13.07.2015 Aufrufe

Orpheus und Euridike Nicolas Hunziker: nicolas ... - metamorphosen

Orpheus und Euridike Nicolas Hunziker: nicolas ... - metamorphosen

Orpheus und Euridike Nicolas Hunziker: nicolas ... - metamorphosen

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

55Carpitur adclivis per muta silentia trames,arduus, obscurus, caligine, densus opaca,nec procul afuerunt telluris margine summae.Der von dichter Dunkelheit ansteigende steile <strong>und</strong> dunkleWeg wird mit stummem Schweigen zurückgelegt, <strong>und</strong> siewaren nicht weit weg vom oberen Rand der Welt.carpitur = 3. Sg. Praes. Ind. Pass.adclivis = ansteigendarduus = steilcaligine = Dunkelheitopaca = schattig, dunkelprocul = weitafuerunt = 3. Pl. Perf. Ind. Akt.tellus summa = Erdoberfläche60Hic, ne deficeret, metuens avidusque videndiflexit – amans! - oculos – et protinus illa relapsa estbracchiaque intendens prendique et prendere certansnil nisi cedentes infelix arripit auras.Hier, befürchtend, dass sie ermüde, <strong>und</strong> begierig zu schauen,wandte er die Augen – liebend – <strong>und</strong> sofort glitt diese zurück,die Arme ausstreckend, sich bemühend gefasst zu werden,ergreift er, der Unglückliche, nichts ausser weichende Lüfte.Iamque iterum moriens non est de coniuge quiquamquesto suo.ne deficeret = Objekt zu metuensmetuens = Partizip Praesens Akt.videndi = Ger<strong>und</strong>iumflexit = 3. Sg. Perf. Ind. Akt.amans = Partizip Praesens Akt.relapsa est = 3. Sg. Perf. Ind. Pass.intendens = Ger<strong>und</strong>ivumprendi = Ger<strong>und</strong>iumcertans = Partizip Praes. Akt.nil = nichtscedentes = Partizip Praes. Akt.arripit = 3. Sg. Praes. Ind. Akt.est questa = 3. Sg. Perf. Ind. Pass.Und sogleich klagte sie ein zweites Mal sterbend, aber nichtetwa über den Gatten.Quid enim nisi se quereretur amatam (esse)?Was hätte sie denn klagen können ausser, dass sie geliebtworden sei?Supremumque „vale!“ - quod iam vix auribus illeacciperet – dixit revolutaque rursus eodem est.Und sie sagte ein letztes „Lebewohl“, das jener schon kaummit den Ohren aufnahm, <strong>und</strong> sank eben dorthin zurück.quereretur = 3. Sg. Imp. Konj. Pass.amatam (esse) = AcIsupremus = letzteracciperet = 3. Sg. Imp. Konj. Akt.dixit = 3. Sg. Perf. Ind. Akt.revoluta est = 3. Sg. Perf. Ind. Pass.eodem = ebendorthinZeilen 64-71 sind dem Buch zu entnehmen, es ist auch sehrunwahrscheinlich, dass diese an der Mündlichendrankommen, da der geschichtliche Hintergr<strong>und</strong> bzw. die hierbeschriebenen Sagen nicht gesichert sind.Orantem frustraque iterum transire volentemportitor arcuerat.portitor = Fährmann (Charon)arcuerat = 3. Sg. Plqp. Ind. Akt.75Den Bittenden <strong>und</strong> den vergeblichen Wunsch wiederum zuüberqueren (über den Styx), hatte der Fährmann abgewiesen.Septem tamen ille diebussqualidus in ripa Cereris sine munere sedit;cura dolorque animi lacrimaeque alimenta fuere.Dennoch sass jener sieben Tage schmutzig <strong>und</strong> ohneGeschenk der Ceres (ergo: Nahrung) am Ufer; die Sorge, dersedit = 3. Sg. Praes. Ind. Akt.fuere = eig. Fuerunt; 3. Pl. Perf. Ind.Akt.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!