13.07.2015 Aufrufe

Montage- und Betriebsanleitung für Installation and ... - Systemair

Montage- und Betriebsanleitung für Installation and ... - Systemair

Montage- und Betriebsanleitung für Installation and ... - Systemair

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Vorherige Ausgabe: ORV 23.07.2012Previous issue: ORV 23.07.2012Predhodna izdaja: ORV 23.07.2012Die angegebenen Daten in dieser Bedienungsanleitung dienen allein der Produktbeschreibung. Eine Aussage über einebestimmte Beschaffenheit oder eine Eignung <strong>für</strong> einen bestimmten Einsatzzweck kann aus unseren Angaben nichtabgeleitet werden. Die Angaben entbinden den Verwender nicht von eigenen Beurteilungen <strong>und</strong> Prüfungen.Es ist zu beachten, dass unsere Produkte einem natürlichen Verschleiß‐ <strong>und</strong> Alterungsprozess unterliegen.Alle Rechte liegen bei der <strong>Systemair</strong> GmbH auch <strong>für</strong> den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.Jede Verfügungsbefugnis, wie Kopie‐ <strong>und</strong> Weitergaberecht, liegt bei uns.Auf der Titelseite ist eine Beispielkonfiguration abgebildet. Das ausgelieferte Produkt kann daher von der Abbildungabweichen. Die Originalbetriebsanleitung wurde in deutscher Sprache erstellt.The data stated in these operating instructions are merely for the purpose of describing the product. Informationabout a certain property or suitability for a certain purpose of use cannot be derived from our information. The informationdoes not release the user from his own assessments <strong>and</strong> examinations.Please consider the fact that our products are subject to a natural wear <strong>and</strong> ageing process.All rights are with <strong>Systemair</strong> GmbH, also for the event of applications for protective rights.Any powers of use, such as copying <strong>and</strong> forwarding rights, are with us.An exemplary configuration has been shown on the title page. The product supplied can therefore deviate from theillustration. The original operating instructions have been written in the German language.Podatki v tem navodilu so namenjeni opisu proizvoda. Sklepanje o določeni lastnosti ali ustreznosti za določen nameniz navodila ni mogoče. Podatki ne odvezujejo uporabnika pred lastnimi vrednotenji in preizkusi. Prosimo, upoštevajtedejstvo, da so naši proizvodi podvrženi naravni obrabi in staranju.<strong>Systemair</strong> GmbH si pridržuje vse pravice za primer pravne zaščite, kopiranja in posredovanja.Na naslovni strani je prikazan primer proizvoda. Dobavljeni proizvod lahko odstopa od slike. Originalno navodilo je bilonapisano v nemškem jeziku.


Inhaltsverzeichnis1. Allgemeine Hinweise ................................. 41.1 Darstellung der Hinweise .............................. 41.1.1 Verwendete Symbole ................................... 41.2 Hinweise zur Dokumentation ....................... 42. Wichtige Sicherheitsinformationen ............ 42.1 Sicherheitshinweise ...................................... 42.2 Personal ........................................................ 42.2.1 <strong>Montage</strong>personal ......................................... 42.2.2 Personal <strong>für</strong> Betrieb, Bedienung,Wartung <strong>und</strong> Reinigung ................................ 52.3 Bestimmungsgemäße Verwendung .............. 52.4 Bestimmungswidrige Verwendung ............... 53. Gewährleistung ......................................... 54. Lieferung, Transport, Lagerung ................... 54.1 Lieferung ....................................................... 54.2 Transport ...................................................... 64.3 Lagerung ....................................................... 65. Beschreibung ............................................. 65.1 Technische Daten .......................................... 66.2 <strong>Montage</strong>voraussetzungen ............................ 76.3 <strong>Montage</strong> ........................................................ 77. Inbetriebnahme ......................................... 77.1 Voraussetzungen ........................................... 77.2 Inbetriebnahme ............................................ 77.3 Einstellung ..................................................... 87.4 Abnahme ....................................................... 88. Wartung/Störungsbeseitigung ................... 88.1 Störungen <strong>und</strong> Fehlerbehebung ................... 88.2 Inst<strong>and</strong>haltung, Wartung .............................. 98.3 Ersatzteile ...................................................... 99. Deinstallation/Demontage ......................... 910. Entsorgung ................................................ 910.1 Überdruckklappe entsorgen ......................... 910.2 Verpackung entsorgen .................................. 9Anlage 1: Den Öffnungsdruck einstellen .............. 24EG‐Konformitätserklärung .................................. 266. <strong>Montage</strong> .................................................... 76.1 Sicherheitshinweise ...................................... 7ORV 27.02.2013 3


Allgemeine Hinweise1. Allgemeine Hinweise1.1 Darstellung der HinweiseWARNUNGMögliche GefahrDie Nichtbeachtung des Warnhinweises führt möglicherweise zum Tod oder zu schwerer Körperverletzung.VORSICHTGefährdung mit geringem RisikoDie Nichtbeachtung des Warnhinweises führt zu leichten bis mittleren Körperverletzungen.HINWEISNützliche Informationen <strong>und</strong> Hinweise1.1.1 Verwendete SymboleAllgemeines Gefahrensymbol1.2 Hinweise zur DokumentationWARNUNGGefahr durch unsachgemäßen Umgang der Überdruckklappe ORV. Diese Bedienungsanleitung beschreibtden sicheren Gebrauch der Überdruckklappe ORV.• Bedienungsanleitung sorgfältig lesen!• Bedienungsanleitung aufbewahren. Sie muss ständig am Einsatzort zur Verfügung stehen.2. Wichtige Sicherheitsinformationen2.1 SicherheitshinweisePlaner, Anlagenbauer <strong>und</strong> Betreiber sind <strong>für</strong> die ordnungsgemäße <strong>Montage</strong> <strong>und</strong> den bestimmungsgemäßen Betriebverantwortlich.• Verwenden Sie die Überdruckklappe nur in einw<strong>and</strong>freiem Zust<strong>and</strong>.• Sehen Sie allgemein vorgeschriebene mechanische Schutzeinrichtungen bauseits vor.• Sichern Sie während der <strong>Montage</strong>, Inbetriebnahme, Inst<strong>and</strong>haltung <strong>und</strong> Kontrolle die <strong>Montage</strong>‐ <strong>und</strong> Betriebsstellevor Zutritt von Unbefugten.• Beachten Sie die Vorschriften der Arbeitssicherheit.• Sicherheitskomponenten dürfen weder umgangen noch außer Funktion gesetzt werden.• Unterweisen Sie regelmäßig das Personal über sicherheitsbewusstes Verhalten.2.2 Personal2.2.1 <strong>Montage</strong>personalDie <strong>Montage</strong> darf nur von ausgebildetem Fachpersonal durchgeführt werden.4 ORV 27.02.2013


Gewährleistung2.2.2 Personal <strong>für</strong> Betrieb, Bedienung, Wartung <strong>und</strong> ReinigungBetrieb, Bedienung, Wartung <strong>und</strong> Reinigung darf nur von ausgebildetem <strong>und</strong> dazu berechtigtem Personal durchgeführtwerden. Im Falle einer Störung muss es richtig <strong>und</strong> angemessen reagieren können.2.3 Bestimmungsgemäße VerwendungEine Überdruckklappe ist ein Bauteil, das sich automatisch bei ausgelegtem Druckunterschied öffnet, um die Luftströmungzwischen zwei Räumen zu ermöglichen (bspw. Treppenhaus, Reinraumapplikationen) zu einem Raum mit geringeremDruck z.B. Eingangshalle, Versorgungswege oder direkte Verbindungen nach draußen. Die ORV‐Klappe vermeidetdie Überströmung von verunreinigter oder verrauchter Luft in angrenzende Gebäudeabschnitte. Die ORV ist einpassives Bauteil mit schneller Reaktion. Die Klappen sind selbstregelnd <strong>und</strong> sollten immer mit <strong>and</strong>eren aktiven Bauteilenzur Aufrechterhaltung eines Über‐ bzw. Unterdrucks verwendet werden (z.B. Ventilatoren). Sie sind nicht dicht.Beispiele:• Aufrechterhaltung des Druckunterschieds zwischen einem Reinraum <strong>und</strong> verschmutzten Bereichen, im Bereich derArzneimittel‐ <strong>und</strong> Elektronikindustrie, um die Verschmutzung des Prozesses zu verhindern (z.B. Druckaufbaukaskadenin Umkleiderräume, Übergängen etc.);• Aufrechterhaltung des Druckunterschieds in Chemielabors zur Vermeidung von Emissionseinflüssen;• Druckaufbau <strong>für</strong> einen Evakuierungsgang während eines Feuers zur Freihaltung rauchfreier Zonen (z.B. Treppenhäuser);• Luftzufuhr zu Raucherbereichen mit Unterdruck (nur mit Abluftventilator);• Abluft / Zuluft von Räumen, in denen die Luftzufuhr / Luftabfuhr nur durch einen Ventilator erfolgt (z.B. die Ventilationvon Räumen oder Hallen mit geringer Inanspruchnahme).2.4 Bestimmungswidrige VerwendungAls bestimmungswidrige Verwendung gilt vor allem, wenn Sie die Überdruckklappe <strong>and</strong>ers verwenden, als es in der<strong>Betriebsanleitung</strong> beschrieben ist. Folgende Punkte sind bestimmungswidrig <strong>und</strong> gefährlich:• Betrieb in explosionsfähiger, aggresiver bzw. staub‐ oder fetthaltiger Atmosphäre;• Betrieb ohne Kanalsystem, bzw. Schutzgitter.3. GewährleistungDie Gewährleistung <strong>für</strong> unsere Produkte wird von den vertraglichen Bestimmungen, unseren Angeboten sowie inErgänzung dazu unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen festgelegt. Gewährleistungsansprüche setzen voraus,dass die Produkte korrekt angeschlossen <strong>und</strong> entsprechend den Datenblättern betrieben, eingesetzt <strong>und</strong> gewartetwerden.4. Lieferung, Transport, Lagerung4.1 LieferungJedes Gerät verlässt unser Werk in mechanisch einw<strong>and</strong>freiem Zust<strong>and</strong>. Die Überdruckklappen werden in Holzverschlägenoder Kartons geliefert. Es wird empfohlen, sie bis zur <strong>Montage</strong>stelle original verpackt zu transportieren.VORSICHTGefährdung durch Schneiden!• Beim Auspacken Schutzh<strong>and</strong>schuhe tragen.Lieferung prüfenPrüfen Sie die Überdruckklappe auf offensichtliche Mängel, die den sicheren Betrieb beeinträchtigen könnten,vor allem, ob sich die Klappen störungsfrei öffnen <strong>und</strong> schließen.ORV 27.02.2013 5


Beschreibung4.2 TransportTransportieren <strong>und</strong> Entladen Sie den Holzverschlag/Karton mit der nötigen Sorgfalt.Beachten Sie bei Transport von H<strong>and</strong> die zumutbaren menschlichen Hebe‐ <strong>und</strong> Tragekräfte.Vermeiden Sie Schläge <strong>und</strong> Stöße <strong>und</strong> Verwindung der Klappen.4.3 LagerungVORSICHTGefährdung durch Funktionsverlust!• Vor dem Einbau prüfen, ob sich die Klappen störungsfrei öffnen <strong>und</strong> schließen.Lagern Sie die Überdruckklappe staubdicht, trocken <strong>und</strong> wettergeschützt in der Originalverpackung.5. BeschreibungUnter ‐ Über ‐ Druckklappen, abhängig von der Einbaulage. Öffnungsdruck (Druck, bei dem die Klappe beginnt, sich zuöffnen): 10 bis 50 Pa (Werkseingestellt entsprechend dem Auftrag). Temperaturbereich ‐20 ÷ 80°C. Die Gehäuse werdenaus 1,5 mm verzinktem Blech gefertigt. Die Flansche haben Bohrungen in den Eckwinkeln. Die Klappen sind aus1,2 bis 2 mm dickem Aluminium. Die Drehwellen sind aus 6 mm‐Edelstahl <strong>und</strong> laufen in wartungsfreien angeflanschtenHülsen PAF 06080 P10.Achtung : Permaglide® P10 enthält Blei (Pb). Deshalb sollten direkte Kontakte mit Nahrungsmitteln oder Medikamentenvermieden werden. Die Achsen können über oder unter Mitte angebracht werden. Beschriftung „top“ <strong>für</strong> dieEinbaulage „oben“ beachten. Die Klappen sind geeignet <strong>für</strong> einen Einbau gemäß EN 12101‐6.Die Klappen sind in folgenden drei St<strong>and</strong>ardformen lieferbar: W<strong>and</strong>form „W“ oder „T“ <strong>und</strong> Leitungsform „D“. Optionenauf Anfrage: <strong>and</strong>ere Öffnungsdrücke, Pulverbeschichtung RAL 7032, Sonderabmessungen, horizontale Einbaulage.St<strong>and</strong>ardformen (Einbaumöglichkeiten ‐ nur vertikale Aufhängung ‐ mit horizontalen Drehwellen):ORV‐W ORV‐T ORV‐D5.1 Technische Daten – Masse (ca kg), AbmessungenMassen sind der Tabelle in der Anlage 1 zu entnehmen, <strong>and</strong>ere Angaben <strong>und</strong> Auswahlbeispiele bittewww.systemair.com entnehmen (Art. Nr. G1049, G1050, G1051).6 ORV 27.02.2013


<strong>Montage</strong>6. <strong>Montage</strong>6.1 SicherheitshinweiseWARNUNGStoßgefahr durch herabfallende Überdruckklappe!• Gerät vorsichtig <strong>und</strong> mit geeigneten Hebemitteln transportieren!• Schutzhelm <strong>und</strong> Schutzbrille tragen!VORSICHTGefährdung durch Schneiden!• Bei der <strong>Montage</strong> Schutzh<strong>and</strong>schuhe tragen.6.2 <strong>Montage</strong>voraussetzungenDer Einbauort muss vor Staub, Nässe <strong>und</strong> Witterungseinflüssen geschützt sein.6.3 <strong>Montage</strong>• Der Einbau muss durch eine qualifizierte Person erfolgen!• Die ORV darf nur in einer vertikalen Position ‐ mit horizontaler Wellenausrichtung ‐ unter Beachtung der Einbaulage(siehe Beschriftung auf dem Produkt: TOP <strong>und</strong> AIR FLOW) eingebaut werden;• Der Rahmen kann mit geeignetem Schrauben oder mit Polyurethanschaum bzw. ähnlichen Produkten, befestigtwerden. Falls Sie Schaum oder Abdichtungsmasse verwenden, vermeiden Sie besonders beim Typ W das Eindringenin das Innengehäuse. Bei diesem Typ muss das mögliche Eindringen von Staub durch die Lücke zwischen beidenTeilen des Gehäuses vermieden werden (durch die Benutzung von Dichtungsb<strong>and</strong> oder durch Abdichtung derSpaltmaße).• Benutzen Sie ein geeignetes Abdichtungsb<strong>and</strong> zwischen dem ORV‐ <strong>und</strong> dem Leitungsflansch;• Der Rahmen sollte während der <strong>Montage</strong> nicht verformt werden;• Überprüfen Sie manuell vor <strong>und</strong> nach der <strong>Montage</strong>, ob sich die Klappen störungsfrei öffnen <strong>und</strong> schließen;• Vermeiden Sie die Verspannung oder Verformung durch das Leitungsgewicht;• Ein‐ <strong>und</strong> ausströmende Luft darf nicht durch Einbauteile behindert werden;• Der Zugang zur ORV <strong>für</strong> Wartung <strong>und</strong> Revisionsarbeiten muss gesichert sein;• Das Eindringen von Fremdkörpern oder das unbeabsichtigte Berühren der Klappe muss durch einen geeignetenSchutz verhindert werden.7. Inbetriebnahme7.1 VoraussetzungenBitte überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme folgendes:• Aufbauten (Befestigungen, eventuelle Deformierungen) <strong>und</strong> Verbindungen auf Lecks;• Überprüfen Sie, ob Gegenstände in den verb<strong>und</strong>enen Leitungen nicht geblieben sind.7.2 InbetriebnahmeStarten Sie den Ventilator <strong>und</strong> beobachten Sie die Öffnung der Klappen. Schalten Sie den Ventilator aus, beobachtenSie die sich schließenden Klappen. Bereiten Sie die Instrumente zur Messung des Druckunterschieds vor (<strong>und</strong> die Geschwindigkeit,wenn nötig). Nach dem Starten des Ventilators messen Sie den Druckunterschied beim Öffnen <strong>und</strong> amvorgeschriebenen Betriebspunkt.ORV 27.02.2013 7


Wartung/Störungsbeseitigung7.3 EinstellungDie Gewichte werden im allgemeinen über die Gewinde beidseitig an der Klappen eingestellt (vor allem bei einemÖffnungsdruck bis 20 Pa). Die Klappen öffnen sich bis 70 Grad Öffnungswinkel. Die Ausgleichsgewichte werden auf derMittelachse ausblasseitig eingestellt um das Gewicht der Klappe auszuwuchten. Schließgewichte einlassseitig gewährleistendie Schließung der Klappe nach dem Ausschalten des Ventilators. Voreingestellt ist ein etwas geringerer Öffnungsdruckals die Nennangabe in der Bezeichnung ‐ Beispiel 1.Um den Öffnungsdruck herabzusetzen lösen Sie die Ausgleichsgewichte – Beispiel 2. Wenn notwendig, können Sieauch die Schließgewichte eindrehen. Damit erniedrigt sich auch der Schließdruck (Beispiel 2 – von 8 auf 7 Pa). DieEinstellungsgrenze soll die Schließung der Klappe noch gewährleisten. Die Gewichte in der gleichen Reihe können inverschiedenen Abständen zur Klappe eingestellt werden.Um den Öffnungsdruck zu erhöhen lösen Sie die Schließgewichte (Beispiel 3), dies erhöht auch den Schließdruck. DieGewichte in der gleichen Reihe können in verschiedenen Abständen zur Klappe eingestellt werden.Die Änderung des Arbeitspunkts auf der Druck‐Volumenstromkurve ist nur durch die Änderung des Arbeitspunktesdes Ventilators möglich (z.B. durch einen Frequenzregler).Wenn die Einstellungsgrenzen nicht bei Auftrag festgesetzt werden, werden sie wie folgt ausgeführt: der Öffnungsdruckist bis zu 10% geringer berechnet (Erhöhung möglich), der Schließdruck auf Minimum (Erhöhung möglich).Nach der Einstellung noch die Schutzelemente (Schutzgitter...) befestigen. Die sind nicht im Lieferumfang.HINWEISEinstellungsbeispiele siehe Anlage 1.7.4 AbnahmeEs ist besonders wichtig, die ordnungsgemäße Funktion des Systems <strong>und</strong> der Steuerelemente sowie die Übereinstimmungmit den Projektanforderungen <strong>und</strong> den gesetzlichen Vorschriften nachzuweisen. Alle Tests sollten dokumentiertarchiviert werden.8. Wartung/Störungsbeseitigung8.1 Störungen <strong>und</strong> FehlerbehebungDer Luftstrom öffnet dieKlappe nicht. Nach demAnhalten des Ventilatorsschließt sich die Klappenicht von selbst.Der Luftstrom öffnet dieKlappe nicht.Nach dem Ausschaltendes Ventilators schließtsich die Klappe nicht vonselbst.Überprüfen Sie sie manuell. Die Klappe muss mit etwa 2 bis 3 mm Platz zu jeder Seiteim Kanal zentriert werden. Wenn die Klappe nicht zentriert ist, lösen Sie die Befestigungder Klappe <strong>und</strong> benutzen Sie eine Beilagscheibe d= 6 mm zwischen Achse <strong>und</strong>Hülse an der geeigneten Seite.Es befindet sich Schmutz in den Lagern. Bauen Sie die Klappe aus, säubern Sie dieLager <strong>und</strong> Achsen <strong>und</strong> überprüfen Sie erneut.Überprüfen Sie den Arbeitspunkt <strong>und</strong> den Systemaufbau ‐ wahrscheinlich sind einigeMaßnahmen vom Punkt 7 notwendig. Der Öffnungsdruck ist vielleicht zu hoch eingestellt– Punkt 7.Erhöhen Sie den Schließdruck der Klappe (das erhöht auch den Öffnungsdruck) ‐Punkt 7. Es befindet sich Schmutz in den Lagern. Bauen Sie die Klappe aus, säubernSie die Lager <strong>und</strong> Achsen <strong>und</strong> überprüfen Sie erneut.Im Zweifelsfall nehmen Sie mit dem K<strong>und</strong>endienst des Herstellers Kontakt auf.8 ORV 27.02.2013


Deinstallation/Demontage8.2 Inst<strong>and</strong>haltung, WartungFolgendes muss regelmäßig überprüft werden (abhängig von den Betriebsbedingungen, jedoch mindestens einmal imJahr):• Überprüfen Sie, ob Schrauben lose sind <strong>und</strong> ziehen Sie sie ggf. nach;• Entfernen Sie den angesammelten Schmutz;• Überprüfen Sie, ob sich die Klappen reibungslos öffnen <strong>und</strong> schließen;• Überprüfen Sie die Funktion der Schutzvorrichtungen;• Überprüfen Sie die Funktion der Steuerelemente;• Durchsicht auf negative Einflüsse der Umwelt auf das Produkt (Staub, Dampf usw.).8.3 ErsatzteileGeben Sie bei einer Ersatzteilbestellung die Markierung der Überdruckklappe an. Sie finden diese auf dem Typeschild.9. Deinstallation/DemontageVORSICHTGefährdung durch Stoß <strong>und</strong> Schneiden!• Beim Demontieren Schutzh<strong>and</strong>schuhe tragen.• Vorsichtig demontierenWARNUNGGefährdung durch herabfallende Teile!• bei der Auswahl der Hebemittel das Gewicht beachten.• Schutzhelm <strong>und</strong> Schutzbrille tragen!Entkoppeln Sie die Überdruckklappe vom Kanal/W<strong>and</strong>.Entfernen Sie das Befestigungsmaterial vorsichtig.Legen Sie die Überdruckklappe auf einer geeigneten Palette ab.10. Entsorgung10.1 Überdruckklappe entsorgenSoll die Überdruckklappe entsorgt werden, verfahren Sie wie folgt:Zerlegen Sie die Überdruckklappe in ihre Best<strong>and</strong>teile.Trennen Sie die entstehenden Teile nach- wiederverwendbaren Bauteilen;- zu entsorgenden Materialgruppen (Stahl, Aluminium, Lagerhülsen (Pb)).Sorgen Sie <strong>für</strong> die Rückführung der Teile in den Wertstoffkreislauf. Beachten Sie die nationalen Vorschriften.10.2 Verpackung entsorgenSorgen Sie <strong>für</strong> die Rückführung der Teile in den Wertstoffkreislauf. Beachten Sie die nationalen Vorschriften.ORV 27.02.2013 9


Contents1 General information ................................ 111.1 List of information ...................................... 111.1.1 Safety symbols ............................................ 111.2 Notes on the documentation...................... 112 Important safety information ................... 112.1 Safety notes ................................................ 112.2 Personnel .................................................... 112.2.1 Mounting personnel ................................... 112.2.2 Personnel for operation, use,maintenance <strong>and</strong> cleaning .......................... 122.3 Intended use ............................................... 122.4 Incorrect use ............................................... 123 Warranty ................................................. 124 Delivery, transport, storage ..................... 124.1 Delivery ....................................................... 124.2 Transport .................................................... 134.3 Storage ...................................................... 1135 Description ............................................ 1135.1 Technical Data .......................................... 1136.2 Preconditions for installation ...................... 146.3 <strong>Installation</strong> .................................................. 147 Commissioning ........................................ 147.1 Preconditions .............................................. 147.2 Commissioning ............................................ 147.3 Adjusting ..................................................... 147.4 Approval ...................................................... 158 Maintenance/trouble setting ................... 158.1 Malfunctions <strong>and</strong> service ............................ 158.2 Maintenance, service .................................. 158.3 Spare parts .................................................. 159 Uninstalling/dismounting ......................... 1610 Disposal ................................................... 1612.1 Disposal of the ORV..................................... 1612.2 Disposal of packaging .................................. 16Appendix 1: Adjusting of opening pressure ......... 24EC‐Declaration of Conformity ............................. 266 <strong>Installation</strong> .............................................. 146.1 Safety information ...................................... 14


1 General information1.1 List of informationWARNINGPossible dangerFailure to comply with this warning potentially leads to death or to serious bodily harm.CAUTIONHazard with a low riskFailure to comply with this warning potentially leads to moderate injuries.NOTEUseful information <strong>and</strong> notes1.1.1 Safety symbolsGeneral hazard symbol1.2 Notes on the documentationWARNINGHazard as a result of improper dealing with the ORV.These operating instructions describe safe use of the over‐pressure relief vent.• Read the operating instructions carefully!• Keep the operating instructions. They must be permanently available at the place of use.2 Important safety information2.1 Safety notesDesigners, installers <strong>and</strong> operators are responsible for the proper mounting <strong>and</strong> intended use.• Only use the over‐pressure relief vent in a proper condition.• Provide generally prescribed mechanical protective devices.• During mounting, commissioning, maintenance <strong>and</strong> control, secure the place of mounting against unauthorisedaccess.• Observe rules for safe work.• Safety components must not be bypassed or put out of function.• Regularly instruct the personnel about safety‐conscious behaviour.2.2 Personnel2.2.1 Mounting personnelMounting may only be carried out by trained, qualified personnel.ORV 27.02.2013 11


2.2.2 Personnel for operation, use, maintenance <strong>and</strong> cleaningWarrantyOperation, use, maintenance <strong>and</strong> cleaning may only be carried out by trained <strong>and</strong> authorized personnel. In the case ofa malfunction or an emergency they must react correctly <strong>and</strong> adequately.2.3 Intended useOver‐pressure relief vent is a device which opens automatically at design pressure difference to give a free flow pathfrom a pressurized space (for example staircase, clean room applications) to a space of lower pressure (for examplelobby, accommodation, laboratory) or to the open air. ORV is designed to maintain the adjusted pressure differencebetween two rooms or between room <strong>and</strong> exterior, when we wish to prevent contamination of the inside or exteriorwith chemical or biological polluted air. ORV is a passive element with quick respond. ORV are self‐regulating <strong>and</strong>should be always used with other active elements for maintenance of the pressure difference (for example fans). Theyare not tight.Examples:• maintenance of the pressure difference between clean room <strong>and</strong> soiled zone in la<strong>und</strong>ry, pharmaceutics <strong>and</strong> electronicindustry for preventing pollution of the process (for example pressurization cascade in wardrobe near theclean room);• maintenance of the pressure difference in chemical laboratory for preventing pollution of exterior ;• pressurization of evacuation corridor in an event of fire for maintenance of smokeless zone (for example stairways);• air supply to smoking rooms with <strong>und</strong>er‐pressure (exhaust fan only);• air exhaust from rooms where only air inlet is made by fan. (for example ventilating of rooms or halls with lowdem<strong>and</strong>s);• fresh air supply to rooms where only air exhaust is made by fan (for example ventilating of rooms or halls with lowdem<strong>and</strong>s).2.4 Incorrect useAbove all, the incorrect use means using the over‐pressure relief vent in a way other than that described. The followingpoints are incorrect <strong>and</strong> hazardous:• Operation in an explosion hazardous, aggressive, dust or grease containing atmosphere;• Operation without duct system/protective guard.3 WarrantyWarranty for our products shall be determined according to the contractual agreements, our quotations <strong>and</strong> also, as asupplement, our General terms <strong>and</strong> Conditions of Business. Warranty claims shall presuppose that the products arecorrectly connected, operated <strong>and</strong> used accordingly to data sheets, <strong>and</strong> also regularly maintained.4 Delivery, transport, storage4.1 DeliveryEach device leaves our plant in mechanically proper condition. The over‐pressure relief vents are delivered in woodencrates or in boards. We recommend to transport them to the installation site in original packaging.CAUTIONDanger from cutting edges!• Wear protective gloves when unpacking.Check deliveryCheck the ORV for obvious defects, which can impair safe operation, first of all, if the flaps open <strong>and</strong> closesmoothly.12 ORV 27.02.2013


4.2 TransportTransport <strong>and</strong> unload the wooden crate/board carefully.At manual transport observe allowed human lifting rsp. carrying forces.Avoid impacts <strong>and</strong> distortion of the flaps.4.3 StorageCAUTIONHazard due to loss of function!• Before installation, check if the flaps open <strong>and</strong> close smoothly.Store the over‐pressure relief vent in the original packaging dustproof, dry <strong>and</strong> protected against weather.5 DescriptionUnder – Over – pressure relief vent, depends on orientation. Opening pressure (pressure at which the flap begins toopen): 10 to 50 Pa (factory pre‐set up to order). Temperature range ‐20 ÷ 80°C. The casing is made of 1,5 mm thick hotdip galvanized steel sheet. The flanges have pre‐set holes in corners. The flaps are from aluminium 1,2 to 2 mm thick.Axles are from 6 mm stainless steel, running in maintenance‐free flanged bushes PAF 06080 P10.Caution: Permaglide® P10 contains lead (Pb). Therefore, contact with foodstuffs or pharmaceutical products shouldbe avoided. Axles can be above centreline or below it. Observe label “top” for position at installation. Suitable forinstallation according to EN 12101‐6.ORV can be delivered in three st<strong>and</strong>ard forms: wall form ˝W˝ or ˝T˝ <strong>and</strong> duct form ˝D˝.Options on request: another opening pressure, powder coating RAL 7032, non st<strong>and</strong>ard dimensions, horizontalmounting.St<strong>and</strong>ard forms (installation possibilities – vertical mounting only – with horizontal axles):ORV‐W ORV‐T ORV‐D5.1 Technical Data – mass (app. kg), dimensionsMasses are in the table in Appendix 1, other data <strong>and</strong> selection examples please see www.systemair.com (Item No.G1049, G1050, G1051).ORV 27.02.2013 13


<strong>Installation</strong>6 <strong>Installation</strong>6.1 Safety informationWARNINGHazard from falling parts!• Transport the flap carefully <strong>and</strong> with appropriate hoisting device!• Wear a safety helmet <strong>and</strong> safety goggles!CAUTIONDanger from cutting edges!• At installation wear protective gloves.6.2 Preconditions for installation<strong>Installation</strong> site must be protected from dust, moisture <strong>and</strong> weather influences.6.3 <strong>Installation</strong>• <strong>Installation</strong> may be executed only by a qualified person!• The ORV must be installed in vertical position only – with horizontal axles – observing TOP <strong>and</strong> AIR FLOW labels;• The casing can be fixed with appropriate screws if ducted, or with polyuretane foam or similar product, if wallmounted. If using foam or sealant, avoid incoming it inside casing, especially at the type W. At this type possibleincoming of dust trough gap between both parts of the casing should be prevented (by using tape or sealing thegap).• Use appropriate sealing tape between ORV flange <strong>and</strong> duct flange;• The casing should not be deformed during mounting;• Check by h<strong>and</strong>, if the flaps open <strong>and</strong> close smoothly;• Avoid tension or deformation due to duct weight;• Air inlet <strong>and</strong> outlet must not be hindered;• Access to the ORV for maintenance/inspection/adjustment must be assured;• Ingress of garbage or unintended touching of flaps should be prevented with some protective net or similar.7 Commissioning7.1 PreconditionsBefore initial operation check the following:• Assembling (fixing, eventual deformations) <strong>and</strong> joints for leakage;• Check if foreign objects were left in the connected ducts.7.2 CommissioningStart the fan <strong>and</strong> observe opening of flaps. Switch the fan off, observe closing the flaps. Prepare instruments formeasuring pressure difference (<strong>and</strong> velocity, if needed). After starting the fan measure the pressure difference atopening <strong>and</strong> in required working point.7.3 AdjustingThe weights with thread are usually set on both sides of the flap (especially at opening pressure up to 20 Pa). The flapsopen up to 70°. The balancing weights (to balance the flap) are set on the axle centreline on the outlet side of ORV.The closing weights on the inlet side of flap ensure closing of flap after switching the fan off. Pre‐set is usually a littlelower opening pressure than the nominal on the name plate – example 1.14 ORV 27.02.2013


To decrease the opening pressure unscrew balancing weights – example 2. If needed, screw the closing weights. Thelimit of adjustment is that, which assures closing of flap (the closing pressure decreases too – example 2 – from 8 to 7Pa). The weights in the same row can be set on different distance to the flap.To increase the opening pressure unscrew the closing weights – example 3. This increases the closing pressure, too.The weights in the same row can be set on different distance to the flap.Significant changing of working point on the pressure – air volume curve is only possible by changing of fan workingpoint (e.g. via frequency inverter).If adjusting limits are not separately agreed at order, they are carried out as follows: opening pressure calculated upto 10% lower (possibility of increasing), closing pressure to minimum (possibility of increasing).After adjusting mount safety elements (guards…). They are not in scope of delivery.NOTEAdjusting examples see Appendix 1.7.4 ApprovalIt is particularly important to prove the proper function of system <strong>and</strong> control devices as well as accordance withrequirements of the project <strong>and</strong> regulations. All tests should be recorded <strong>and</strong> the documents filed.8 Maintenance/trouble setting8.1 Malfunctions <strong>and</strong> serviceAirflow does not open theflap. The flap does notclose itself, when the fanstops.Airflow does not open theflap.The flap does not closeitself, when the fan stops.Check opening/closing by h<strong>and</strong>. The flap should be centred in the casing with approximately2 to 3 mm gap to each side. If the flap is not centred, unlock the fastenersof the flap <strong>and</strong> use a thin plain washer 6 between axle <strong>and</strong> bush on appropriate side.Dirt in the bearings. Disassemble the flap, clean the bearings <strong>and</strong> axles <strong>and</strong> checkopening/closing.Check operating point <strong>and</strong> system design – probably some measurements from point7 are necessary. The opening pressure may be too high adjusted – point 7.Increase the closing pressure of the flap (this increases the opening pressure, too) –point 7. Dirt in the bearings. Disassemble the flap, clean the bearings <strong>and</strong> axles <strong>and</strong>check opening/closing.If the reason for malfunction cannot be clearly determined, consult the customer service of manufacturer.8.2 Maintenance, serviceThe following must be controlled periodically (depending on operating conditions, but once a year at least):• Check if screws got loose <strong>and</strong> tighten them if needed;• Remove dirt if there is any;• Check if the flaps open <strong>and</strong> close smoothly;• Check the functionality of protective devices;• Check the functionality of control devices;• Inspection of negative influences of environment on the product (dust, steam etc.).8.3 Spare partsIn case of order of spare parts please specify the marking of the ORV. You can find it on the name plate.ORV 27.02.2013 15


Uninstalling/dismounting9 Uninstalling/dismountingCAUTIONDanger from cutting edges <strong>and</strong> impact!• Wear protective gloves when dismounting!• Dismount carefully.WARNINGHazard from falling parts!• When selecting the hoisting device observe the weight.• Wear a safety helmet <strong>and</strong> safety goggles!Remove the ORV from duct/wall.Carefully remove the fastening material.Place the ORV on appropriate pallet.10 Disposal10.1 Disposal of the ORVShould the ORV be disposed, proceed as follows:Disassemble the ORV into its components.Separate the parts according to- reusable material;- material groups to be disposed (steel, aluminium, bushes (Pb)).Provide for the recycling of material. Consider the national regulation.10.2 Disposal of packagingProvide for the recycling of material. Consider the national regulation.16 ORV 27.02.2013


Vsebina1. Splošno .................................................... 181.1 Pregled simbolov ........................................ 181.1.1 Uporabljeni simboli ..................................... 181.2 Napotki k dokumentaciji ............................. 182. Pomembne informacije o varnosti............ 182.1 Varnostni napotki ....................................... 182.2 Osebje ......................................................... 182.2.1 Osebje za montažo ..................................... 182.2.2 Osebje za obratovanje, uporabo,vzdrževanje in čiščenje ORV........................ 182.3 Namenska uporaba ..................................... 192.4 Nenamenska uporaba ................................. 193. Garancija ................................................. 194. Dobava, transport, skladiščenje ............... 194.1 Dobava ........................................................ 194.2 Transport .................................................... 194.3 Skladiščenje ................................................ 205. Opis ......................................................... 205.1 Tehnični podatki ......................................... 206.2 Predpogoji za montažo ............................... 216.3 Montaža ...................................................... 217. Zagon....................................................... 217.1 Predpogoji ................................................... 217.2 Zagon ........................................................... 217.3 Nastavitev ................................................... 217.4 Prevzem ...................................................... 228. Vzdrževanje/odpravljanje napak .............. 228.1 Motnje in odpravljanje napak ..................... 228.2 Vzdrževanje ................................................. 228.3 Nadomestni deli .......................................... 229. Demontaža .............................................. 2210. Odstranitev .............................................. 2310.1 Odstranitev lopute ...................................... 2310.2 Odstranitev embalaže ................................. 23Priloga 1: Nastavitev tlaka odpiranja ................... 24ES‐izjava o skladnosti .......................................... 266. Montaža .................................................. 206.1 Varnostna opozorila .................................... 20ORV 27.02.2013 17


Splošno1. Splošno1.1 Pregled simbolovOPOZORILOMogoča nevarnostNeupoštevanje opozorila ima lahko za posledico smrt ali težje telesne poškodbe.PREVIDNONevarnost z manjšim tveganjemNeupoštevanje opozorila ima lahko za posledico lažje ali srednje težke telesne poškodbe.NAPOTEKUporabne informacije in napotki1.1.1 Uporabljeni simboliSplošni simbol za nevarnost1.2 Napotki k dokumentacijiOPOZORILONevarnost zaradi nepravilne uporabe lopute ORV. Navodilo opisuje varno uporabo ORV.• Navodilo skrbno preberite!• Navodilo shranite. Vedno naj bo na razpolago na mestu uporabe.2. Pomembne informacije o varnosti2.1 Varnostni napotkiProjektant, izvajalec in uporabnik so odgovorni za pravilno montažo in namensko uporabo.• Loputo uporabljajte samo v brezhibnem stanju.• Predvidite splošno predpisane mehanske zaščitne naprave.• Med montažo, zagonom, vzdrževanjem in kontrolo preprečite dostop nepooblaščenim osebam.• Upoštevajte predpise za varnost pri delu.• Varnostnim komponentam se ne sme izogibati ali onemogočiti njihove funkcije.• Redno poučujte osebje o zavestnem varnem ravnanju.2.2 Osebje2.2.1 Osebje za montažoMontažo lahko izvaja samo strokovno ustrezno usposobljeno osebje.2.2.2 Osebje za obratovanje, uporabo, vzdrževanje in čiščenje ORVObratovanje, uporabo, vzdrževanje in čiščenje lahko izvaja in nadzira samo strokovno ustrezno usposobljeno osebje. Vprimeru napake mora ukrepati pravilno in primerno.18 ORV 27.02.2013


Garancija2.3 Namenska uporabaLoputa za vzdrževanje tlačne razlike se samodejno odpre pri izbrani tlačni razliki, da se omogoči pretok zraka iz prostoraz višjim tlakom (npr. stopnišče, garderoba) v prostor z nižjim tlakom ali v okolico. ORV vzdržuje nastavljeno tlačnorazliko med dvema prostoroma ali prostorom in okolico. S tem preprečuje vstop onesnaženega zraka ali dima v varovaniprostor. ORV je pasivni element s hitrim odzivom. Loputa ni zrakotesna in se vedno uporablja z aktivnimi elementiza vzdrževanje tlačne razlike (npr. ventilatorji).Primeri uporabe:• Vzdrževanje tlačne razlike med čistim in onesnaženim prostorom, da se prepreči onesnaženje procesa (pralnice,farmacija, elektronska industrija, tlačna kaskada med garderobo in čistim prostorom, prehodi ipd.);• Vzdrževanje tlačne razlike v kemičnih laboratorijih za preprečevanje onesnaženja okolice;• Presurizacija evakuacijskih poti v primeru požara za vzdrževanje brezdimne cone (npr. stopnišča);• Dovod zraka v prostore za kajenje s podtlakom (samo odvodni ventilator);• Odvod zraka iz prostorov, kjer je samo dovod zraka izveden z ventilatorjem (npr. ventilacija prostorov ali hal z manjšoobremenitvijo.2.4 Nenamenska uporabaUporaba velja kot nenamenska uporaba, če loputo uporabljate drugače, kot je predpisano v navodilu. Naslednji primeriso nenamenski in nevarni:• Uporaba v eksplozijsko ogroženi, agresivni, prašni atmosferi ali če zrak vsebuje kapljice maščob;• Uporaba brez kanalskega sistema oziroma zaščitne mreže.3. GarancijaGarancija za naše proizvode je določena s ponudbami, pogodbenimi določili in splošnimi dobavnimi pogoji. Predpostavkaza garancijski zahtevek je, da so bili proizvodi pravilno montirani in ustrezno navodilu uporabljani in vzdrževani.4. Dobava, transport, skladiščenje4.1 DobavaVsaka naprava prihaja iz tovarne mehansko brezhibna. Lopute dobavljamo v kartonih ali v lesenih obojih. Priporočamotransport v originalni embalaži do objekta.PREVIDNONevarnost zaradi ostrih robov!• Pri odpiranju embalaže uporabljajte zaščitne rokavice.Preverite pošiljkoPreverite lopute glede vidnih pomanjkljivosti, ki bi lahko vplivale na nemoteno obratovanje, predvsem, če selopute brezhibno odpirajo in zapirajo.4.2 TransportTransportirajte in razkladajte oboje/kartone s primerno skrbnostjo.Pri ročnem dviganju/nošenju upoštevajte dopustne teže.Preprečite udarce, predvsem pa poškodbe ali zvitje loput.ORV 27.02.2013 19


Opis4.3 SkladiščenjePREVIDNONevarnost zaradi izgube funkcionalnosti!• Pred vgradnjo preverite, če se lopute brezhibno odpirajo in zapirajo.Lopute skladiščite v suhem, čistem prostoru, zaščitenem pred vremenskimi vplivi, v originalni embalaži.5. OpisPod‐ ali nadtlačna loputa, odvisno od vgradnje. Tlak odpiranja (tlak, pri katerem loputa začne odpirati): 10 do 50 Pa(tovarniško nastavljeno ustrezno naročilu). Temperaturno območje uporabe: ‐20 ÷ 80°C. Ohišje je izdelano iz 1,5 mmpocinkane pločevine. Prirobnice imajo luknje samo v vogalih. Lopute so izdelane iz 1,2 do 2 mm debele aluminijastepločevine. Osi so iz nerjavnega jekla. Vležajene so v pušah PAF 06080 P10, ki ne zahtevajo vzdrževanja.Opozorilo: Permaglide® P10 vsebuje svinec (Pb). Zato je treba preprečiti neposredni stik z živili ali zdravili. Osi solahko nameščene nad sredino ali pod njo. Upoštevati opozorilno nalepko „top“ za položaj vgradnje „zgoraj“. Lopute soprimerne za vgradnjo po EN 12101‐6.ORV so dobavljive v treh st<strong>and</strong>ardnih oblikah: zidna oblika „W“ ali „T“ in kanalska oblika „D“. Izvedbe na vprašaj:drugačen tlak odpiranja, prašno barvanje, RAL 7032, nest<strong>and</strong>ardne dimenzije, horizontalna vgradnja.St<strong>and</strong>ardne oblike (vgradne možnosti – samo vertikalna vgradnja – s horizontalno osjo):ORV‐W ORV‐T ORV‐D5.1 Tehnični podatki – mase (cca kg), dimenzijeMase so navedene v tabeli v prilogi 1, ostali podatki in primeri izbora so na voljo na www.systemair.com (številkeartiklov G1049, G1050, G1051).6. Montaža6.1 Varnostna opozorilaOPOZORILONevarnost padajočega tovora!• Napravo dvigajte previdno in z ustreznimi dvigali!• Nosite zaščitno čelado in zaščitna očala!20 ORV 27.02.2013


ZagonPREVIDNONevarnost zaradi ostrih robov!• Pri montaži uporabljajte zaščitne rokavice.6.2 Predpogoji za montažoMesto vgradnje mora biti zaščiteno pred prahom, vlago in vremenskimi vplivi.6.3 Montaža• Vgradnjo zaupati ustrezno usposobljeni osebi!• ORV se lahko montira samo v vertikalnem položaju – s horizontalno osjo – upoštevati nalepke na izdelku TOP (zgoraj)in AIR FLOW (smer pretoka);• Ohišje se lahko pritrdi z ustreznimi vijaki , če gre za kanalsko vgradnjo , oziroma s poliuretansko peno ali podobnimproizvodom, če gre za zidno obliko. Če uporabljate peno ali tesnilno maso, preprečite vdor v ohišje, predvsem pritipu W. Pri tem tipu je treba možnost vdora prahu skozi režo med obema deloma ohišja preprečiti (uporabite tesnilnitrak ali tesnilno sredstvo).• Uporabite ustrezni tesnilni trak med ORV in kanalsko prirobnico;• Ohišje se med montažo ne sme deformirati;• Ročno preverite, če se lopute nemoteno odpirajo in zapirajo;• Preprečite deformacije ohišja zaradi teže prigrajenega kanala;• Vtok in iztok zraka ne sme biti oviran;• Zagotoviti dostop do ORV za vzdrževanje/pregled/nastavitev;• Vnos odpadkov ali nenadzorovano dotikanje lopute je treba preprečiti z zaščitno mrežo ali na podobni način.7. Zagon7.1 PredpogojiPred zagonom prosimo, preverite naslednje:• Sestava (pritrditev, eventualne deformacije) in tesnost spojev;• Če v spojenih kanalih niso ostali tujki.7.2 ZagonVključite ventilator in opazujte obnašanje loput. Ventilator izklopite, opazujte zapiranje loput. Pripravite instrumenteza merjenje tlačne razlike (in hitrosti, če je potrebno). Po vklopu ventilatorja izmerite tlak odpiranja in tlak v delovnitočki.7.3 NastavitevUteži z navojem so ponavadi postavljene na obeh straneh lopute (predvsem pri loputah s tlakom odpiranja do 20 Pa).Lopute se odpirajo do 70°. Uteži za uravnoteženje lopute (izravnalne) so postavljene na sredini lopute na iztočni stranilopute. Zapiralne uteži na vtočni strani lopute zagotavljajo zapiranje lopute po izklopu ventilatorja. Prednastavljen tlakodpiranja je nekaj manjši od nazivnega – primer 1.Za zmanjšanje tlaka odpiranja odvijte izravnalne uteži – primer 2. Če je treba, lahko tudi privijete zapiralne uteži.Meja nastavljivosti je tista, ki še zagotavlja zapiranje lopute, saj se zmanjša tlak zapiranja (primer 2 – iz 8 na 7 Pa).Uteži v isti vrsti lahko nastavite na različno razdaljo od lopute.Za povečanje tlaka odpiranja odvijte zapiralne uteži – primer 3. To povečuje tudi tlak zapiranja. Uteži v isti vrsti lahkonastavite na različno razdaljo od lopute.Bistvena sprememba delovne točke na krivulji tlak – pretok je mogoča samo s spremembo delovne točke ventilatorja(npr. s frekvenčnim pretvornikom).ORV 27.02.2013 21


Vzdrževanje/odpravljanje napakČe meje nastavljivosti niso posebej dogovorjene pri naročilu, je privzeto naslednje: tlak odpiranja je do 10% nižjepreračunan od nazivnega (možnost povečanja z nastavljanjem uteži), tlak zapiranja na minimumu (možnostpovečanja).Po nastavitvi pritrdite varnostne naprave (mreže...). Le‐te niso vključene v obseg dobave.NAPOTEKPrimeri nastavitve so v prilogi 1.7.4 PrevzemPosebno pomembno je dokazati pravilno delovanje sistema in krmilja kot tudi vsklajenost s projektnimi in zakonskimizahtevami. Vsi preskusi morajo biti zabeleženi in dokumenti arhivirani.8. Vzdrževanje/odpravljanje napak8.1 Motnje in odpravljanje napakZračni tok ne odpre lopute.Po zaustavitvi ventilatorjase loputa ne zapresamodejno.Zračni tok ne odpre lopute.Po zaustavitvi ventilatorjase loputa ne zapre samodejno.Ročno preverite odpiranje/zapiranje. Med loputo in kanalom mora biti reža 2 do 3mm; loputa mora biti postavljena v sredini kanala. Če loputa ni v sredini kanala, odvijtepritrdilne vijake lopute in podložite podložko d=6 mm na osi na ustrezni strani.Umazanija v ležajih. Odvijte loputo, očistite ležaje in osi in preverite odpiranje/zapiranje.Preverite delovno točko in sistem – verjetno so potrebni nekateri ukrepi kot v točki 7.Tlak odpiranja je mogoče nastavljen previsoko – točka 7.Povišajte tlak zapiranja lopute (to poveča tudi tlak odpiranja) – točka 7.Umazanija v ležajih. Odvijte loputo, očistite ležaje in osi in preverite odpiranje/zapiranje.Če ne morete najti enoznačnega vzroka napake, se posvetujte s servisno službo proizvajalca.8.2 VzdrževanjeNaslednje je treba redno kontrolirati (odvisno od obratovalnih pogojev, vendar najmanj enkrat letno):• Preverite, če vijaki niso popustili in jih po potrebi pritegnite;• Odstranite morebitno umazanijo;• Preverite, če se lopute z lahkoto odpirajo in zapirajo;• Preverite funkcionalnost zaščitnih naprav;• Preverite delovanje krmilja;• Bodite pozorni na negativne vplive okolja na izdelek (prah, para…)8.3 Nadomestni deliPri naročilu nadomestnih delov navedite oznako lopute iz napisne tablice.9. DemontažaPREVIDNONevarnost zaradi udarcev in ostrih robov!• Pri demontaži uporabljajte zaščitne rokavice.22 ORV 27.02.2013


Odstranitev• Previdno demontirajte.OPOZORILONevarnost padajočega tovora!• Napravo dvigajte previdno in z ustreznimi dvigali!• Nosite zaščitno čelado in zaščitna očala!Odklopite loputo od kanala/stene.Previdno odstranite pritrdilni material.Loputo odložite na ustrezno paleto.10. Odstranitev10.1 Odstranitev loputeČe je treba loputo odstraniti, postopajte kot sledi:Loputo razstavite na sestavne dele.Dele razvrstite:- ponovno uporabni deli ;- naeuporabne dele po skupinah materialov (jeklo, aluminij, ležajne puše (Pb)).Poskrbite za povrat materala v reciklažne centre.10.2 Odstranitev embalažePoskrbite za povrat materala v reciklažne centre.ORV 27.02.2013 23


Anlage 1 / Appendix 1 / Priloga 1Masse kg / Mass kg / Masa kgEinstellungsbeispiele / Adjusting examples / Primeri nastavljanjaBeispiel 1:Nennöffnungsdruck 30 PaVoreingestellter Öffnungsdruck 28 PaSchließdruck 8 PaExample 1:Nominal opening pressure 30 PaPre‐set opening pressure 28 PaClosing pressure 8 PaPrimer 1:Nazivni tlak odpiranja 30 PaPrednastavljeni tlak odpiranja 28 PaTlak zapiranja 8 PaBeispiel 2:2 Ausgleichsgewichte um 6 mm abgeschraubtÖffnungsdruck 26 PaSchließdruck 7 PaExample 2:2 balancing weights unscrew for 6 mmOpening pressure 26 PaClosing pressure 7 PaPrimer 2:2 izravnalni uteži za 6 mm odvitiTlak odpiranja 26 PaTlak zapiranja 7 PaBeispiel 3:2 Schließgewichte um 6 mm abgeschraubtÖffnungsdruck 34 PaSchließdruck 10 PaExample 3:2 closing weights unscrew for 6 mmOpening pressure 34 PaClosing pressure 10 PaPrimer 3:2 zapiralni uteži za 6 mm odvitiTlak odpiranja 34 PaTlak zapiranja 10 Pa24

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!