBOLZEN8CARDANO CON LIMITATORE AUTOMATICONelle condizioni più diffi cili il cardano conlimitatore automatico WALTERSCHEIDrappresenta la soluzione più affi dabile eprofessionale.UNIVERSAL JOINT WITH AUTOMATIC CAMCLUTCH SAFETY SYSTEMWhen working conditions are very severe,the WLATERSCHEID universal joint withautomatic cam clutch is the most reliable andprofessional solution.GELENKWELLE MIT NOCKENSCHALTKUPPLUNGUnter schwersten Bedingungen stellt dieGelenkwelle mit Nockenschaltkupplung vonWALTERSCHEID die größte Standzeit und diesicherste Lösung dar.CAMBIO DI VELOCITÁInvertendo e sostituendo la coppia di ingranaggi èpossibile disporre di numerosi rapporti di rotazionedei rotori.Questo permette di ottimizzare il lavoro dell’erpicein funzione del tipo di terreno, della velocità diavanzamento e del grado di affi namento richiesto.GEARBOXBy reversing the position of the gear pair or by replacingit, it is possible to have available several rotation ratios ofthe rotors.This makes it possible to obtain the best possibleperformance of the power harrow depending on the typeof soil, on the forward speed and on the required degreeof crumbling.GETRIE<strong>BE</strong>Durch wechseln der Wechselräder im Getriebe oderdurch einsetzen anderer Wechselrader-Paarungenergibt sich eine Vielahl an an Rotorendrehzahlen.Somit haben wir die größtmögliche Anpassung andie Arbeitsqualität , Arbeitsgeschwindigkeit und denKrümelefekt.


ERPICI ROTANTI FISSI E PIEGHEVOLIRIGID AND FOLDABLE POWER HARROWSSTARRE UND KLAPPBARE KREISELLEGENThe Best Technology in the FieldTutti gli elementi delle trasmissioni sono progettati ecostruiti in ALPEGO.Dimensionamenti, scelta di materiali, trattamenti termicie sistemi di lubrifi cazione sono frutto di una lungaesperienza specifi ca e di numerosi test nelle condizionipiù estreme.All the transmission components are designed and built byALPEGO.Sizes, choice of materials, heat treatments and lubricationsystems are the result of a very long specific experienceand of a large number of tests performed under the mostdemanding conditions.Alle Bauteile der Getriebe und Antriebsstränge sind beiALPEGO entworfen und hergestellt.Größe, Auswahl der Materialien, Härtegrade undSchmiereigenschaften sind das Resultat unsererlangjährigen Erfahrungen sowie der vielzähligen Testsunter den schwersten und schwierigsten Einsatzbedingungen.9


Il sistema TWIN-FORCE consiste in 2 rotorimontati su cuscinetti conici tenuti assieme daun unico supporto. Ciò permette l’allungamentodei denti e garantisce un elevata affidabilità emaggior rendimento anche in abbinamento adelevate potenze.The TWIN-FORCE system consists of two rotorsmounted on conical bearings, joined togetherby one support. This allows for longer tines andguarantees high reliability and an increasedefficiency also in conjunction with high tractorpowers.Das System TWIN-FORCE besteht aus paarweiseangeordneten Rotoren. Diese sind mit Schrägrollenlagern(Kegelrollenlagerung) versehen.Dies ermöglicht den Einsatz längerer Zinken mitgroßem Rotoren-Wannen-Abstand und gewährleisteteine deutlich höhere Leistung und Standzeit auchmit großen Schleppern.Erpice STANDARDCuscinetto a sferaSTANDARD Power harrowBall bearingSTANDARD-Kreiseleggemit Kugellager-Lagerung“Serie K”Erpice STANDARD + 60 mm“Series K”STANDARD Power harrow + 60 mm“Serie K”STANDARD Kreiselegge + 60 mm10


ERPICI ROTANTI FISSI E PIEGHEVOLIRIGID AND FOLDABLE POWER HARROWSSTARRE UND KLAPPBARE KREISELLEGENThe Best Technology in the Field“Serie H” e “Serie MAX”Erpice STANDARD + 100 mm“Series H” and “Series MAX”STANDARD Power harrow + 100 mm“Serie H” und “Serie MAX”STANDARD Kreiselegge + 100 mm11


Telaio oscillante / Floating frame / Schwimmender RahmenNegli erpici le 2 sezioni pieghevoli possono essere rese oscillanti,permettendo alla macchina di seguire le imperfezioni del terreno.In the folding harrows the two folding halves can be made to fl oat, therebyallowing the machine to adjust to the unevenness of the groundAttacco seminatrice / Seed-drill carrier /Aufnahme für SämaschinenBei den klappbaren Kreislegge können die beiden Seiten-Sektionenschwimmend eingesetzt werden, so ermöglichen sie der Maschine sich andie Bodenunebenheiten an zu passsen.Attacco idraulico perseminatrice su erpici fi ssi epieghevoliHydraulic carrier for mountinga seed drill on rigid and onfolding power harrowsHydraulische Hitch für denEinsatz mit Sämaschineauf starren oder klappbarenKreiseleggenRompitraccia / Track eraser /SpurlockererRompitracciaTrack eraser pairSpurlockererRompitraccia NO-STOPNO-STOP Track eraser pairNON-STOP Spurlockerer12


Rulli / Roller / WalzeERPICI ROTANTI FISSI E PIEGHEVOLIRIGID AND FOLDABLE POWER HARROWSSTARRE UND KLAPPBARE KREISELLEGENThe Best Technology in the FieldRULLO GABBIA / CAGE ROLLER / STAB WALZENIl rullo GABBIA è adatto a terreni asciutti di media densità. Con dei kit aggiuntivi (optional solo per G5) èpossibile infi ttire la trama di tubi e quindi aumentare la superfi cie d’appoggio. La struttura a gabbia non permettedi sopportare carichi eccessivi come le combinate.The CAGE roller is suitable for dry soils of medium density. With the extra kits (available only for the G5 series)it is possible to add some pipes to the cage, thereby increasing the supporting surface. The structure of thecage does not make it suitable to support very heavy loads, such as the combined implementsDie STAB-Walze ist für trockene und mittelschwere Bodenverhätlnisse geeignet. Mit zusätzlichen Rohr-Stäben(optional nur für G5) ist es möglich die Aufl agefl äche der Walze zu vergrößern für eine bessere Stützwirkung.Die Stab-Walze ist nicht ausgelegt für schwere Maschinekombinationen oder Gewichte.G1 Ø 340G4 Ø 420G5N Ø 500P1 Ø 400P41 Ø 480P5N Ø 560RULLO SPUNTONI / SPIKE ROLLER / ZINKEN WALZENIl rullo SPUNTONI è molto versatile, lavora bene anche in condizioni di terreno umido e compatto.É utilizzabile per le combinazioni con seminatrice.The SPIKE roller is very versatile, it works well even when the soil is damp and compacted.It can be used in the combinations with the seed drillDie ZINKEN-Walze “SPUNTONI” ist Bodenanpassend, sie arbeitet gut unter feuchten und verdichtetenBedingungen. Sie kann für die Kombinationen mit Sämaschinen bedingt benutzt werden.RULLO SPI<strong>RA</strong>LE / SPI<strong>RA</strong>L ROLLER / SPI<strong>RA</strong>L WALZENIl rullo SPI<strong>RA</strong>L permette di creare una superfi ce di semina soffi ce e compatta, va bene per terreni medi eleggeri. Non è utilizzabile per le combinazioni.The SPI<strong>RA</strong>L roller creates a soft and uniform seeding surface and is suitable for medium and light soils.Die SPI<strong>RA</strong>L-Walze hinterlässt einen lockeren Boden ohne Verdichtungen und ist geeignet für leichte bismittelschwere Bodenbedingungen.SP1 Ø 380SP3 Ø 450SP5N Ø 520PK3 Ø 480PK5N Ø 520PK6 Ø 570RULLO PACKER / PACKER ROLLER / PACKER WALZENIl rullo PACKER ha una struttura tubolare di grande diametro, questo lo rende molto robusto e particolarmenteadatto alle combinazioni con seminatrice. Diverse fi le di denti garantiscono la trazione col suolo e una serie dispatole registrabili singolarmente li mantiene puliti. Il risultato è una superfi ce compatta, perfetta per la semina.The PACKER roller has a tubular structure with a large diameter: this makes it very sturdy and particularlysuited for the combinations with seed drills. Several rows of tines guarantee the traction on the ground and aseries of adjustable brushes keeps each of them clean. The result is a compact surface, perfect for sowing.Die PACKER-Walze ist mit einem Stützrohr (großer Durchmesser) ausgestattet um optimal in Verbindung mit Sämaschinen arbeitenzu können. Die in Reihen aufgeschweißten Zinken dienen für einen konstanten Bodenantrieb. Die verstellbaren (zentral und einzeln)Abstreifer halten die Walze in allen Bedingungen sauber. Das Ergebniss ist ein rückverfestiger Boden – optimal zum säen.RULLO GOMMA / RUB<strong>BE</strong>R ROLLER / GUMMI WALZENIl rullo GOMMA è particolarmente indicato per le combinazioni con seminatrice da cereali: garantisce profonditàcostante del seme. La superfi ce in gomma di grande diametro riduce l’effetto incollante del terreno e agevola latrazione rendendolo un rullo adatto ad ogni condizione di lavoro.The GOMMA (rubber) roller is suited for combinations with seed drills for cereals: it guarantees that the seed isplaced at a constant depth. The rubber-covered surface and its large diameter decrease the clamming effect ofthe soil and makes it a roller suited for any work condition.Die GUMMI-Walze ist besonders geeignet für die Kombinationen mit Sämaschinen, da Sie einen konstanten Saathorizont(Tiefe) sichert. Die Gummioberfläche und der große Durchmesser reduziert den Klebeeffekt des Bodens auf der Walzeund begünstigt somit die Arbeitsweise. Dadurch wird sie zu einer Walze, die für alle Einsätze geeignet ist.OT5N Ø 50013

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!