13.07.2015 Aufrufe

Weltzeitalter ganz lionel.wirz@stud.unibas.ch Die ... - metamorphosen

Weltzeitalter ganz lionel.wirz@stud.unibas.ch Die ... - metamorphosen

Weltzeitalter ganz lionel.wirz@stud.unibas.ch Die ... - metamorphosen

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

<strong>Weltzeitalter</strong> <strong>ganz</strong><strong>lionel</strong>.<strong>wirz@stud</strong>.<strong>unibas</strong>.<strong>ch</strong><strong>Die</strong> <strong>Weltzeitalter</strong>Vers: 89-150LegendeNom. Gen. Dat. Akk. Abl. Prädikat9095Aurea prima sata est aetas, quae vindice nullo,sponte sua, sine lege fidem rectumque colebat.Das goldene Zeitalter wurde zuerst ges<strong>ch</strong>affen, wel<strong>ch</strong>esohne Fürspre<strong>ch</strong>er, aus eigenem Antrieb, ohne Treue dur<strong>ch</strong>das Gesetz das ri<strong>ch</strong>tige Handeln pflegte.Poena metusque aberant nec verba minantia fixoaere ligabantur nec supplex turba timebatiudicis ora sui, sed erant sine vindice tuti.Angst und Strafe gab es ni<strong>ch</strong>t, weder die drohenden Wortewurden dur<strong>ch</strong> öffentli<strong>ch</strong> ausgehängte Bronzetafelnverbunden, no<strong>ch</strong> für<strong>ch</strong>tete die flehende Menge den Munddes für sie zuständigen Ri<strong>ch</strong>ters, aber sie waren alleges<strong>ch</strong>ützt ohne Fürspre<strong>ch</strong>er.Nondum caesa suis, peregrinum ut viseret orbem,montibus in liquidas pinus descenderat undas,nullaque mortales praeter sua litora norant.No<strong>ch</strong> ni<strong>ch</strong>t war die gefällte Pinie so, dass sie den fremdenErdkreis besu<strong>ch</strong>t, herabgestiegen in die flüssigen Wellen,von den ihr angemessenen Bergen und die Sterbli<strong>ch</strong>enhatten keine ausser ihre eigenen Strände gekannt.Sata est = 3.Sg.Perf.Ind.Aktsata = PPP Nom.Sg.fcolebat = 3.Sg.Imp.Ind.Aktaberant = 3.Pl.Imp.Ind.Aktligabantur = 3.Pl.Imp.Ind.Passtimebat = 3.Sg.Imp.Ind.Akterant = 3.Pl.Imp.Ind.Aktviseret = 3.Sg.Imp.Konj.Aktdescenderat = 3.Sg.Plqperf.Ind.Aktnorant (noverant von novisse) =3.Pl.Plqperf.Ind.Aktcaesa-pinus = Hyperbatonsuis-montibus = Hyperbatonliquidas-undas = Hyperbatonnulla-sua littora = Hyperbaton100Nondum praecipites cingebant oppida fossae;non tuba directi, non aeris cornua flexi,non galeae, non ensis erat: Sine militis usumollia securae peragebant otia gentes.No<strong>ch</strong> ni<strong>ch</strong>t umgürteten abs<strong>ch</strong>üssige Mauergräben die Städte;es war keine Trompete des langgestreckten Erzes, keineHörner des gebogenen Erzes, keine Helme, kein S<strong>ch</strong>wert:Ohne den Gebrau<strong>ch</strong> des Soldaten verbra<strong>ch</strong>ten die sorglosenVolksstämme sanfte Zeiten der Ruhe.cingebant = 3.Pl.Imp.Ind.Akttuba – cornua = Hyperbatonerat = 3.Sg.Imp.Ind.Aktperegebant = 3.Pl.Imp.Ind..Aktmollia-otia = HyperbatonChiasmus = tuba directi / aeris cornuaAnapher = non...non...mollia-otia = HyperbatonIpsa quoque inmunis rastroque intacta nec ullissaucia vomeribus per se dabat omnia tellus,dabat = 3.Sg.Imp.Ind.AktSelbst s<strong>ch</strong>on ohne Verpfli<strong>ch</strong>tung und von einer Hackeunberührt und ni<strong>ch</strong>t verwundet dur<strong>ch</strong> irgendwel<strong>ch</strong>ePflugs<strong>ch</strong>aren gab die <strong>ganz</strong>e Erde von si<strong>ch</strong> aus,legebant = 3.Pl.Imp.Ind.Akt


<strong>Weltzeitalter</strong> <strong>ganz</strong>135140communemque prius ceu lumina solis et aurascautus humum longo signavit limite mensor.<strong>Die</strong> Segel gaben sie den Winden die der Seemann bis jetztni<strong>ch</strong>t gut kannte, und diese Kiele die früher auf hohenBergen gestanden hatten, tenzten auf unbekannten Wellen,und die früher gemeinsame Erde, wie die Li<strong>ch</strong>ter der Sonneund Lüfte bezei<strong>ch</strong>nete der vorsi<strong>ch</strong>tige Vermesser dur<strong>ch</strong> einelange Linie.Nec tantum segetes alimentaque debita divesposcebatur humus, sed itum est in viscera terrae,quas-que recondiderat Stygiisque admoverat umbris,effodiuntur opes, inritamenta malorum.<strong>lionel</strong>.<strong>wirz@stud</strong>.<strong>unibas</strong>.<strong>ch</strong>insultavere = 3.Pl.Perf.Ind.Aktsignavit = 3.Sg.Perf.Ind.Aktposcebatur = 3.Sg.Imp.Ind.Passitum est = 3.Sg.Perf.Ind.Pass (PPP)recondiderat = 3.Sg.Plsqperf.Ind.Aktadmoverat = 3.Sg.Plsqperf.Ind.Akteoffodiuntur = 3.Pl.Präs.Ind.PassStyx = Sumpf/Fluss in der Unterwelt145Ni<strong>ch</strong>t nur die Saatfelder und die ges<strong>ch</strong>uldete Nahrungforderte man von dem rei<strong>ch</strong>en Erdboden (NOM!Persönli<strong>ch</strong>es Passiv), aber es wurde gegangen in dieEingeweide der Erde, die Anreize des Bösen und dieS<strong>ch</strong>ätze wel<strong>ch</strong>e sie versteckt und zu den stygis<strong>ch</strong>en S<strong>ch</strong>attenherabbewegt hatte, werden ausgegraben.Iamque nocens ferrum ferroque nocentius aurumprodierat, prodit bellum, quod pugnat utroque,sanguinaeque manu crepitantia concutit arma.prodierat = 3.Sg.Plqperf.Ind.AktProdit = 3.Sg.Präs.Ind.AktPolyptoton = prodierat-proditconcutit = 3.Sg.Präs.Ind.AktFerrum (Metonymie Waffen??)150Und s<strong>ch</strong>on ist hervorgekommen das s<strong>ch</strong>ädli<strong>ch</strong>e Eisen, unddas s<strong>ch</strong>ädli<strong>ch</strong>ere als Eisen, Gold, Krieg kommt hervor,wel<strong>ch</strong>er kämpft mit beidem, und dur<strong>ch</strong> die blutige Hands<strong>ch</strong>lägt er die klirrenden Waffen.Vivitur ex rapto: Non hospes ab hospite tutus (est),non socer a genero, fratrum quoque gratia rara est;Es wurde von Raub gelebt: Der Gast ist dur<strong>ch</strong> denGastgeber ni<strong>ch</strong>t ges<strong>ch</strong>ützt, der S<strong>ch</strong>wiegervater ist dur<strong>ch</strong> denS<strong>ch</strong>wiegersohn ni<strong>ch</strong>t ges<strong>ch</strong>ützt, au<strong>ch</strong> der Brüder Gunst istselten;inminet exitio vir coniugis, illa mariti,lurrida terribiles miscent aconita novercae,filius ante diem patrios inquirit in annos.Der Mann droht mit mit dem Tod der Gattin, jene mit demdes Mannes, die s<strong>ch</strong>reckli<strong>ch</strong>en S<strong>ch</strong>wiegermütter mis<strong>ch</strong>enlei<strong>ch</strong>enblass ma<strong>ch</strong>ende Gifte, vor dem Tag fors<strong>ch</strong>t der Sohnna<strong>ch</strong> den väterli<strong>ch</strong>en Jahren.Victa iacet pietas, et virgo caede madentis (zu terras)ultima caelest(i)um terras Astraea reliquit.Assyndethon + Ellypseab tutus est = 3.Sg.Präs.Ind.Aktinminet = 3.Sg.Präs.Ind.Aktmiscent = 3.Pl.Präs.Ind.Aktinquirit = 3.Sg.Präs.Ind.Aktpatrios = väterli<strong>ch</strong>Metonymie = Patrios annos ???Ellipse = Illa (exitio) mariti???iacet = 3.Sg.Präs.Ind.Aktreliquit = 3.Sg.Perf.Ind.Akt


<strong>Weltzeitalter</strong> <strong>ganz</strong><strong>lionel</strong>.<strong>wirz@stud</strong>.<strong>unibas</strong>.<strong>ch</strong><strong>Die</strong> besiegte Gewissenhaftigkeit ist tot, und die JungfrauAstrae verliess als letzte der Himmlis<strong>ch</strong>en die dur<strong>ch</strong>Mordblut triefenden Länder

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!