13.07.2015 Aufrufe

Orpheus und Euridike Nicolas Hunziker: nicolas ... - metamorphosen

Orpheus und Euridike Nicolas Hunziker: nicolas ... - metamorphosen

Orpheus und Euridike Nicolas Hunziker: nicolas ... - metamorphosen

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

40Quod si fata negant veniam pro coniuge, certum estnolle redire mihi.Wenn aber das Schicksal die Gunst für die Gattin verweigert,steht es für mich fest, dass ich nicht zurückkehren will.Leto gaudete duorum!“Freut euch am Tod von zweien!“Talia dicentem nervosque ad verba moventumexsangues flebant animae; nec Tantalus <strong>und</strong>amcaptavit refugam, stupuitque Ixionis orbis,nec carpsere iecur volucres, urnisque vacaruntBelides, inque tuo sedisti, Sisyphe, saxo.Den solches sagenden <strong>und</strong> den die Saiten zu den Wortenbewegenden beweinten die blutleeren Seelen; Tantalusschnappte nicht nach den zurückweichenden Wellen <strong>und</strong> dasRad des Ixion blieb stehen, die Vögel pflückten die Lebernicht, <strong>und</strong> die Beliden waren frei von den Urnen, <strong>und</strong> dusassest auf deinem Felsen, Sysiphus.Quod si = wenn abernegant = 3. Pl. Praes. Ind. Akt.venia = Gnade, Gunstcertum est mihi = es steht für michfestnolle redire = Inf. Akt. (AcI)gaudete = 2. Pl. Imperativ I. Akt.Praes.flebant = 3. Pl. Prase. Ind. Akt.captavit = 3. Sg. Perf. Ind. Akt.stupuit = 3. Sg. Perf. Ind. Akt.carpsere = 3. Pl. Perf. Ind. Akt.(Perfektindikator fehlt)vacarunt + Abl. = 3. Pl. Praes. Ind.Akt.sedisti = 2. Sg. Perf. Ind. Akt.4550Tunc primum lacrimis victarum carmine fama estEumenidum maduisse genas.Damals geht/ging die K<strong>und</strong>e, dass zum ersten Mal durch dasLied die Wangen der Eumeniden nass wurden durch Tränen.Nec regia coniunxsustinet oranti nec, qui regit ima, negareEurydicenque vocant.Weder die königliche Gattin hält es aus, noch der, der dieUnterwelt regiert den Singenden zu verneinen, sie rufen dieEurydike.- Umbras erat illa recentesinter et incessit passu de vulnera tardo. -Jene war unmittelbar zwischen den Schatten <strong>und</strong> ginglangsamen Schrittes, durch die W<strong>und</strong>e, einher.Hanc simul et legem Rhodopeius accipit heros,ne flectat retro sua lumina, donec Avernasexierit valles; aut inrita dona futura (esse).Der rhodopeische Held erhält diese zugleich mit derBedingung, dass er seine Augen nicht zurückwende, bis ernicht das Avernertal verlassen habe; dass das Geschenk sonstin Zukunft vergeblich sein werde.Tunc = damalslacrimis = (Abl. Instrumenti zuvictarum)fama est = es geht die K<strong>und</strong>e (+ AcIgenas maduisse)Eumeniden = „die Wohlgesinnten“,mitleidlose Rachegeistermaduisse = Inf. Perf. Akt.sustinet = 3. Sg. Praes. Ind. Akt.regit = 3. Sg. Praes. Ind. Akt.vocant = 3. Pl. Praes. Ind. Akt.erat = 1. Sg. Imp. Ind. Akt.Incessit = 3. Sg. Perf. Ind. Akt.simul et = zugleichRhodopeius = Adj. zu Rhodopeaccipit = 3. Sg. Praes. Ind. Akt.flectat = 3. Sg. Praes. Konj. Akt.retro = zurückdonec = bisAvernus = Kratersee bei Cumae(Kampanien); gilt als Eingang zurUnterweltexierit = 3. Sg. Futur II Ind. Akt.futura esse = AcI

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!