13.07.2015 Aufrufe

Geschäftsbericht 2011 / 2012 (PDF) - DSP - Delley Samen und ...

Geschäftsbericht 2011 / 2012 (PDF) - DSP - Delley Samen und ...

Geschäftsbericht 2011 / 2012 (PDF) - DSP - Delley Samen und ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

<strong>Delley</strong> <strong>Samen</strong> <strong>und</strong> PflanzenAG I <strong>Delley</strong> semencesetplantes SAle ChâteauRtedePortalban 40CH -1567 <strong>Delley</strong>Tel. +41 26 6779020Fax+41 26 677 17 55info@dsp-delley.ch<strong>DSP</strong><strong>2011</strong>/<strong>2012</strong><strong>Geschäftsbericht</strong> I Rapportannuel


Inhaltsverzeichnis I Tabledes matièresVorwort I Avant-propos 3Berichtder Geschäftsleitung I RapportdelaDirection 4Verwaltung I Administration 6Mitarbeiter/-innen I Collaborateurs/-trices 7Kommunikation I Communication 9<strong>2011</strong>/12 in Kürze I <strong>2011</strong>/12 en bref 10Versuchsbetrieb I Domaine de sélection 12Forschungsprojekte I Projets de recherche 14Getreide I Céréales 16Mais I Maïs 28Soja I Soja 32Gemüse I Légumes 34Feldsamen I Semencesfourragères 36Jahresrechnung <strong>2011</strong>/12 I Comptes annuels <strong>2011</strong>/12 40Revisorenbericht I Rapportderévision 41Verdankungen I Remerciements 42


Vorwort I Avant-proposDie Maiszüchtung inder Schweiz hat eine lange Tradition.Ab 1930 erzeugte die öffentliche Forschung ausgehendvon einheimischen Populationen reine Linien. 1946 wurdemit der Hybridisierung begonnen. Die Zusammenarbeitmit der privaten Forschung wurde durch den Kauf desZuchtbetriebs <strong>Delley</strong> im Jahre 1975 ermöglicht. Von da ankonnte man auf dem Betrieb immer mehr Maisfeldersehen, in welchen die Kolben mit Papiertüten eingehülltwaren, ein Zeichen für eine intensive Züchtungsaktivität.Infolge einer Restrukturierung der öffentlichen Forschungwurde das Maiszuchtprogramm 1994 vollständig durch<strong>DSP</strong> übernommen.Der Entscheid zur Stärkung der Sektoren Getreide<strong>und</strong> Futterpflanzen auf Kosten der Aktivitäten imMais fielder Geschäftsleitung <strong>und</strong> dem Verwaltungsrat von <strong>DSP</strong>daher nicht leicht. Dank einer neuenZusammenarbeit miteinem spanischen Partner, der Firma Semillas Fitó, kanndie jahrelang geleistete Arbeit nun aber doch weitergeführtwerden <strong>und</strong> Früchtetragen.Die weitreichenden Aktivitäten während der Kampagne<strong>2011</strong>/<strong>2012</strong> werden in den folgenden Kapiteln beschrieben.Ich wünsche Ihnen eine interessanteLektüre.Ich möchte der Geschäftsleitung sowie allen Mitarbeiterinnen<strong>und</strong> Mitarbeitern von <strong>DSP</strong> danken. Ihr täglichesEngagement war auch während bewegten Zeiten tadellos.Danke anAgroscope ACW <strong>und</strong> ART. Ohne ihregr<strong>und</strong>legenden Aktivitäten wäre eskaum möglich, Pflanzenzüchtung,die diesen Namen verdient, in der Schweizaufrechtzuerhalten. Danke andie Vermehrungsorganisationen<strong>und</strong>analleanderen K<strong>und</strong>en vonuns, welche es ermöglichen,Schweizer Genetik bei uns <strong>und</strong> in zahlreichenanderen Ländernzuverbreiten.Dr. Willy Gehriger, Präsident des Verwaltungsrates der<strong>DSP</strong> AGLa sélection du maïs enSuisse aune longe histoire. Dès1930, la recherche officiellecréait deslignéespures àpartirde populations indigènes. L’hybridation commença en1946. Lacollaboration active avec la recherche privée futrendue possible par l’achat du domaine desélection de<strong>Delley</strong> en 1975. Dès-lors, on vitdeplus en plus de culturesde maïs recouvertes par des sachets enpapier reflétantl’intense activité de sélection sur le domaine. Suite àunerestructuration de la recherche officielle en1994, le programmede maïsfut entièrement reprispar <strong>DSP</strong>.La décision de renforcer les activités dans les céréalesetles plantes fourragères au détriment du maïs nes’estdonc pas faiteàlalégèreausein de la direction et duconseild’administration de <strong>DSP</strong>.Grâceàune nouvellecollaborationavec un partenaire espagnol, la maison SemillasFitó, toutes les chances ont été réunies pour valoriserau mieux tout le travail réalisé sur cette culture durantcesnombreuses années.L’intense activité qui acaractérisé l’exercice <strong>2011</strong>/<strong>2012</strong> est rapportée dans les pages qui suivent. Je vous ensouhaiteune bonne lecture.J’aimerais remercier la direction de <strong>DSP</strong> ainsi quetoutes les collaboratrices et tous les collaborateurs dontl’engagement de tous les jours est resté sans faille malgrédes temps mouvementés. Merci àAgroscope ACW etART. Sans leur activité fondamentale, il serait difficile demaintenir une création variétaledignedecenom en Suisse.Merci aux établissements multiplicateurs etàtous nosautres clients qui nous permettent de distribuer de lagénétique suisse chez nous et dans de nombreux autrespays.Dr Willy Gehriger, Président du Conseil d’administrationde <strong>DSP</strong> SA.


Berichtder Geschäftsleitung I RapportdelaDirection<strong>2012</strong>: Einanspruchsvolles Jahrfür <strong>DSP</strong><strong>2012</strong>: année exigeantepour <strong>DSP</strong>Feuertaufefür das neue GetreideteamDas neu zusammengesetzte Team hat <strong>2012</strong> die Aktivitätenim Getreide übernommen. Nach einem Jahr der Einführungdurch Hans Winzeler wurde die Leitung des Sektorsan Karl-Heinz Camp übergeben <strong>und</strong> die Verantwortung fürden technischen Bereich anCaterina Matasci. Die Kontinuitätim Sektor ist aber gewährleistet: Willi Wicki mit 15 jährigerErfahrung ist der ruhende Pol inder Gruppe, LukasKneubühler hat nun schon seit5Jahren die Verantwortungfür die Basissaatgutproduktion <strong>und</strong> die Equipe des Versuchsbetriebessetzt sich aus alten Routiniers zusammen.Die Einstellung von Sarah Hofmann im Frühjahr <strong>2012</strong> hatzurgewünschten Verstärkung desGetreideteams geführt.Der Winter <strong>2011</strong>-<strong>2012</strong>, der bisher härteste des neuenJahrtausends, hat zu teils massiven Auswinterungen geführt<strong>und</strong> so die neue Crew bei den Reinhaltungsarbeiten<strong>und</strong> bei der Saatgutproduktion auf die Probe gestellt. DieErnte erfolgte dann unter ausgezeichneten Bedingungen.Trotz des üblichen Zeitdrucks konnten die Aufarbeitungdes Saatgutes <strong>und</strong> die Auswertung der Versuchsresultaterechtzeitig <strong>und</strong> ohne besondere Schwierigkeiten abgeschlossenwerden. Dieneue Equipe hat die FeuertaufemitBravourgemeistert <strong>und</strong>darf stolz auf ihreLeistung sein.Start der Zusammenarbeitmit Semillas Fitóunter einemguten SternIm vergangenen Geschäftsjahr wurde die Partnerschaftin der Maiszüchtung mit dem spanischen UnternehmenSemillas Fitó auf die Beine gestellt. Die Einstellung vonAlexander Strigens als neuer Maiszüchter anfangs September<strong>2012</strong> ist deutlicher Ausdruck dieses Willens, gemeinsamdieZüchtungsarbeiten fürMais fortzuführen.DieBaptême du feupour la nouvelleéquipe céréalesL’équipe nouvellement constituée arepris en<strong>2012</strong> la conduitedes activités céréales. Après une année de formationen compagnie deHans Winzeler, la responsabilité généraledu secteur aété déléguée àKalle Camp et celle del’organisationtechnique àCaterina Matasci. La continuitédans le secteur est assurée par Willi Wicki, avec ses 15 annéesd’expérience, la forcetranquilledugroupe, par LukasKneubühler responsable depuis maintenant 5ans des productionsde semences de base, ainsi que par l’équipe techniquede la ferme formée deroutiniers delongue date.L’engagement de Sarah Hofmann au printemps <strong>2012</strong>apermisun renforcement souhaitédugroupe céréales.L’hiver <strong>2011</strong>-<strong>2012</strong>, le plus sévère du nouveau millénaire,aoccasionné d’importants dégâts d’hivernage et ainsimis àrude épreuve lanouvelle équipe dans la conduitedes travaux de sélection conservatrice etdes productionsde semences. Les récoltes, quant àelles, se sont dérouléesdans d’excellentes conditions. Malgré l’habituellecourse contre lamontre les travaux de conditionnementdes semences et de mise envaleur des résultats d’essaiont aussi pu être achevés àtemps et sans difficultés particulières.La nouvelle équipe apassé avec bravoure sonbaptêmedufeu et peut êtrefièredesaprestation.La collaboration avec Semillas Fitó démarresousune bonne étoileL’exercice écoulé avulamise en place d’un partenariatpour la sélectiondumaïs avec la maisonespagnole SemillasFitó. L’engagement d’Alexander Strigens comme nouveausélectionneur début septembre <strong>2012</strong> est unaboutissementtangibledecettevolonté de poursuivreencommun4I5


Verwaltung I Administration■ Verwaltungrat I Conseild’administrationPräsident I Président Adresse Tel. /e-mailAuderset Jacques Ch. de Fontenay 13 021 781 26 67(bisIjusqu’au 31.03.12) 1007 Lausanne j.auderset@hotmail.comGehrigerWilly Avenue de Rochettaz 6 021 728 89 57(seit I depuis le 01.04.12) 1009 Pully willy.gehriger@bluewin.chVizepräsident I Vice-présidentKrähenbühl Adrian Schachenstr.41 034 4481830(seit I depuis le 01.04.12) 3421Lyssach adrian.kraehenbuehl@semag.chMitglieder IMembresBühler Walter Hüttikerstr. 5 044 748 09 958955 Oetwil a.d. Limmat wbuehler@bluewin.chGysin Albert fenaco, PF 344 058 433 76 908401Winterthurgysin.albert@fenaco.comHerren Fritz Burgstrasse6 031 75103893215 Lurtigen fritzherren@swissonline.chMarschall Fritz PF 198 026 492 79 003186Düdingenmarschall.sgd@saatgut.chMarschall Lienhard Wyden205 031 741 25 193176Neuenegglienhard.marschall@bluewin.chPeterDidier Chemin du Martinet 2a, CP 258 021 617 74 61(seit I depuis le 01.04.12) 1510 Moudon d.peter@ass-agri.chPidoux Jean-Luc 1526Forel-sur-Lucens 021 906 89 94jeanlucpid@bluewin.chSchlup Hansrudolf Aefligenstr.6 031 76771413314 Schalunen hans-rudolf.schlup@bluewin.chSonderegger Olivier Landi Gros de Vaud 021 881 19 81Rted’Yverdon7olivier.sonderegger@landiechallens.ch1040 EchallensbDer Verwaltungsrat von <strong>DSP</strong> hat Ende März <strong>2012</strong> WillyGehriger zum neuen Präsidenten sowie Adrian Krähenbühlzum Vizepräsidenten gewählt. Willy Gehriger tritt dieNachfolge von Jacques Auderset an, welcher während 16Jahren im Verwaltungsrat vertreten war <strong>und</strong> die letzten8 Jahre das Präsidium innehatte. Für Jacques Audersetnimmt Didier Peter, Geschäftsführer der ASS, neu EinsitzFin mars <strong>2012</strong>, le Conseil d’administration de <strong>DSP</strong> aéluWilly Gehriger àsaprésidence ainsi que Adrian Krähenbühlàsavice-présidence. Willy Gehriger succède àJacques Auderset qui quitte le Conseil après 16 annéesd’activité, dont les 8dernières en tant que Président.C'est Didier Peter, directeur de l'ASS, qui suit JacquesAuderset au Conseil d’administration.in den Verwalungsrat.■ Kontrollstelle I Organe de contrôleTreuhand I FiduciaireBDO-SA Rtedes Arsenaux 9 T026 435 33 331705 Fribourg F026 435 33 346I7■ Geschäftsleitung I DirectionThometEvelyne, Ing. agr.dipl.EPFZ LeitungFeldsamen, Gemüse<strong>und</strong> Administration T026 677 90 25, M079 601 93 68Responsablesemences fourragères,thomet@dsp-delley.chlégumesetadministrationKarl-HeinzCamp,Dr.sc.nat. LeitungGetreide <strong>und</strong> Mais T026 6779027, M079 631 22 78Responsablecéréales et maïscamp@dsp-delley.chJaquiéry Roger, Dr.ing. agr.EPFZ LeitungSoja <strong>und</strong> Versuchsbetrieb T026 677 90 21, M079 634 75 65Responsablesoja et domaine de sélection jaquiery@dsp-delley.ch


Mitarbeiter/-innen I Collaborateurs/-trices■ Versuchsbetrieb I Domaine de sélectionLinder Ernest Koordination Versuchsbetrieb M079 381 99 34MaîtreagriculteurCoordination domaine de sélectionBorgognon Patrice Stellvertretung Koordination Versuchsbetrieb M079 424 66 00AgriculteurSuppléant coordination domaine de sélectionBarrasJean-Marc Logistik, Saatgutvorbereitung&-lagerung M079 428 73 60Commerçant diplôméLogistique, préparation et stockage des semencesBorgognon Alexandre Feldversuche, Unterhalt Maschinen M079 4475534Agriculteur, mécanicien Essais en plein champ, entretien des machinesDubeyDaniel Aufbereitung Saatgut M079 839 18 17(seit I depuis le 01.10.12) Triage et conditionnement des semencesHerren Gilbert Werkstatt, Feldversuche M079 381 92 69MaîtreagriculteurAtelier mécanique, essais en plein champDaidiéSylvie, PolteraNicoleBardetFrançois,<strong>Delley</strong> Yvan«permanente Aushilfen» I «auxiliairespermanents»■ Administration <strong>und</strong>wissenschaftlicheMitarbeiterInnen I Personnel administratif et scientifiqueGretillat Joséphine Gemüse <strong>und</strong>Projekt«SpäteSoja» T026 6779035 M079 2781550Ing. agr.HES Légumesetprojet «Soja tardif » gretillat@dsp-delley.chHofmann Sarah, MScETH Agr Selektion, Prüfung <strong>und</strong> Reinhaltung Getreide T026 677 90 30 M078 730 51 24(seit I depuis le 01.05.12) Sélection,tests,sélection conservatricedes céréales hofmann@dsp-delley.chKneubühler Lukas BasissaatgutGetreide <strong>und</strong> Feldsamen T026 677 90 26 M079 751 39 71Ing. Agr.FHS Semences de basecéréales et fourragères kneubuehler@dsp-delley.chKnöpfleJohannes Saatgutproduktion Futterpflanzen,Maiszüchtung T026 677 90 24 M078 668 57 90Ing. Agr.FHSProduction de semences fourragères, sélection du maïs knoepfle@dsp-delley.chLehmann Alain Buchhaltung,Administration,Sicherheit T026 677 90 22Employé de commerce Comptabilité, administration,sécurité lehmann@dsp-delley.chMatasci Caterina Selektion, Prüfung <strong>und</strong> Reinhaltung Getreide T026 677 90 28 M078 899 05 77Dr.sc. ETHZ Sélection,tests,sélection conservatricedes céréales matasci@dsp-delley.chStrigens Alexander, MScETH Agr Maiszüchtung T026 677 90 23 M079 772 92 61(seit I depuis le 01.09.12) Sélection maïs strigens@dsp-delley.chWicki Willi Sortenverwaltung, GeschäftsführerSwiss-Seedservice T026 677 90 29 M079 278 16 60Dr.sc.nat Gestion desobtentions, gérant Swiss-Seedservice wicki@dsp-delley.chWinzeler Hans, Dr.Ing. Agr.ETH Selektion, Prüfung <strong>und</strong> Reinhaltung Getreide T026 672 27 25 M079 230 71 05(bis I jusqu’au 31.03.12) Sélection,tests,sélection conservatricedes céréales hans.winzeler@gmail.comHans Winzeler in PensionHans Winzeler hat seine berufliche Laufbahn ganz der Pflanzenzüchtunggewidmet.Seine Karrierebasiert auf einer solidenAusbildung: Studium der Agronomie an der ETH Zürich,MasterofScience an derUniversitätGuelph in Kanada,Dissertation an der ETHZürich <strong>und</strong> Postdoc in den USA.1981wurde Hans an die Forschungsanstalt Reckenholzberufen, wo er für die Zuchtprogramme Sommerweizen<strong>und</strong> Dinkel <strong>und</strong> später auch für Winterweizen sowie fürdie Sortenversuche Futtergetreide verantwortlich war.Am 1. November 1995 übernahm Hans die Leitung desSektorsGetreide bei <strong>DSP</strong>.Die folgenden Jahrewaren geprägtdurchdie Reorganisation der Züchtung an den Forschungsanstalteninfolge Sparmassnahmen beim B<strong>und</strong>.Infolge dessen hat sich <strong>DSP</strong> <strong>und</strong> die Saatgutbranche immermehr bei der Sortenentwicklung engagiert.ImJanuar 2003wurde Hans als Vorsitzender der Geschäftsleitung von <strong>DSP</strong>Hans Winzeler àlaretraiteHans Winzeler adédiée sa vie professionnelle àl’améliorationdes plantes. Sa carrière s’est basée sur une solideformation: études d’ingénieur agronome àl’EPFZ, masterof Science àl’Université de Guelph auCanada, thèse dedoctorat àl’EPFZ et postdoc aux Etats-Unis. En 1981 Hansentre àlaStation de Reckenholz où il est chargé de la sélectiondu blédeprintemps et de l’épeautre,plus tard aussidu blé d’automne et des essais variétaux de céréales fourragères.Au 1er novembre 1995, Hans prend la conduite dusecteurdes céréales chez<strong>DSP</strong>.Suiteaux mesures d’économiede la Confédération, les années suivantes sont marquéespar la réorganisation des activités de sélection desStations et d’une implication croissantedelabranche semencièredans les activités de développement variétal. Enjanvier2003, Hansest élu àlaprésidencedeladirectionde<strong>DSP</strong>. Aucours des 16 années passées au service de <strong>DSP</strong>,


estimmt. Während den vergangenen 16 Jahren bei <strong>DSP</strong>haben seine Passion <strong>und</strong> sein Engagement für die Züchtungauch auf sein Arbeitsteam abgefärbt. Unter seinerLeitung hat <strong>DSP</strong> seine Position als Bindeglied zwischenlandwirtschaftlicher Forschung <strong>und</strong> Saatgutproduktion bekräftigt.Hanswussteesauch, wichtige Kontakteinder Getreidebranchezu knüpfen <strong>und</strong> zu pflegen.Wir wünschen ihm zum neuen Lebensabschnitt nurdas Beste <strong>und</strong> freuen uns, dass wir aktiv in Kontakt bleiben<strong>und</strong>soweiterhinvon seinen Kompetenzen profitieren dürfen.Hans asutransmettre àses collègues sa passion et sonengagement pour la sélection. Sous sa conduite, <strong>DSP</strong> aaffirmé sa fonction de lien entre recherche agronomiqueet production de semences. Hans aaussi su mettre en placedes relations fructueuses avec lesdifférents acteurs del’interprofession céréalière.Nous lui souhaitons beaucoup de satisfaction et debonheur dans sa nouvelle étape de vie, nous nous réjouissonsdegarder uncontact actif avec lui etdepouvoir disposerencoredeses compétences àl’avenir.8I9Danke, SandraMit tiefer Trauer musste <strong>DSP</strong> den Hinschied von SandraJaquiéry, langjährige Kollegin <strong>und</strong>Ehefrau vonRoger, Mitgliedder Geschäftsleitung, bekanntgeben. Sandra hat unsam 11. März <strong>2012</strong> nach mehr als 15jährigem aufreibendemKampf gegen den Krebs verlassen. 1976 bis anfangs 2002hat Sandra mit der Familie das Schloss bewohnt <strong>und</strong> siehat sich an der Seite von Roger stark für die Saatgutbranche<strong>und</strong> insbesondere für <strong>DSP</strong> engagiert. Als Hausherrinhat sie für das Wohlergehen zahlreicher Gäste in<strong>Delley</strong> gesorgt.Sandra war aktiv in der Reinhaltung, hat Krankheitenbonitiert<strong>und</strong>erledigtezahlreiche administrativeArbeiten.In den letzten Jahren musste sie ges<strong>und</strong>heitlich bedingtihre Aktivitäten mehr <strong>und</strong> mehr reduzieren <strong>und</strong> hatsich, im Rahmen ihrer Kräfte, um die Übersetzung vonTexteninDeutsch auf Französisch gekümmert. Die «Schlossherrin»wird <strong>DSP</strong> in dankbarer <strong>und</strong> fre<strong>und</strong>schaftlicher Erinnerungbleiben.PersonelleVerstärkungAm 1. Mai <strong>2012</strong> ist Sarah Hofmann als wissenschaftlicheMitarbeiterin imSektor Getreide zu <strong>DSP</strong> gestossen. Sarahhat an der ETHZ Agrarwissenschaften studiert. Nach ihrerMasterarbeit in Clermont-Ferrand im Rahmen eines Projekteszur Sequenzierung des Weizengenoms hat sie einPraktikum beim BLW inder Sektion Zertifizierung, Pflanzen-<strong>und</strong> Sortenschutz absolviert. Die Stelle als Maiszüchter,welche aufgr<strong>und</strong> der Zusammenarbeit mit der FirmaSemillas Fitó zu besetzen war, wurde anAlexander Strigensvergeben. Der ebenfalls an der ETHZ diplomierte Agronomist schweizerisch-deutscher Doppelbürger. Erhat seineMasterarbeit in derGruppe vonProf. PeterStamp im Rahmeneines Maisprojektes <strong>und</strong> in Zusammenarbeit mit <strong>DSP</strong>absolviert.Anschliessend hat Alexander eineDoktorarbeitan der Uni Hohenheim in Angriff genommen. Bei <strong>DSP</strong> hater seine Stelleam01. 09. <strong>2012</strong> angetreten.DanielDubeyergänztseit 01.10.<strong>2012</strong> neudie Equipe des Versuchsbetriebs.Als Landwirt mit eidgenössischer Meisterprüfung verfügter bereits über mehrere Jahre Erfahrung in der Saatgutproduktion.Wir wünschen allen dreien viel Befriedigung<strong>und</strong>Erfolgbei ihren Aktivitätenfür <strong>DSP</strong> <strong>und</strong> freuen uns, aufihren Einsatz zählen zu dürfen.Merci SandraC’est avec unprofond chagrin que <strong>DSP</strong> adûfaire part dudécèsdeSandra Jaquiéry, collègue de longue dateetépousede Roger,membredeladirection. Sandranous aquittésle 11 mars <strong>2012</strong> après plus de 15 ans de lutte acharnée contrelecancer.Résidantau château de <strong>Delley</strong>de1976 àdébut2002, Sandra s’est beaucoup investie, aux côtés de Roger,pour la branche semencière etenparticulier pour <strong>DSP</strong>. Entant que maîtresse de maison, elle aveillé au bien-être denombreux hôtes à<strong>Delley</strong>. Sandra aaussi participé aux travauxde sélection conservatrice, effectué des notificationsmaladies et exécuté denombreuses tâches administratives.Ces dernières années, ses problèmes de santé l’ontforcée àréduire ses activités et elle s’est chargée, dans lamesuredeses forces, des traductions d’allemand en français.<strong>DSP</strong> garde de sa «Châtelaine» un souvenir reconnaissantet plein d’amitié.Des renfortsSarah Hofmann arejoint <strong>DSP</strong> le 1er mai <strong>2012</strong> en tant quecollaboratrice scientifique dans lesecteur des céréales.Elle aétudié àl’EPFZ où elle asuivi lafilière des sciencesagraires. Après untravail de Master réalisé àl’Inra deClermont-Ferrand dans le cadre duprojet de séquençagedu génome du blé, elle aeffectué un stage àl’OFAG au servicecertification,protectiondesvégétaux et des variétés.Le poste desélectionneur maïs mis au concours suiteàlacollaboration engagée avec Semillas Fitó aété attribuéàAlexander Strigens. Cet agronome, lui aussi diplômé del’EPFZ, aune double nationalité suisse et allemande. Il aeffectué son travail de Master auprès du Prof. Peter Stampdans le cadre d’un projet maïs mené en collaboration avec<strong>DSP</strong>. Alexander aensuite entrepris <strong>und</strong>octorat àl’universitéde Hohenheim et adébuté chez <strong>DSP</strong> au 1er septembre.Le 1er octobre <strong>2012</strong>, c’est Daniel Dubey qui est venucompléter l’équipe du domaine de sélection. Cet agriculteurest porteur d’une maîtrise fédérale etdispose déjà deplusieurs années d’expérience dans le domaine de la productiondes semences.Nous souhaitons àtous trois beaucoup de satisfactionset de succès dans leurs activités chez <strong>DSP</strong> et nousnous réjouissonsdepouvoir compter sur leursservices.


Kommunikation I Communication<strong>2012</strong> wurden drei Pressemitteilungen herausgegeben. Dieerste berichtete über den Entscheid, mit Semillas Fitó inderZüchtung früher Maissorten zusammenzuarbeiten. Im<strong>Geschäftsbericht</strong> <strong>2011</strong> konnten wir noch keine konkretenAngaben machen, wie es mit dem Programm weitergehensoll, hatten aber einen Entscheid des Verwaltungsratesauf Ende<strong>2011</strong> in Aussicht gestellt. Jetzt dürfen wir bestätigen,dass das Programm dank der Partnerschaft mitSemillas Fitó weitergeführt werden kann (Näheres im KapitelMais). Die beiden anderen Pressemitteilungen informiertenüber die Neubesetzung desVerwaltungsrates(s. Kap. Administration) <strong>und</strong> die Verabschiedung von HansWinzeler in denRuhestand (s.Kap.Mitarbeiter/-innen).Unter den zahlreichen Besuchen möchten wir denjenigenvon Herrn Bernhard Lehmann, dem neuen Direktordes BLW, erwähnen. Begleitet wurde er vonEva Reinhard,Vize-Direktorin, <strong>und</strong> von Peter Latus, wissenschaftlicherMitarbeiter <strong>und</strong> Verantwortlicher für die Dossiers Zertifizierung<strong>und</strong> Sortenschutz. Wir durften auch Frau MarieGarnier, neue, für die Landwirtschaft zuständige FreiburgerStaatsrätin, willkommen heissen. Drei Mitarbeiter,darunter Herr Walter Schwab, Chef des Amtes Wald, Wild<strong>und</strong> Fischerei, begleiteten sie. Wir haben essehr geschätzt,mit diesen Persönlichkeiten den Dialog führen zukönnen. Nacheinigen Jahren desUnterbruchs wurde wiedereine Konferenz der Sektionen von swisssem in <strong>Delley</strong>abgehalten. Diese Veranstaltung dient u. a. dem Erfahrungsaustausch<strong>und</strong>soll gemässEntscheidvon swisssemin Zukunft regelmässigstattfinden.<strong>DSP</strong> hat auch verschiedene Gelegenheiten wahrgenommen,sich an externen Veranstaltungen zu präsentieren.So haben wir <strong>2012</strong> an den «OpenART», den Tagen deroffenen Türen vom 8.bis 10. Juni bei Agroscope ART, teilgenommen<strong>und</strong> waren an den «Prairiales» vom 5.<strong>und</strong> 6. Septemberam Bildungszentrum Agrilogie in Grange-Verneybei Moudon.Intern war nebst den traditionellen Veranstaltungendie Verabschiedung von Hans Winzeler ein wichtiges Ereignis.Der junge Pensionär erhielt zu diesem Anlass alsGeschenk einen Prototyp eines revolutionären Gerätes.Die Maschine wandelt Weizenkörner in Schokolade um –an die Vorliebenvon Hans angepasste Alchemie!Trois communiqués de presse ont été publiés en <strong>2012</strong>. Lepremier annonçait ladécision de collaborer avec SemillasFitó pour la sélection des maïsprécoces. Lors de la rédactiondu précédent rapport, nous avions annoncé l’incertitudequi régnait ausujet de l’avenir du programme et informéqu’une décision du Conseil d’administration étaitattendue pour fin <strong>2011</strong>. Cette année, nous avons le plaisirde confirmer la reprise du programme qui fait suite aupartenariat mis en place avec Semillas Fitó (voir aussichapitre Maïs). Les deux autres communiqués de pressedonnaient connaissance des changements survenus dansla composition du Conseil d’administration (cf chapitreAdministration) etdudépart àlaretraite du Dr. HansWinzeler(cf chapitreCollaborateurs/trices).Parmi les nombreux visiteurs reçus à<strong>Delley</strong>, noussouhaitons rapporter icilavenue de M. Bernard Lehmann,le nouveau Directeurdel’OFAG,accompagné par Mme EvaReinhard, sous-directrice et par M. Peter Latus, collaborateurscientifique en charge des dossiers certification etprotection des obtentions variétales. Nous avons aussi eule plaisirderecevoir MmeMarie Garnier, la nouvelle conseillèred’Etat fribourgeoise en charge de l’agriculture ettrois de ses collaborateurs, dont M. Walter Schwab, chefdu Service des forêts et de la faune. Nous avons beaucoupapprécié l’opportunité de dialoguer avec ces personnalités.Après quelques années d’interruption, une Conférencedes sections de swisssem aànouveau été tenue à<strong>Delley</strong>. Cette réunion aété le cadre d’échanges intéressantsetsera, selon décision de swisssem, répétée régulièrementàl’avenir.<strong>DSP</strong> aaussi saisi diverses occasions pour se présenterdans le cadre demanifestations externes. En<strong>2012</strong>,nous avons ainsi participé à«Open-Art », les journéesportes-ouvertes tenues les 8et10juin àlastation AgroscopedeReckenholz ainsi qu’aux «Prairiales »qui sesont déroulées les 5et6septembre aucentre deformationagricole d’Agrilogie àGrange-Verney sur les hauts deMoudon.Al’interne, àcôté des activités traditionnelles, l’année aété marquée par le départ àlaretraite de Hans Winzeler.Pour la petite histoire, le prototype d’un appareil révolutionnaireaété offert àcette occasion au jeune retraité.Cettemachine, quiapour tâche de transformerdes grainsde blé en chocolat représente, en quelque sorte, lerêvedes alchimistes adapté tout spécialement aux prédilectionsde Hans.


<strong>2011</strong>/12 in Kürze I <strong>2011</strong>/12 en brefOktober I octobre11November I novembre11Dezember I décembre11Januar I janvier 12Februar I février12März I mars12April I avril 12■ Vorbereitung<strong>und</strong> SaatWintergetreidebei optimalen Bedingungen■ 25. Arbeitsjubiläum vonFrançois Bardet in <strong>Delley</strong>■ Hohe Erträge bei der Körnermaisernte■ Préparation et semisdes céréales d’automne dans d’excellentes conditions■ 25 ans de service à<strong>Delley</strong> pour François Bardet■ Rendements exceptionnels lors de la récoltedumaïs grain■ Zulassungvon 2Gräser- <strong>und</strong>einerRotkleesorte vonART/<strong>DSP</strong>für den schweizerischen Sortenkatalogsowie die Liste der empfohlenen Sorten■ Besuchbei SemillasFitó in Spanien<strong>und</strong> Gegenbesuch in der Schweiz■ Inscription de 2variétésdegraminées fourragères et d’une variété de trèfle violet au catalogue suisseetdans la liste des variétésrecommandées■ Visite chezSemillasFitó en Espagne et visiteenretour en Suisse■ Personalgespräche <strong>und</strong> die Jahresabschlussfeier finden im gewohnten Rahmen statt■ Der Verwaltungsrat beschliesst die Zusammenarbeit mit SemillasFitó■ Lesentretiens avec le personnel et la fêtedefin d’annéesedéroulent dans le cadrehabituel■ Le conseild’administration décide d’initier la collaboration avec SemillasFitó■ OdileMoullet (ACW)berichtet an einem Info-Lunch über IhreForschung <strong>und</strong> die Anwendung vonmolekularen Markern in derSoja-<strong>und</strong> Getreidezüchtung■ <strong>DSP</strong> nimmt Abschiedvom abtretenden Geschäftsführer vonswisssem Andreas Rüegger <strong>und</strong> begrüsstMeinrad Müller, seinen Nachfolger■ Lorsd’un Info-Lunch, OdileMoullet (ACW)présente ses activités de recherche et l’application demarqueurs moléculaires dans la sélection du sojaetdes céréales■ <strong>DSP</strong> prendcongé d’Andreas Rüegger,gérant de swisssem qui prend sa retraiteetsouhaite la bienvenueàson successeur Meinrad Müller■ Erste14Tage extrem kalt, Tiefsttemperaturen zwischen -6.1°C <strong>und</strong> -15.3°C■ Lukas Kneubühler informiert an einem Info-Lunch über seine Erfahrungen, die er im Rahmen seinerWeiterbildunginNeuseeland gesammelt hat■ 6neue Maissorten werden auf nationale Sortenkataloge in FR,LT<strong>und</strong> IT eingetragen■ Installation einer Absaugvorrichtung für Feinstaub über dem Trieur<strong>und</strong> der Absackerei■ Froid intense les14premiersjoursavecdes températures minimales entre-6.1°C et -15.3°■ Lukas Kneubühler présente, dans le cadred’un Info-Lunch, ses expériences acquises lors d’un stagede formationenNouvelleZélande■ 6nouvelles inscriptions de maïsenFR, LT et IT■ Installation d’une centraled’aspiration despoussières sur le trieuretl’ensacheur■ Zulassungvon AMANDINE <strong>und</strong> POLLUX für den NationalenSortenkatalog Soja■ Hans Winzeler als Vorsitzender derGL<strong>und</strong> Jacques Auderset als VR-Präsident werden in den wohlverdientenRuhestandverabschiedet■ WechselimVerwaltungsratvon <strong>DSP</strong>:WillyGehriger übernimmt das Präsidium <strong>und</strong> Adrian Krähenbühldas Vizepräsidium. Didier Peterwirdals neues VR-Mitglied gewählt■ Vorträge vonWissenschaftlern derETH über Ihre Forschungsprojektein<strong>Delley</strong>■ Inscription au Catalogue nationalSuisse des sojas AMANDINE et POLLUX■ Hans Winzeler, président de la direction et Jacques Auderset,président du conseild’administrationpartentàlaretraite■ Mutation dans le conseild’administration de <strong>DSP</strong>: WillyGehriger prend la présidenceetAdrianKrähenbühl la vice-présidence. Didier Peterest élu comme nouveau membre■ VisiteduProf. A. Walter de l’EPFZ et de quelques collaborateursqui présentent leursprojets de recherche10I11


April I avril 12Mai I mai 12Juni I juin 12Juli I juillet12August I août 12September I septembre12■ Zulassung von5ACW/<strong>DSP</strong> Getreidesorten fürden NationalenSortenkatalog <strong>und</strong> 4für die Liste derempfohlenen Sorten vonswissgranum■ Vorbesichtigungaller VermehrungsparzellenFeldsamen. Trotz hartemWinter gibteswenig Ausfälle■ Inscription de 5variétésdecéréales ACW/<strong>DSP</strong>sur le catalogue nationalet4sur la liste des variétésrecommandées de swiss granum■ Peudedégâtsdans lesmultiplications de plantes fourragères malgrèl'hiver sévère■ Sarah Hofmann trittihreneue StelleimGetreideteam an■ DieGetreidegruppe besucht die Qualitätslaborsvon Jowa <strong>und</strong> Swissmill■ Beat Boller wirdals Eucarpia Präsident gewählt■ Sarah Hofmann entreenservicedans l’équipe des céréales■ L’équipe des céréales va visiter leslabosdequalité de Jowa et Swissmill■ Beat Boller estélu Président d’Eucarpia■ DieReinhaltung im Getreide istinden vonFrostschäden betroffenen Linien nicht einfachoder gar unmöglich■ <strong>DSP</strong> unterhält als Partnervon Agroscope ART einen Stand an den OpenART■ <strong>DSP</strong> empfängt zahlreiche BesucherInnen in <strong>Delley</strong>,darunterauch Bernard Lehmann, Direktor des BLW<strong>und</strong> Marie Garnier, Staatsrätindes Kantons Fribourg■ Sortenpräsentation Getreideanlässlich des Profiabends AckerbauamStrickhof in Lindau■ Der Tagder Sektionen findet wieder einmalin<strong>Delley</strong> statt■ Einzelpflanzenauslese im Dinkel im Rahmen eines neuenProjektesmit derIGDinkel■ La sélection conservatricedans leslignéesdecéréales touchées par le gel se montredifficilevoir même impossible■ <strong>DSP</strong> estprésente àOpenART en tant que partenaire d’Agroscope ART■ <strong>DSP</strong> reçoit de nombreux visiteursà<strong>Delley</strong>,parmi euxBernard Lehmann, directeur de l’OFAG et MarieGarnier, Conseillèred’Etat du canton de Fribourg■ Présentationsdes variétésdecéréales dans le cadred’unemanifestation professionnelleauStrickhof■ La journéedes sections se dérouleà<strong>Delley</strong>■ Sélection de plantes individuelles d’épeautredans le cadred’un projetencommun avec le GI épeautre■ Prächtiges Wetter während der Getreideernte■ Inbetriebnahme des neuen NIRS-Geräts■ Pflanzung des Esparsetten-Zuchtgartens im Rahmen des Projektes LegumePlus■ Une météo formidablepour lesmoissons■ Miseenservicedunouvel appareil d’analyses NIRS■ Plantation de la pépinièred’esparcettedans le cadreduprojet LegumePlus■ Abschlusseinerproblemlosen Getreideernte mit dem traditionellen Erntedankfest■ OptimaleBedingungen für die Ernteder Salatsamen■ La fêtedes moissons clôt lesrécoltes de céréales quisesont déroulées dans des conditions optimales■ Conditions idéalespour la récoltedes graines de salade■ Alexander Strigenstritt seineneue Stelleals Maiszüchter an■ «Les Prairiales <strong>2012</strong>» in Moudon: <strong>DSP</strong> präsentiertdie Sektoren Futterpflanzen <strong>und</strong>Mais■ Kaufvon 486 Aren Ackerland in Domdidier■ Erntevon Prébasissaatgut der zwei frühestenSorten am 5September■ Sicherheitsaudit■ Positiver Rechnungsabschluss <strong>2011</strong>/12■ Alexander Strigensfait ses débuts comme sélectionneur de maïs■ «Les Prairiales <strong>2012</strong>»àMoudon: <strong>DSP</strong> yprésente lessecteursplantes fourragères et maïs■ Achatde486 ares de terrain agricoleàDomdidier■ Récoltedes pré-bases des 2sojasles plus précoces le 5septembre■ Audit sécurité dans l’entreprise■ Bouclement positifdes comptes <strong>2011</strong>/12


Versuchsbetrieb I Domaine de sélectionAllgemeinesVonden ersten 15 Tagen des MonatsFebruar<strong>2012</strong> war es an10 Tagen kälter als minus 10°C. Ein Teil der Herbstsaatenhat darunter gelitten, in einigen Fällen gab es Totalausfall.Mit den Niederschlägen von April bis August, welche nahbeim langjährigen Mittel lagen, war in der vergangenSaison –imGegensatz zu den Jahren 2005 bis <strong>2011</strong> -keineBewässerung notwendig. Dank günstiger Witterung konntenGetreideernte <strong>und</strong> Saatgutproduktion beim Mais problemlosabgewickelt werden. Diese Arbeitsspitzen sind ingrossem Masse vonschönemWetter abhängig.BetriebsmittelKurz vor Abschluss des Geschäftsjahres konnte <strong>DSP</strong> denKauf einer Parzelle Ackerland realisieren. Diese Parzellevon 4.86 ha, qualitativ eine unserer besten, war zuvor währendvieler Jahre inPacht. Wir danken andieser Stelle derFirma Hydrosaat herzlich. Sie hat diesem Geschäft mit vielLoyalität zugestimmt.Um die Qualität unserer Sorten (Getreide, Soja, Mais)besser beurteilen zu können, wurde ein NIRS-Analysegerätangeschafft. Im Sektor Getreidemöchte<strong>DSP</strong> zukünftigauch Sedimentationswerte bestimmen. Für diese Qualitätsanalysenist die Einrichtung eines Labors in einemgrossen,noch ungenutzten Raum im 1. Stock des Bauernhausesin Planung.Die mehrheitlich kleinen Posten unzähliger Sortenführen dazu, dass Triage, Beizung <strong>und</strong> Absackung mehrheitlichvonHand durchgeführtwerden müssen. Um die Arbeitsumgebungzu verbessern, wurde ein imposanter, mitFiltern ausgestatter Staubsauger angeschafft. Damit wirdder bei jedem Handling <strong>und</strong> an verschiedenen Punkten derAufarbeitungskettefreigesetzte Feinstaub aufgefangen.Flächen<strong>DSP</strong> hat zurErnte<strong>2012</strong> fürVersuche, Reinhaltung <strong>und</strong> Saatgutproduktionfast 200 ha bewirtschaftet (siehe nachstehendeTabelle). Das ist im Vergleich zu den Vorjahren einerneuter Anstieg, welcher sich durch die Ausdehnung derVermehrungsflächen von Futtergräsern, Rotklee <strong>und</strong> Maiserklärenlässt.GénéralitésSur les 15premiers jours defévrier <strong>2012</strong>, 10ont montrédes températures inférieures àmoins 10°C. Une partie denos cultures implantées àl’automne en ont souffert demanière souvent irrécupérable. Avec des précipitationssur les mois d’avril àaoût proches des moyennes sur lelong terme,etcontrairement aux années 2005à<strong>2011</strong>, aucuneirrigation n’a été nécessaire durant la dernière saison.Grâce àune météo favorable, la grosse pointe desactivités dépendant de manière importante du beautemps, soit les moissons et les productions de semencesde maïs, se sont déroulées sans difficultés.EquipementsJuste avant la clôture decet exercice, <strong>DSP</strong> apuconcrétiserl’achat d’une parcelle deterrain agricole située près deDomdidier. Cette parcelle de4,86 hectares était en locationdepuis de nombreuses années. Qualitativement, il s’agitde l’une de nos meilleures parcelles. Nous remercions chaleureusementla Maison Hydrosaat qui aaccepté cettetransaction avec beaucoup de loyauté. Afin de renforcer laconnaissance qualitative denos variétés (céréales, soja,maïs), un appareil d’analyse NIRS aété acquis. Dans le secteurcéréales, <strong>DSP</strong> prévoit aussi déterminer la valeur de sédimentation.Pour effectuer ces diverses analyses, un localadapté est enplanification. La petitesse des lots travailléset les innombrables changements de variétés font que lestravaux de triage, d’ensachage etdetraitement des semencesse réalisent en grande partie manuellement. Afind’améliorer l’environnement de travail, un imposant aspirateurmuni de filtres aété installé pour capter les finespoussières dégagéeslorsdechaque manutention.Surfaces<strong>DSP</strong> agéré pour les récoltes <strong>2012</strong> presque 200 hectarespour ses expérimentations, sélections conservatrices etl’ensemble deses productions de semences (voir tableauci-après). C’est une nouvelle progression par rapport auxannées précédentes expliquée par des augmentations desurfaces demultiplication de graminées fourragères, detrèfles violets et de maïs.12I13ArbeitsorganisationMit der Wiederaufnahme der Züchtungsaktivitäten imMaiserreichte die Arbeitsspitze imSommer wieder das Niveauvor <strong>2011</strong>. Die vorübergehende Reduktion bei der Anstellungvon Studenten aus der Region im letzten Jahr hat dazu geführt,dass wir diese <strong>2012</strong> zum ersten Mal in den 36 Jahrenin <strong>Delley</strong> per Inserat anwerben mussten. Bis anhin reichtedie M<strong>und</strong>-zu-M<strong>und</strong> Propaganda. Wie schnell wird man vergessen!Jetzt sind es oft die Kinder der Aushilfen der erstenSt<strong>und</strong>en, welche einen Teil ihrer Sommerferien auf unserenFeldernverbringen.Organisation destravauxAvec la reprise des travaux de sélection du maïs, la pointedetravail de l’été aretrouvé leniveau des années passées. Laréduction momentanée de l’engagement des étudiants delarégion en <strong>2011</strong> aeupour conséquence que pour la premièrefois depuis 36 ans que nous sommes installés à<strong>Delley</strong> nousavons dû, en <strong>2012</strong>, passer une annonce dans les journaux locauxpour leur recrutement. Jusqu’alors, le bouche-à-oreillessuffisait.Comme quoi on estviteoublié !Cesont maintenantsouvent lesenfantsdes auxiliaires de la premièreheurequi passent une partiedeleursvacances dansnos champs.


Übersichtder von<strong>DSP</strong> AG genutzten Flächen<strong>2011</strong>/12 (inAren)Inventairedes surfaces utilisées par<strong>DSP</strong> SA <strong>2011</strong>/12 (en ares)Art oder Artengruppe Nutzungstyp <strong>Delley</strong> <strong>und</strong> Umgebung Betriebe AuswärtsEspèceougroupe d'espèces Type de production <strong>Delley</strong> et environs der LAG ExtérieurSA desDomainesWinterweizen I Blé d'automne Leistungsprüfung I Testsvariétaux 160 15 40Erhaltungszüchtung<strong>und</strong> Vermehrung 640Sélection conservatriceetmultiplicationProd.Prébasis-, Basissaatgut I Prod. prébase, base 180 1290 200WintergersteIOrge d'automne Leistungsprüfung I Testsvariétaux 15Prod.Prébasis-, Basissaatgut I Prod. prébase, base 240Winter- <strong>und</strong> Sommertriticale Leistungsprüfung I Testsvariétaux 35 5Triticaled'automne et Erhaltungszüchtung<strong>und</strong> Vermehrung 70 10de printempsSélection conservatriceetmultiplicationProd. Prébasis-, Basissaatgut I Prod. prébase, base 215Sommerweizen Leistungsprüfung I Testsvariétaux 50 20 10Blédeprintemps Erhaltungszüchtung<strong>und</strong> Vermehrung 260 405Sélection conservatriceetmultiplicationProd. Prébasis-, Basissaatgut I Prod. prébase, base 30Sommergerste/-hafer Leistungsprüfung I Testsvariétaux 5Orge et avoinedeprintempsDinkel I Epeautre Erhaltungszüchtung<strong>und</strong> Vermehrung 5Sélection conservatriceetmultiplicationProd. Prébasis-, Basissaatgut I Prod. prébase, base 90Futtergräser Prod. Prébasis-, Basissaatgut I Prod. prébase, base 210 250 4160Graminées fourragères NAP-Projekt IProjetNAP 245Rotklee I Trèfleviolet Prod.Prébasis-, Basissaatgut I Prod. prébase, base 110 2240Weissklee,Esparsette Prod. Prébasis-, Basissaatgut I Prod. prébase, base 75Trèfleblanc,esparcetteMais I Maïs Leistungsprüfung ITestsvariétaux 260 230Zuchtgarten IPépinière 295 130Isolierfelder I Champs isolés 180Prod. Prébasis-, Basissaatgut I Prod. prébase, base 85Prod. Z-Saatgut I Production semences certifiées 5130Soja I Soja Leistungsprüfung ITestsvariétaux 85Erhaltungszüchtung<strong>und</strong> Vermehrung 100Sélection conservatriceetmultiplicationProd. Prébasis-, Basissaatgut I Prod. prébase, base 370Gemüse ILégumes Prod. Gebrauchssaatgut I Production commerciale 210 500Diverse IDivers Flächeohne Versuche I Surfaces sans essais 1000NachbaukontrolleGetreide 85Contrôle cultural toutes céréalesTotalpro Nutzungstyp Leistungsprüfung I Testsvariétaux 610 270 50Totaux par type de production Erhaltungszüchtung <strong>und</strong> Vermehrung 1795 545 0Sélection conservatriceetmultiplicationNachbaukontrolle IContrôles culturaux 85 0 0Prod.Prébasis-, Basissaatgut I Prod. prébase, base 1060 1995 6690Prod. Z-/Gebrauchssaatgut I Prod. Z/commerciale 210 0 5630Fläche ohne Versuche I Surfaces sans essais 1000 0 0Totalpro Standort ITotaux par lieu de production 4760 2810 12370Gesamttotal der durch oder für<strong>DSP</strong> AG bewirtschafteten Flächen: 199.40 HektarenTotalgénéral des surfaces produites paroupour <strong>DSP</strong> :199.40 hectares


Forschungsprojekte I Projets de recherche14I15Schwefeldüngungsversuch Forum Ackerbau<strong>DSP</strong> ist gemeinsam mit Vertretern der landwirtschaftlichenSchulen <strong>und</strong> Agroscope Mitglied des Forum Ackerbaus,welches sich intensiv mit Fragen der landwirtschaftlichenPraxis auseinandersetzt. Hierbei geht es primär nicht umFragen der Züchtung, sondern ums Sammeln neuer Erkenntnisse,welche in der landwirtschaftlichen Beratungweitergegebenwerden können.Ein momentan vieldiskutiertes Thema in der Wertschöpfungskettevom Bauern bis zum Bäcker ist die Qualität.Je nach Jahr, Standort <strong>und</strong> Sorte variieren die Feuchtglutengehaltebeim Weizen stark <strong>und</strong> genügen nicht immerden Ansprüchen der modernen Backverfahren. Die Gründehierfürkönnen vielseitigsein. Um Optimierungsmöglichkeitenherauszu kristallisieren,wurde im Rahmen der Sortenversucheein Zusatzversuchzur Schwefeldüngung angelegt.Laut bekannten Studien trägt Schwefel über die S-Brückenbildung zur räumlichen Proteinstruktur bei, wodurches die Qualität des Feuchtklebersbeeinflusst.Dieserist für das Gashaltevermögen des Teiges beim Gärungs<strong>und</strong>Backvorgang mitbestimmend. Weiter trägt eine guteSchwefelversorgung zu einer guten Krummeelastizität desBrotes bei. Daraus folgernd lautet die Versuchsfrage: Kannmit einer gezielten Schwefeldüngung die Backqualität, insbesondereder Feuchtglutengehalt <strong>und</strong> oder das BackvolumenvonBrotweizen verbessert werden?Der auf drei Jahre angesetzte Versuch wird inZusammenarbeit<strong>und</strong>/oder mit finanzieller Unterstützungvon <strong>DSP</strong>, SHL Zollikofen, swiss granum, Mühle Meyerhans-Hotz,Fachschule Richemont, Agroscope (ART <strong>und</strong>ACW), Landor, fenacoGOF <strong>und</strong> IP-Suissedurchgeführt. Erhobenwerden Ertrag, Hektolitergewicht, Feuchtigkeit, Protein-<strong>und</strong> Feuchtglutengehalt, Glutenindex, Fallzahl, Anzahlährentragender Halme, Krankheits- <strong>und</strong> Schädlingsbefall,Smin-Gehalt im Boden <strong>und</strong> das Entwicklungsstadium. ZuVegetationsbeginn werden 35 kg S/ha in Form vonKalisulfatgedüngt. Zum Vergleich mit den Verfahren ohne zusätzlicheSchwefeldüngung werden die Resultate aus den Sortenversuchenherangezogen.ErsteErgebnisse aus zwei Versuchsjahren zeigen nochkeinen bedeutenden Effekt einer Schwefeldüngung auf denProteingehalt. Mit einer Schwefeldüngung sind die Proteingehaltsunterschiedezwischen dem ÖLN- <strong>und</strong> Extenso-Anbauetwas geringer. Weiter sind unter ÖLN-Anbaubedingungendie Erträge der mit Schwefel gedüngten Parzellensignifikant höher. Ein entscheidender Faktor ist hierbei dasStickstoff/Schwefel-Verhältnis, welches die Wirksamkeiteines Düngersstark mitbestimmt.Die Resultate der Feuchtglutengehalte stehen nochaus.Der Versuch wirddiesenHerbstzum dritten Mal ausgesät,um nächstes Jahr ein abschliessendes Fazit ziehen zukönnen.Essai de fertilisationsoufrée du Forum AckerbauAvec les représentants des Ecoles d’agriculture etAgroscope,<strong>DSP</strong> est membre duForum Ackerbau qui traite demanièreintensive lesquestions posées par la pratique agricole.Ilnes’agit pas ici de questions relatives en premièreligne àlasélection, maisderecueillir de nouvelles connaissancespouvant êtretransmises àlavulgarisation agricole.La qualité estactuellementunthème très discutédansla chaîne demise en valeur des produits entre lepaysan etle boulanger. Selon les années, le lieu de production et lavariété,lateneur en gluten humide du blé varie fortementetne satisfait pas toujours les exigences des processus modernesde panification. Les causes peuvent en être nombreuses.Afin d’élaborer des possibilités d’optimisation, unessai complémentaire de fertilisation soufrée aété mis surpieddans le cadredes essais variétaux.Selon des études reconnues, la formation depontssoufrés contribue àlastructure spatialedes protéines et influenceainsi la qualité du gluten humide. Celui-ci joue unrôle déterminant dans la capacitéderétention des gaz dansla pâte durant le processus de fermentation et de cuisson.De plus, un bon approvisionnement en soufre contribue àlabonne élasticité de la mie du pain. En conséquence, la questionàlaquelle l’essaidoit répondreest la suivante: peut-on,avec un apport ciblé ensoufre, améliorer la qualité boulangère,en particulier la teneur en gluten humide et/ou levolume de cuisson?L’essai mis en place pour trois ans est conduit et/ousoutenu financièrement conjointement par <strong>DSP</strong>, HAFL Zollikofen,swiss granum, le moulin Meyerhans-Hotz, leCentreprofessionnel Richemont, Agroscope (ART etACW), Landor,fenaco GOF et IP Suisse. Les données suivantes sont relevées:le rendement, le poids àl’hectolitre, l’humidité àlarécolte, la teneur en protéines et en gluten, l’indice degluten,le temps de chute, la densité des épis, lapression desmaladiesetdes ravageurs, la teneur en soufreminéraldansle sol et le stade de développement. Au début de la végétation35 kg S/ha sont appliqués sous forme de sulfate de potassium.Les résultats des essais variétaux sont utiliséescomme basedecomparaison pour le mode de culturesansapport de souffre supplémentaire.Les premiers résultats après deux ans d’essai nemontrent pas d’effet significatif de la fertilisation soufréesur la teneur en protéines. Avec une fertilisation soufrée,les différences deteneur en protéines entre lemode deculture PER et extensif sont un peu plus faibles. En conditionPER, les rendements des parcelles fertilisées avec lesoufre sont significativement plus élevés. Le rapport entrel’azote et le soufre est ici un facteur essentiel, car ilinfluefortementl’efficacité d’une fertilisation.Les résultats des teneurs engluten humide ne sontpas encoreconnus. L’essaiaété semépour la troisième foisen automne <strong>2012</strong> afin de pouvoir tirer un bilan final en 2013.


LegumePlus-<strong>DSP</strong>ist Partner in einem neuenForschungsprojektder EUGenerelles Ziel von LegumePlus ist die Evaluation potentiellerVorteile für die Tierproduktion bei der VerfütterungvonFutterleguminosen wie Esparsette (Onobrychis viciifolia)oder Hornklee (Lotus corniculatus). Diese sind reich anaktiven Polyphenolen, insbesondere ankondensiertenTanninen. Diese Substanzen zeigen unter anderem Wirkunggegen Darmparasiten.Das Projekt im Rahmen der «Marie-Curie-Massnahmen»des 7. Forschungsrahmenprogramms der EU vereint15Partneraus7Ländern.Das Budget beläuft sich auf4.1 Mio.EUR. Die«Marie-Curie-Massnahmen» haben zumZiel, wissenschaftliche Karriere <strong>und</strong> Mobilität junger Forscherzufördern.Totalofferiert LegumePlus 16 Doktorandenplätze.<strong>DSP</strong> beteiligt sich dabei in enger Zusammenarbeitmit Agroscope Reckenholz-Tänikon, ART. Das gemeinsamangestrebte Ziel ist die Entwicklung von Instrumenten füreine markergestützte Selektion der Esparsette. Die Dissertationvon Katharina Kempf, unter der wissenschaftlichenLeitung von Dr. Roland Kölliker <strong>und</strong> Dr. Beat Bollervon ART widmet sich dieser Thematik. Die praktischenFeldarbeiten dazu erfolgen in <strong>Delley</strong>.Um Populationen zur Kartierung von QTLs zu schaffen,wurden paarweisereziprokeKreuzungen mit 4Akzessionenvon Esparsette gemacht (3 bekannte Sorten <strong>und</strong>ein Ökotyp). Das heisst, jede Akzession diente einmal als<strong>Samen</strong>träger <strong>und</strong> einmal als Pollenspender. Die Populationenaus diesen Kreuzungen wurden im Sommer <strong>2012</strong> in<strong>Delley</strong> ineinem Freilandversuch gepflanzt. Nächstes Jahrwerden an diesen Populationen phänotypische Merkmalewie Wuchsform, Wuchshöhe oder Zeitpunkt der Blüte erhoben.Zudem wird der Ertrag bestimmt. Parallel dazuwird DNA extrahiert <strong>und</strong> analysiert. Das Auffinden vonQTLs wird durch den Einbezug von Erkenntnissen andererProjektpartnerunterstützt.LegumePlus –<strong>DSP</strong> estpartenaired’un nouveauprojet de recherche avec l’UEL’objectifgénéral de LegumePlus estd’étudierles avantagespotentiels pour la production animale etpour l’environnementde l’affouragement de légumineuses fourragèrestelles que l’esparcette (Onobrychis viciifolia) ou lelotier corniculé (Lotus corniculatus) qui sont riches enpolyphénols actifs, en particuliers entanins condensés.Ces substances ont, entreautres, des effets contreles parasitesde l’intestin.Le projetregroupe 15 partenairesde7pays, et le budgetmis àdisposition danslecadredes «actionsMarie Curie»du7ème programme-cadre derecherche européens’élève à4.1 mio d’euros. Les «actions Marie Curie »ontpour but de promouvoir la carrièrescientifique et la mobilitéde jeunes chercheurs. Au total, 16 places de doctoratsont offertes par le projet LegumePlus.<strong>DSP</strong> yparticipe en étroite collaboration avec AgroscopeReckenholz-Tänikon. L’aspect traité en commun estle développement d’instruments devant permettre unesélection de l’esparcette assistée par marqueurs moléculaires.Ces travaux sont lethème de la dissertation de KatharinaKempfsous la conduitescientifique desDr. RolandKölliker et Beat Boller de ART. Les travaux pratiques auchamp se déroulent à<strong>Delley</strong>.Pour créer des populations de cartographie de QTL,2paires de croissements ont été effectués avec 4accessionsd’esparcette (3variétés commercialisées et un écotype).Chaque accession estutiliséedans descroisementsréciproques, en tant que porte-graine et en tant que pollinisateur.Les populations issues de ces croisements ontété plantées au coursdel’été <strong>2012</strong> en pleineterreà<strong>Delley</strong>.Ces populations feront, l’année prochaine, l’objet d’unedescription phénotypique de différents critères tels que leport des tiges, la hauteur des plantes, l’époque de floraisonet la mesure durendement. En parallèle, des extraitsd’ADN seront prélevés etanalysés. La détection des QTLserasoutenue par des connaissances développées et misesàdisposition par d’autres partenaires du projet.


Getreide I CéréalesPrüfungIm Vergleich zu früheren Jahren standen mit 1285 Sorten/Linienwieder mehr Kandidaten in den Versuchen bei<strong>DSP</strong>. Mit 192 Kandidaten aus dem Ausland ging der Anteilder ausländischen Sorten leicht zurück. Den Hauptanteilhatten erneut Winter- <strong>und</strong> Sommerweizen mit 702 bzw.363 Prüfgliedern, gefolgt von Wintertriticale mit 134. Nebendem Hauptstandort in <strong>Delley</strong> standen einzelne Versuchean 6weiteren Standorten, in Uttewil, am Strickhof, inAvenches, inUtzensdorf, inNeunkirch <strong>und</strong> in Dörflingen.Auf der Stufe vor dem Eintritt indie Vorversuche, den sogenanntenC-Stämmen, wurden 1‘801 neue Zuchtstämmevon Weizen <strong>und</strong> Triticale von ACW geprüft. Somit konnteein Teil desRückganges im Laufeder letzten Jahrewiederkompensiert werden, die aus unserer Sicht wünschenswerteDimensionierungistabernoch nicht erreicht.Durch die strenge <strong>und</strong> andauernde Frostphase imWinter zeigten sich in den Prüfungen Unterschiede in derWinterhärte, wie sie selten zu sehen sind an unserenStandorten. Auch bezüglich der Pilzkrankheiten half diefeuchte bzw. wechselnde Witterung in diesem Jahr mit,wichtige Beobachtungen in den Sorten <strong>und</strong> Zuchtlinienzu machen. Auswirkungen der kritischen Blattges<strong>und</strong>heitwurden dann zum Teil im Ertrag, häufiger noch inder Kornausbildung (TKG <strong>und</strong> Volumen-Gewicht) sichtbar.Ein markanter Unterschied zuden Vorjahren war imSommerweizen festzustellen, wo sich die Pflanzen mitder Feuchtigkeit im Juni für einmal sehr gut entwickelnkonnten.Auch dieses Jahr war <strong>DSP</strong> zuständig für die umfangreichenVorbereitungen der Sortenversuche von swissgranum, den Forschungsanstalten <strong>und</strong> dem Forum Ackerbau.Essais variétauxAvec 1‘285 variétés oulignées, il yaànouveau plus decandidates dans les essais <strong>DSP</strong> comparé aux années passées.Lapartde variétésétrangères estenlégèrediminutionet totalise 192 candidates. Les blés d’automne et lesblés de printemps représentent ànouveau la plus grandepart avec 702 resp. 363 candidates, suivis des triticalesd’automne avec 134. Enplus du lieu principal situé à<strong>Delley</strong>,certains essais ont été mis en place à6autres endroits:Uttewil, Strickhof, Avenches, Utzensdorf, Neunkirch etDörflingen. Au niveau précédant l’entrée dans les essaispréliminaires (lignées C), un total de1'801 nouvelles lignéesde blé etdetriticale provenant d’ACW ont été observées.Une partie durecul de l’année passé aainsi pu êtrecompensé, maisànotreavis, le dimensionnement souhaitablen’estpasencore atteint.Suite àlaphase degel rigoureux et persistant durantl’hiver, des différences de résistance augel, comme onn’en avaitjamais vuessur nos sites, se sontrévélées dansles essais. En ce qui concerne les maladies fongiques, lesconditions humides et changeantes de cette année ontaussi permis defaire des observations importantes danslesvariétésetles lignées de sélection. Les effets d’un étatde santé critique des feuilles ont parfois été rendus visiblessur le rendement, mais plus souvent encore dans laformationdes grains (PMG et poids àl’hectolitre). Unedifférencemarquée par rapport aux années passées aétéconstatée chez les blés de printemps, dont les plantes ontpu, pour une fois, très biensedévelopper grâce aux conditionshumides de juin.Cette année également, <strong>DSP</strong> était responsable pourla préparation des nombreux essais variétaux de swissgranum, des Stations derecherches et du Forum Ackerbau.Umfang derLeistungs- <strong>und</strong>Sortenprüfungenbei Getreide 2007–<strong>2012</strong>Etenduedes testsvariétaux en céréales en 2007–<strong>2012</strong>16I17Art Anzahl Linien/Sorten Davonausländischer HerkunftEspèce Nombrelignées/variétés Dontprovenanceétrangère2007 2008 2009 2010 <strong>2011</strong> <strong>2012</strong> 2007 2008 2009 2010 <strong>2011</strong> <strong>2012</strong>Winterweizen I Bléd’automne 575 520 468 566 595 702 114 104 95 139 101 91Sommerweizen I Blédeprintemps 209 232 270 264 225 363 1 1 3 22 17 5Durum, Emmer I Blédur, Amidonnier 0 17 3 46 27 21 0 17 3 46 27 21Wintertriticale I Triticaled'automne 131 92 96 185 162 134 4 6 11 16 10 18Sommertriticale ITriticaledeprintemps 25 20 16 9 9 9 0 0 3 1 1 1Wintergerste IOrge d’automne 46 36 36 45 36 40 46 36 36 45 36 40Sommergerste I Orge de printemps 0 0 0 0 25 16 0 0 0 0 25 16Winterroggen I Seigled’automne 20 20 0 0 0 0 20 20 0 0 0 0Total 1006 937 889 1115 1079 1285 185 184 151 269 217 192


Reinhaltung, DHS-PrüfungMit 624 Linien in der Reinhaltung wurde ein Rückganggegenüber dem Vorjahr verzeichnet, welcher durch diegeringere Anzahl Sorten in der ersten Prüfung zu erklärenist.<strong>2011</strong>/<strong>2012</strong> standen 25 Zuchtstämme inden DHS-Prüfungen(Prüfung über die Unterscheidbarkeit,Homogenität<strong>und</strong> Stabilität). Von3Kandidaten in Spanienist einer abgewiesenworden. Die 4inItalien sind bezüglich dieser Prüfungfüreine Zulassung anerkannt.InFrankreichstanden 7Kandidaten, welche alle inder Norm lagen. Beim B<strong>und</strong>essortenamtin Deutschland standen 11 Linien in der Registerprüfung.Aufgr<strong>und</strong>der extremen Kälte anfangsFebruarerlitten 7davon einen Totalausfall, was ein Jahr Zeitverlustbedeutet.Sélection conservatriceettests DHSAvec 624 lignées dans la sélection conservatrice, une diminutionaété constatée par rapport àl’année passée quis’explique avec le nombre plus faible des variétés enpremiertest.En <strong>2011</strong>/<strong>2012</strong>, 25lignées ont été soumises aux testsDHS (Distinction, Homogénéité et Stabilité). En Espagne,unedes trois candidatesaété refusée. En Italie, les4candidatesontpassé avec succèsces tests. En France, les7candidates étaient dans les normes. EnAllemagne, 11 lignéesétaient en test. Enraison du froid extrême dudébutde février,7d’entreelles ont subi un dégât totalqui impliquele report d’une année pour l’inscription.Umfang derReinhaltungvon Getreide 2008–<strong>2012</strong>Volume de la sélection conservatriceencéréales en 2008–<strong>2012</strong>Art I Espèce Jahr Total1. Jahr 2. Jahr 3. Jahr 4. Jahr <strong>und</strong>+1 ère année 2 ème année 3 ème année 4 ème année et+Winterweizen IBlé d'automne 2008 229 74 17 21 3412009 203 63 22 17 3052010 255 60 30 19 364<strong>2011</strong> 262 68 34 32 396<strong>2012</strong> 151 88 35 33 307Sommerweizen IBlé de printemps 2008 125 107 23 41 2962009 167 44 28 16 2552010 144 61 18 28 251<strong>2011</strong> 132 54 21 41 248<strong>2012</strong> 62 83 24 28 197Wintertriticale ITriticaled'automne 2008 47 16 7 0 702009 44 23 28 5 1002010 118 7 18 1 144<strong>2011</strong> 114 13 6 6 139<strong>2012</strong> 78 22 8 4 112Sommertriticale ITriticaledeprintemps 2008 0 17 1 1 192009 0 9 0 1 102010 0 0 0 4 4<strong>2011</strong> 0 0 0 0 0<strong>2012</strong> 0 5 0 1 6Dinkel IEpeautre 2010 0 0 0 2 2<strong>2011</strong> 0 0 0 4 4<strong>2012</strong> 0 0 0 2 2BasissaatgutIm Herbst <strong>2011</strong> wurden von vier neu vermehrten Sortenausländischer Züchter nebst dem nötigen Basissaatgutauch grössere Mengen Z1-Saatgut importiert. Erstmalswurde auch Vermehrungs- <strong>und</strong> Gebrauchssaatgut vonSemences de baseEn automne <strong>2011</strong>, une grande quantité desemences R1 aété importée en plus des semences de base dequatrenouvelles variétés d’obtenteurs étrangers. Des semencesde multiplication ainsi que des semences certifiées de blé


Hartweizen importiert. Dadurchstieg die Gesamtmengeangehandeltem Saatgut auf einen neuen Rekordstand. Dieverkaufte Menge an Basissaatgut ging im Geschäftsjahr<strong>2011</strong>/12 mit 178 Tonnen jedoch wie im Vorjahr nochmalsetwas zurück. Hingegen nahm die Anzahl der verkauftenSorten mit 66 wieder leicht zu. Einen neuen Höchstwertgab es bei der Anzahl der bereitgestellten Saatgutposten,wo sich derTrend der letzten Jahrefortsetzte.DieVermehrungsfläche für die Produktion vonBasissaatgutlag r<strong>und</strong> ein Drittel unter dem Vorjahr. Insbesonderesank die Fläche beim Dinkel deutlich auf knapp eineHektare. Auch die Fläche vonSommergetreide ging starkzurück. Auf dem Betrieb der LAG inAvenches wurden 19Sorten verschiedenster Arten auf 17.45 ha vermehrt. DieFrostperiode im Februar hatte auch hier Konsequenzen:Zwei Sorten wurden frühzeitigumgebrochen.dur ont été importées pour la première fois. Ainsi, laquantité totale de semences commercialisées atteint unniveau record.Avec178 tonnes, lesventes de semences debase <strong>2011</strong>/<strong>2012</strong> ont toutefois ànouveau légèrement diminuépar rapport àl’an passé. Par contre, le nombre devariétés(66)vendues aquelque peu augmenté. Al’instardesannées précédentes, un nouveau pic aété atteint pour lenombredelots de semences mis en vente.La surface des productions de semences de base étaitinférieured’environ un tierspar rapport àcelledel’an passé.La surfacepour la production de semences d’épeautreaparticulièrement chuté etatteint àpeine un hectare. Lasurface de céréales de printemps aaussi fortement reculé.Sur le domaine SADAàAvenches,19variétésdedifférentesespèces ont été multipliées sur 17.45 ha. Acause du froiden février, deux variétésont dû êtreprécocement labourées.Verkaufvon Basissaatgut seit 2003Ventedesemences de base dès 2003Jahr I Année 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 <strong>2011</strong> <strong>2012</strong>VerkaufteMenge (int)IQuantité vendue (en t) 236 205 180 169 199 194 156 217 191 178Anzahl Posten I Nombredelots 74 70 85 78 100 103 98 112 116 133AnzahlSorten I Nombredevariétés 55 57 56 50 62 67 54 62 57 66AuslandMit 1‘316 Saatgutmustern von 468 verschiedenen Sortenoder Linien des Zuchtprogramms von ACW wurde die Versuchstätigkeitan über 74 Standorten in über 30 Ländernähnlich intensiv wie in den Vorjahren weitergeführt. BezüglichZulassungenimAusland istRIGI in Litauenneu aufder Sortenliste, SEGOR in der Türkei <strong>und</strong> die SommerweizenVARUNA,VALBONA <strong>und</strong> GREINA in Marokko.Somit sind imAusland jetzt 40 Sorten auf einem Sortenkatalog in einemoder mehreren von19Ländern in Europa<strong>und</strong> Übersee eingeschrieben.<strong>2012</strong> wurden 21% der Lizenzen von Getreideim Ausland generiert. Anerster Stelle bei den Ländernbleibt Frankreich. Beiden Sorten brachtedie SommerweizensorteQUARNA wieder mit Abstand die höchsten Lizenzen<strong>und</strong> übertraf damit erneut das sehr gute Ergebnis desVorjahres.EtrangerLes activités expérimentales àl’étranger se sont poursuiviesde manièreintensive avec 1‘316 échantillons de semencesde468 variétés oulignées duprogramme de sélectiond’ACW. Les essais ont été conduitssur plus de 74 lieux dansplus de 30 pays. En ce qui concerne les inscriptions àl’étranger, lavariété RIGI aété admise sur la liste variétaleen Lituanie, SEGOR en Turquie et les blés de printempsVARUNA,VALBONA et GREINA au Maroc. Ainsi, 40 variétéssontinscrites sur un ou plusieurs catalogues nationaux de19 pays d’Europe et d’outre-mer. En<strong>2012</strong>, 21% des licencesde céréales ont été générées àl’étranger. Auniveau despays, la France conserve sa première place, tandis que parvariété, leblé de printemps QUARNA arrive toujours entêteen améliorant encoreson bon résultatdel’an passé.Anzahl Saatgutmuster<strong>und</strong> Sorteninausländischen Versuchen<strong>2011</strong>/<strong>2012</strong>Nombred’échantillons de semences et de variétés dansles essaisétrangers<strong>2011</strong>/<strong>2012</strong>18I19Getreideart Saatgutmuster Sorten Standorte LänderEspèce Échantillonsdesemence Variétés Lieux PaysWeizen IBlé 1316 468 74 37Triticale ITriticale 19 13 9 6Dinkel I Epeautre 4 4 2 2Total 1339 485 85 45


Sorteneintragungen in der Schweiz4Sommerweizen <strong>und</strong> ein Winterweizen aus dem Zuchtprogrammvon ACW wurden für den Nationalen Sortenkatalogzugelassen. Auf die Liste der empfohlenen Sortenvon swiss granum schafften es je 2Winter- <strong>und</strong> Sommerweizensowie ein Wintertriticale von ACW. Aus dem Auslandkamen neu dazu ein Winterweizen, ein Wintertriticale<strong>und</strong> 2Wintergersten. Insgesamt wurden also 14von <strong>DSP</strong>vertreteneSorten neu eingeschrieben.Inscriptions en Suisse4blés de printemps et 1blé d’automne issus du programmede sélection d’ACW ont été admis sur le catalogue nationaldes variétés. Sur laliste des variétés recommandées deswiss granum, 2blés de printemps et 2blés d’automne ainsiqu’un triticaled’automne d’ACWont été inscrites. En outre,un blé et un triticaled’automne ainsi que2orges d’automneprovenant de l’étranger yont également été enregistrés. Autotal, 14 variétésreprésentées par <strong>DSP</strong> ont fait l’objet d’uneinscription.Sorteneintragunginder Schweiz <strong>2012</strong>InscriptionsdevariétésenSuisse <strong>2012</strong>Sortenname Getreideart Herkunft Klasse NSK * /ESL *Dénomination Espèce Origine ClasseCamadra Sommerweizen I Blé de printemps CH CH (NSK)Chasseral Sommerweizen I Blé de printemps CH CH (NSK)Corbetta Sommerweizen I Blé de printemps CH CH (NSK)Digana Sommerweizen I Blé de printemps CH Kl. Top Icl. Top CH (ESL)Prosa Sommerweizen I Blédeprintemps CH Kl.Top I cl. Top CH (ESL)Vully Sommerweizen I Blé de printemps CH CH (NSK)KWS Cassia Wintergerste IOrge d’automne DE 6z I 6r CH (ESL)KWS Meridian Wintergerste IOrge d’automne DE 2z I 2r CH (ESL)Tarzan Wintertriticale ITriticaled’automne DE CH (ESL)Trialdo Wintertriticale ITriticaled’automne CH CH (ESL)Chaumont Winterweizen I Bléd’automne CH CH (NSK)Orzival Winterweizen I Bléd’automne CH Kl.1 I cl. 1 CH (ESL)Papageno Winterweizen I Blé d’automne DE Futter I fourrager CH (ESL)Simano Winterweizen I Blé d’automne CH Kl. 1Icl.1 CH (ESL)*NSK: NationalerSortenkatalog, ESL: Empfehlende Sortenliste*NSK: Catalogue national, ESL: Liste recommandéeProjekteIn Koordination mit den Pathologieexperten von Agroscopewurden in diesem Jahr an zwei Standorten Weizensorten<strong>und</strong> -zuchtstämme angebaut mit dem Ziel, zusätzlicheInformation über die Toleranz gegenüber Pilzkrankheitenwie Septoria<strong>und</strong> oder Braunrostzusammeln.Im Hinblick auf die weitere intensive, züchterischeBearbeitung der Backqualität der Sorten wurde ein NIRS-Gerät zur Proteinbestimmung angeschafft <strong>und</strong> bereits beider Aufarbeitung der Ernte <strong>2012</strong> eingesetzt. Desweiterenwurde eine Ausrüstung zur Bestimmung von Sedimentationswertenangeschafft.ProjetsEn coordination avec les experts enpathologie d’Agroscope,des variétés etdes lignées de blé ont été cultivéescette année àdeux endroits. L’objectif est de rassemblerdes informations supplémentaires sur la tolérance auxmaladies fongiques telles que la septoriose et/ou la rouillebrune.En vue d’une sélection plus intensive de la qualitéboulangère des variétés, un appareil d’analyse NIRS aétéacheté pour la détermination des protéines et adéjà étéutilisélorsdelamise en valeur de la récolte<strong>2012</strong>. De plus,du matériel aégalement été acquis pour la déterminationdes valeursdesédimentation des farines.


Sortenliste I Liste variétaleZurzeit stehen 124 Sorten, die von <strong>DSP</strong> vertreten werden,auf einer nationalen oder empfohlenen Sortenliste in derSchweiz, in Europa<strong>und</strong> in einzelnen LänderninÜbersee.124 variétésreprésentées par <strong>DSP</strong> se trouvent actuellementsur un catalogue nationalousur une liste recommandée enSuisse, en Europe et dans quelques paysd’outre-mer.Sorten 1) ,von welchen <strong>DSP</strong> AG Mitinhaberin(M) istoder die Vertretung(V) hat(Stand 30.09.<strong>2012</strong>)Variétés 1) pour lesquelles<strong>DSP</strong> SA estco-obtentrice(CO) oureprésentante (R)(Situation au 30.09.<strong>2012</strong>)20I21Art/Name Klasse/Typ, Zeiligkeit Status <strong>DSP</strong> AG Herkunft Land 2) (Jahr)Espèce/dénom. Classe/type,nb. de rangs Statut <strong>DSP</strong> SA Origine Pays 2) (année)Winterweizen I Blé dautomneArina Kl. 1Icl.1 MICO CH CH (NSK'81, ESL)Arolla Kl.1 I cl. 1 MICO CH CH (NSK'03)Bockris Futter I fourrager VIR DE CH (ESL’11)Cambrena Biskuit I biscuit MICO CH CH (NSK’09,ESL)Campioni MICO CH CH (NSK'11)Caphorn Kl.3 I cl. 3 VIR GB CH (ELS’06)CH Camedo Kl.Top I cl. Top MICO CH CH (NSK'07,ESL)CH Claro Kl. Top Icl. Top MICO CH CH (NSK'07,ESL)CH Combin Kl. 1Icl.1 MICO CH CH (NSK'07,ESL)CH Nara Kl. Top Icl. Top MICO CH CH (NSK'07,ESL)Chaumont MICO CH CH (NSK'12)Cimetta M I CO CH CH (NSK'07)Delloro Kl. 3Icl. 3 MICO CH CH (NSK'07)Forel Kl. 1Icl.1 MICO CH CH (NSK'07,ESL)Impression Kl. 3Icl. 3 VIR DE CH (ESL’09)Jazzi M I CO CH CH (NSK'11)Levis Kl.2 I cl. 2 MICO CH CH (NSK'97, ESL)Logia Kl.Top I cl. Top MICO CH CH (NSK'06)Lona Kl.Top I cl. Top MICO CH CH (NSK'94)Lorenzo MICO CH CH (NSK'11)Ludwig Kl.2 I cl. 2 VIR AT CH (ESL'04)Magno MICO CH CH (NSK'11)Mayen MICO CH CH (NSK'07)Molinera M I CO CH CH (NSK'10)Mulan Futter I fourrager VIR DE CH (ESL'07)Muretto Kl. 1Icl.1 MICO CH CH (NSK'07)Muveran Biskuit I biscuit MICO CH CH (NSK'04)Orzival Kl.1 I cl. 1 MICO CH CH (NSK'10, ESL)Papageno Futter I fourrager VIR DE CH (ESL’12)Rainer Kl. 2Icl. 2 VIR AT CH (ESL’11)Rigi Kl.2 I cl. 2 MICO CH EE('11), LT('12)Runal Kl.Top I cl. Top MICO CH CH (NSK'95, ESL)Scaletta Kl. 2Icl. 2 MICO CH CH (NSK'05,ESL)Segor Kl. Top Icl. Top MICO CH CH (NSK'02,ESL), TR('12)Sertori Kl. 1Icl.1 MICO CH CH (NSK’09), FI (‘10)Siala Kl. Top Icl. Top MICO CH CH (NSK'05,ESL)Simano Kl. 1Icl.1 MICO CH CH (NSK'11, ESL)Suretta Kl. 1Icl.1 MICO CH CH (NSK’09,ESL)Tamaro Kl. Top Icl. Top MICO CH CH (NSK'92)


Eine wertvolleZusammenarbeitUne collaboration précieuseDie Zuckerfabrik Aarberg hat dieses Jahr ihr100jähriges Bestehen gefeiert. Seinerzeit kauftedie Fabrik Landwirtschaftsbetriebe zur EinführungderZuckerrübenkultur in den verschiedenenAnbaugebieten wie auch zur Rübenbeschaffung.Heutebesteht die LandwirtschaftsAG(LAG)aus sechs Landwirtschaftsbetrieben, wovonvierals Verwalterbetriebe geführt werden. Ein solcherBetrieb liegt in Avenches <strong>und</strong> <strong>DSP</strong> pflegtmit diesem seit 1996 eine intensive Zusammenarbeitim BereichBasissaatgut<strong>und</strong> Versuchswesen.Durch die Nähe, die guten Böden <strong>und</strong>das kompetentePersonalerweistsich diese Zusammenarbeitals sehrfruchtbar.Die folgenden Bilder illustrieren einige Bereichedieser Zusammenarbeit.La sucrerie d’Aarberg acélébré ses 100 anscetteannée. Al’époque,lafabrique avait achetédes domaines agricoles pour introduire laculturebetteravière dans les diverses régions deproduction ainsi que pour s’approvisionner enbetteraves.De nos jours, la société anonyme desdomaines agricoles (SADA) se compose de sixexploitations, dont 4d’entre elles sont affermées.Une de ces exploitatoins se situe àAvenches et depuis 1996, <strong>DSP</strong> collabore étroitementavec elle dans le secteur des semencesdebase et des essais variétaux. Grâce àlaproximité, labonne qualité des sols et le personnelcompétent, cette collaboration s’avèretrès fructueuse.Les images suivantes illustrent quelquesfacettes de cettecollaboration.


Winterweizen I Blé dautomneTanelin MICO CH CH (NSK'11)Tapidor Futter I fourrager VIR FR CH (ESL’05)Tirone Kl. Top Icl. Top MICO CH CH (NSK'02)Titlis Kl.Top I cl. Top MICO CH CH (NSK'96, ESL)Winnetou Futter I fourrager VIR DE CH (ESL'05)Zinal Kl.1 I cl. 1 VIR CH CH (NSK'03,ESL)Sommerweizen I Blé de printempsAltare M I CO CH CH (NSK'10)BakkerGold Ausland I Etranger MICO CH NZ ('03), USA(’07)Camadra MICO CH CH (NSK'10)Campanin MICO CH CH (NSK'10)Cervino M I CO CH CH (NSK’11)CH 12507 Ausland IEtranger MICO CH UY (’11)CH 12559 Ausland IEtranger MICO CH AR (’09)CH 12576 Ausland IEtranger MICO CH AR (’09)CH Campala Kl.1 I cl.1 MICO CH CH (NSK’08, ESL)CH Matro M I CO CH CH (NSK’09)CH Rubli Kl.Top I cl. Top MICO CH CH (NSK'07,ESL), UA (‘10)Chasseral MICO CH CH (NSK'12)Corbetta M I CO CH CH (NSK'12)Digana Kl. Top Icl. Top MICO CH CH (NSK’11, ESL)Fiorina Kl. Top Icl. Top MICO CH CH (NSK'01, ESL), LT (’09)Fireball Ausland IEtranger MICO CH USA(’07)Greina Kl. 1Icl.1 MICO CH CH (NSK'94), ES ('95), ARG ('98), MA ('12)Lona Kl.Top I cl. Top MICO CH CH (NSK'91), HU ('96), ARG ('99)Nadro Kl. Top Icl. Top MICO CH CH (NSK'02), HU ('02)Prosa Kl.Top I cl. Top MICO CH CH (NSK’11)Quantum=DandyUSA Ausland I Etranger MICO CH CDN ('96), USA(’01)Quarna Ausland I Etranger MICO CH SE ('02), FI ('09)Sable Ausland I Etranger MICO CH CDN ('05)Sella, {Siriri} Kl.Top I cl. Top MICO CH CH (NSK'07), {AR,’06}Sertori Kl.1 I cl. 1 MICO CH CH (ESL'10)Soliat MICO CH CH (NSK'10)SRM 2338 Ausland IEtranger MICO CH AR ('09)Stanga M I CO CH CH (NSK’11)Terri MICO CH CH (NSK'10)Togano Kl. Top Icl. Top MICO CH CH (NSK'04)Triazza Ausland I Etranger MICO CH IT ('10)Trovat Kl. Top I cl. Top MICO CH CH (NSK'08)Turelli Ausland I Etranger MICO CH IT ('02)Valbona Ausland I Etranger MICO CH IT ('06),MA('12)Varuna Ausland I Etranger MICO CH MA ('12)Volt Ausland I Etranger MICO CH USA('10)Vully M I CO CH CH (NSK'12)Wilkin Ausland IEtranger MICO CH CDN ('11)


Wintertriticale I Triticaled’automneBedretto M I CO CH CH (NSK'03,ESL)Cosinus VIR DE CH (ESL'10)Dorena M I CO CH CH (NSK'07,ESL)Granador MICO CH IT ('02)Lamberto V I R PL CH (NSK'02)Prader M I CO CH CH (NSK'97, ESL)SW Talentro V I R DE CH (ESL'07)Tarzan VIR DE CH (ESL'12)Trado MICO CH CH (NSK'98, ESL)Trialdo M I CO CH CH (NSK'11, ESL)Triamant V I R DE CH (ESL'04)Sommertriticale I TriticaledeprintempsActivo M I CO CH ES ('96)Pacheco MICO CH USA('10)Trado MICO CH CH (NSK'98, ESL)Triole M I CO CH AT ('08)Winterroggen I Seigle d’automnePalazzo Hybrid I hybride VIR DE CH (ESL‘09)Recrut V IR DE EUDinkel I EpeautreOberkulmer Rotkorn TypA I type A MICO CH CH (NSK'48,ESL), DE ('98), HU ('03),NO(‘10)Ostro Typ AItype A MICO CH CH (NSK'78, ESL), AT ('86,HR(‘10)Wintergerste I Orge d’automneEstérel 6 V I R FR CH (NSK'97)Franziska 6 V I R FR CH (ESL '03)Fridericus 6 V I R DE CH (ESL ’06)Henriette 6 VIR DE EUKWS Meridian 6 V I R DE CH (ESL'12)Landi 6 V I R DE CH (NSK'97, ESL)Lomerit 6 V I R DE CH (NSK'02)Plaisant 6 VIR FR CH (NSK'93)Semper 6 V I R DE CH (ESL'11)Waxyma 6 V I R DE EUEufora 2 VIR AT CH (ESL'10)KWS Cassia 2 V I R DE CH (ESL'12)Sommergerste I Orge de printempsAscona 2 V I R DE CH (ESL '07)Eunova 2 V I R AT CH (NSK'01, ESL)Winterhafer I Avoine d’automneWiland VIR DE EU26I27Sommerhafer I Avoine de printempsExpander gelb I jaune VIR AT CH (NSK'95, ESL)President weiss Iblanche VIR AT CH (NSK'03,ESL)Triton gelb I jaune VIR DE CH (ESL’08)


Winterdurum I Blédur d'automneElsadur VIR AT EULogidur VIR AT EULunadur VIR AT EUSommerhafer I Avoine de printempsRosadur VIR AT EU1) Sorten,von denen Z-Saatgut vermehrt wirdoder welche weniger als 5Jahreauf der Liste sind1) Variétéspour lesquellesdes semences certifiées sontproduites, ou qui sont sur la liste depuis moins de 5ans2) CH (NSK) =Nationaler Sortenkatalog,CH(ESL)=Empfehlende Sortenliste,EU=Europäischer Sortenkatalog2) CH (NSK) =catalogue national suisse, CH (ESL)=Liste recommandée suisse, EU =Catalogue européen


Mais I MaïsAllgemeinesIm Februar<strong>2012</strong> wurdeder Zusammenarbeitsvertrag in derMaiszüchtung zwischen <strong>DSP</strong> <strong>und</strong> Semillas Fitó unterschrieben.Die Verhandlungen, die zu dieser Vereinbarungführten,waren geprägtvom gemeinsamen Willen eine möglichstnahtlose Fortführung des bestehenden Zuchtprogrammeszu ermöglichen <strong>und</strong> die züchterischen Erfolgefortzusetzen. Semillas Fitó führen bereits ein Maiszuchtprogrammim sehr späten Reifebereich (FAO 500-700) <strong>und</strong>haben Sorten entwickelt, die in Spanien <strong>und</strong> anderen Mittelmeerländernvermarktetwerden. Durch die Zusammenarbeitmit <strong>DSP</strong> erhält SemillasFitó Zugangzufrüher Maisgenetik,was ihnen erlaubt, ihr Vermarktungsgebiet nachNorden ausdehnen zu können. Damit eröffnet sich für die<strong>DSP</strong> Sorten ein zusätzlicher Vertriebskanal. Über Kombinationendes frühen <strong>und</strong> späten Materials werden wir auchgemeinsame Hybriden im mittleren Reifebereich entwickelnkönnen, was für beide Parteien komplementäre Märkte eröffnet.Nicht zuletzt erlaubt diese Kooperation, ein grösseresPotential für die Anwendung <strong>und</strong> Inwertsetzung aufwendiger,biomolekularerZüchtungsmethoden.Nach einem Jahr Unterbruch konnte somit in diesemFrühjahr die Inzuchtlinienentwicklung wieder aufgenommen<strong>und</strong> ein kompletter Zuchtgartenangelegt werden. Weilletztes Jahr nurwenige neue Experimentalhybriden produziertwordensind, istdas Prüfungsvolumen hingegen deutlichreduziert gegenüber den früheren Jahren. Die Produktionvon Experimentalhybriden in den Isolierfeldern in derUmgebung von <strong>Delley</strong> bleibt auf niedrigerem Niveau als infrüheren Jahren. Aus Kostengründen soll diese Aktivitätüberwiegend im Winter in Chile durchgeführtwerden.GénéralitésEn février <strong>2012</strong>,lecontrat de collaboration pour la sélectiondu maïs entre <strong>DSP</strong> et Semillas Fitó aété signé.Lesnégociations qui ont conduit àcet accord étaientempreintes de la volonté commune de pouvoirpoursuivre sans accroc le programme existant afinde maintenir lessuccèsactuels. Semillas Fitó possèdedéjà un programme de sélection sur le maïs dans legroupe des très tardifs (FAO 500 à700) et adéveloppédes variétés qui sont commercialisées en Espagne etdans le bassin méditerranéen. Par lacollaborationavec <strong>DSP</strong>,SemillasFitó accède àdelagénétique précocequi lui permet d’étendresazone de commercialisationvers le nord. Ainsi uncanal commercial deplus s’ouvrepour lesvariétésde<strong>DSP</strong>.Par croisementdu matériel précoce avec letardif, nous pourrons développerdes hybrides communs intermédiaires enprécocité et profitables pour les deux parties. Deplus, cette coopération apporte un potentiel supplémentairepour l’application et la valorisation des méthodesonéreuses de la sélection biomoléculaire.Ainsi, après une année d’interruption, le développementdes lignées apurecommencer ce printemps,et une pépinière complète aété mise en place.Cependant, comme peu de nouveaux hybrides ontété produitsl’an passé, le volume des testsest nettementréduit cette saison. Laproduction d’hybridesexpérimentaux sur leschamps isolés des environs de<strong>Delley</strong> aété fortement diminuée par rapport aux annéespassées.Pour des raisonsdecoûts,cetteactivitésera principalement effectuée au Chili pendantl’hiver.28I29ZuchtprogrammNach guten Bedingungen zur Saat wurden die Entwicklungder Maisbestände durch kühle <strong>und</strong> wechselhafteWetterbedingungen imMai <strong>und</strong> Juni gebremst. Kühletoleranz<strong>und</strong> eine rasche Jugendentwicklung, die bei der Se-Programme de sélection /Tests variétauxAprès de bonnes conditions au semis, le développementdes cultures de maïs aété freiné par le tempsfrais etchangeant en mai et juin. La tolérance aufroidet le développement rapide des plantes en début decycle que <strong>DSP</strong> recherche dans ses pépinières étaientfavorables cette année. La floraison s’est dérouléesans extrêmes, ni en températures ni en précipitations,ce dont les travaux en pépinière ont profité. Lachaleur et la sécheresse d’août ont fait basculer laplante vers lamaturité. Ainsi la maturité ensilageétait partiellement atteinte dès la première semainede septembre.Le succès delasélection intensive pour la toléranceàl’helminthosporiose que <strong>DSP</strong> aintroduite ilyaplusieurs années s’est nettement marqué dans nostests d’hybrides. Il s’avère d’autre part qu’une bonnetolérance est plus rare et plus difficile àatteindredans les lignées précoces et hautement digestiblesque dans le matériel tardif. Depuis l’année passée,


lektion im Zuchtgarten von <strong>DSP</strong> schon lange stark bewertetwerden, waren somit auch dieses Jahr gefordert. Ohnegrosse Extreme, weder in der Temperatur noch bezüglichder Niederschläge, verlief die Blühphase. Davon profitiertendie Bestäubungsarbeiten im Zuchtgarten. Hitze <strong>und</strong>Trockenheit kam dann allerdings in der zweiten Augusthälfte.Dies beschleunigte das Umschalten der Pflanzeauf Abreife <strong>und</strong> so war zum Teil bereits in der 1.Septemberwochedie Siloreifeerreicht.In unseren Hybridprüfungenzeigten sich deutlich dieErfolge der intensiven Selektion auf Toleranz gegenüberHelminthosporium, die <strong>DSP</strong> bereits vor Jahren einführte.Andererseits gilt nach wie vor: Insbesondere im frühen <strong>und</strong>hoch verdaulichen Linienmaterial für Silomaishybriden isteine gute Toleranz selten <strong>und</strong> schwieriger zu erreichen alsin späteren Reifebereichen. Seit letztem Jahr beteiligt sich<strong>DSP</strong> an derBeobachtung <strong>und</strong> Beschreibung aller Sorten aufder empfohlenen Sortenliste für die Schweiz. Während bisanhin die Einstufung der Hybriden nur auf den Ergebnissenvon einem Versuch im Reckenholz basierte, wird sich dieBeschreibung nun zusätzlich auf die Ergebnisse eines Infektionsversuchesin Avenches abstützen.<strong>DSP</strong> participe àl’observation et àladescription de toutesles variétés delaliste recommandée suisse. Alors que jusqu’alorsleclassementdes hybrides se basaitsur un seulessai àReckenholz, il se fait maintenant aussi àpartir desrésultats desinfections d’Avenches.Le nombre d’hybrides etdeparcelles en test en <strong>2012</strong>sont indiqués dans la tabelle ci-dessous. Comme déjà relevéprécédemment, le volume de test en Suisse est diminuécetteannéecarilest principalement déterminé par lenombre denouveaux hybrides réduit par la restructuration.Al’étrangerpar contre, l’expérimentation porteprincipalementsur des hybrides précédemment testés enSuisse, etàceniveau le pipeline de <strong>DSP</strong> est encore bienrempli par lesvariétésprovenant des années précédentes.Par denouvelles collaborations avec deux sélectionneurseuropéens, l’activité au niveau des hybrides communsapuêtre élargie. <strong>DSP</strong> peut tirer unprofit supplémentairesi une lignée àsuccès n’est pas seulementcroisée avec ses propres lignées, mais que des partenairesl’utilisent aussi pour fabriquer des hybrides qui serontcommercialisés.Sortenversuche Mais<strong>2012</strong> an den HauptstandortenExpérimentation maïs en <strong>2012</strong> dans lesprincipaux lieuxOrt Anzahl Hybriden Anzahl ParzellenLieu Nombredevariétés Nombredeparcelles<strong>Delley</strong> IGletterens 380 1580Avenches 475 1680Corcelles 245 800Ausland I Etranger 120 3070


SortenversucheDie Anzahl Sorten <strong>und</strong> Versuchsparzellen <strong>2012</strong> sind in derTabelle S.29zusammengestellt. Wie bereits eingangs beschriebenist das Prüfvolumen in der Schweiz, welches imwesentlichen von den jungen, bisher ungeprüften Hybridenbestimmt wird, aufgr<strong>und</strong> der Restrukturierung in diesemJahr reduziert. Im Ausland hingegen stehen hauptsächlichHybriden, die bereits inder Schweiz vorgeprüft worden sind,auf dieser Stufe ist die Pipeline bei <strong>DSP</strong> aus den Vorjahrennoch gut gefüllt. Durch neue Zusammenarbeiten mit zweieuropäischen Züchtern konnten noch einmal die Aktivitätenim Bereich gemeinsamer Hybriden ausgedehnt werden. Voneiner gelungenen Linienselektion kann <strong>DSP</strong> einen höherenNutzen ziehen, wenn unsereLiniennicht nurmit eigenen Linien,sondern zusätzlich mit Linien von Partnern zu Hybridenverkreuzt<strong>und</strong> zu Sorten entwickelt werden.Dépôtsdans lestests officielsAu total 5variétés sont en deuxième année de test officielen vue d’inscription et douze en première année. Unegrande partiedeces annonces alieu en Suisse, mais aussien Allemagne, Autriche, Lituanie, Tchéquie, Italie, Slovaquieet Serbie. Les variétés sélectionnées sont en partiedes hybrides 100% <strong>DSP</strong>, mais aussi une série d’hybridescommuns avec des partenaires. Pour la première fois,nous avons pu faire une demande d’inscription pour desvariétés communes avec une Station de recherches deBavière (LFL). C’est làunnouvel exemple desuccès d’unecoopération entreprivéetEtat dans un programme de sélection.Aune époque où l’on parle beaucoup de privatiserla recherche publique, il est àrelever qu’il existe encoreen Allemagne une sélection du maïssoutenue par l’Etat.Sortenliste <strong>2012</strong> I Listedes variétés <strong>2012</strong>30I31Hybride I Hybride Typ IType Züchter I Obtenteur Land I PaysBaghera Silosehr früh I Ensilage très précoce <strong>DSP</strong> NL’10Bonfire Silomittelspät I Ensilage mi-tardif <strong>DSP</strong> DE’11Ceresia Silofrüh I Ensilage précoce <strong>DSP</strong> CH’11Delcampo Körner mittelspätIGrain mi-tardif <strong>DSP</strong> NL’10, CH’11Delizia Silosehr früh I Ensilage très précoce <strong>DSP</strong> CH’09, FR’10Dulcia Silosehr früh I Ensilage très précoce <strong>DSP</strong> NL’07GDM431 Körner sehr spätIGrain très tardif FMB/<strong>DSP</strong> IT’08GDM 437 Körnersehr spätIGrain très tardif FMB/<strong>DSP</strong> IT’07GDM 440 Körnersehr spätIGrain très tardif FMB/<strong>DSP</strong> IT’12GDM 445 Körnersehr spätIGrain très tardif FMB/<strong>DSP</strong> IT’11GDM 461 Körnersehr spätIGrain très tardif FMB/<strong>DSP</strong> IT’12GDM 545 Körnersehr spätIGrain très tardif FMB/<strong>DSP</strong> IT’11GDM 571 Körner sehr spätIGrain très tardif FMB/<strong>DSP</strong> IT’12GDM 650 Körner sehr spätIGrain très tardif FMB/<strong>DSP</strong> IT’11GL Bella Körner sehr spätIGrain très tardif Gleisdorf/<strong>DSP</strong> IT’08Grizzly Silofrüh I Ensilage précoce <strong>DSP</strong> LT'12Hamlet Silo<strong>und</strong> Körner früh I Ensilage et grainprécoce <strong>DSP</strong> NL’08Maeva Silo<strong>und</strong> Körner früh I Ensilage et grainprécoce <strong>DSP</strong> CH’06,LT’08Oasis GDM Körner<strong>und</strong> Silosehr spätIGrain et ensilagetrèstardif FMB/<strong>DSP</strong> IT’09OmegaVSM Körner <strong>und</strong> Silosehr spätIGrain et ensilagetrèstardif FMB/<strong>DSP</strong> IT’12Poya Silosehr früh I Ensilage très précoce <strong>DSP</strong> CH’10Pralinia Silo<strong>und</strong> Körner früh I Ensilage et grainprécoce <strong>DSP</strong> CH’08Succes Silosehr früh I Ensilage très précoce Dow/<strong>DSP</strong> NL’11Sumatra Weisse Körnerspät I Grains blancstardif SWS/<strong>DSP</strong> PT’04Surezzo Silosehr früh I Ensilage très précoce Dow/<strong>DSP</strong> UK’11Susabel Silosehr früh I Ensilage très précoce Dow/<strong>DSP</strong> FR’11Swiss301 Körner<strong>und</strong> Silospät I Grainetensilage tardif <strong>DSP</strong>/Inra IT’06Tapas SilomittelfrühIEnsilage mi-précoce <strong>DSP</strong> SK'12Tiago Silosehr früh I Ensilage très précoce <strong>DSP</strong> CH’09, NL’09Tonnefor SilomittelfrühIEnsilage mi-précoce Laboulet/<strong>DSP</strong> IT’10Varios Silomittelspät I Ensilage mi-tardif <strong>DSP</strong> DE’07


Anmeldungen füroffizielleVersucheInsgesamt stehen fünf Sorten im zweiten Jahr einer offiziellenSortenprüfung <strong>und</strong> damit für eine Zulassung an.Insgesamt 12 Sorten stehen in einem ersten offiziellenPrüfjahr. Diese Sortenanmeldungen laufen zueinem grossenTeil in der Schweiz, aber auch inDeutschland, Österreich,Litauen, Tschechien, Italien, Slowakei <strong>und</strong> inSerbien.Die Sorten sind zum Teil reine <strong>DSP</strong> Hybriden, aber essind auch wieder eine Reihe von gemeinsamen Hybridenmit Züchtungspartnern für die Anmeldung selektiert worden.Zum ersten Mal konnten wir gemeinsame Sorten mitder bayrischen Landesanstalt für Landwirtschaft LFL anmelden.Dies ist ein weiteres positives Beispiel einer Kooperationvon privater <strong>und</strong> öffentlicher Pflanzenzüchtung.In Zeiten wo viel von der Privatisierung öffentlicher Forschunggesprochen wird, ist esdurchaus bemerkenswert,dass auch heute noch eine von öffentlicher Hand geförderteMaiszüchtung erfolgreichbetrieben wird.NeuzulassungenInsgesamt haben wir in <strong>2012</strong> sechs Sortenzulassungen erreicht.In Frankreich wurde die Sorte SUREZZO zugelassen,in Litauen die SorteGRIZZLY.Beide Sorten erweitern die PaletteimBereich früher Silomais. In Italien wurden vierSorten zugelassen (GDM571, GDM440, GDM461, OMEGAVSM). Diese kommen alle aus der Züchtungskooperationmit unserem italienischen PartnerFMB.Nouvelles inscriptionsEn <strong>2012</strong>, 6nouveaux hybrides ont été acceptés au catalogue.SUREZZO aété inscrit en France etGRIZZLY l’a été enLituanie. Ces deux variétésélargissent la palettedes maïsensilage précoces. Quatre variétés ont été acceptées enItalie :GDM571, GDM440, GDM461 etOMEGA VSM. Celles-ciproviennent de notre coopération avec FMB, un partenaireitalien.Commercialisation et multiplicationEn <strong>2012</strong>, les ventes de <strong>DSP</strong> ont atteint un nouveau record.Les 6variétés PRALINIA, TIAGO, DELCAMPO, BAGHERA, POYA etBONFIRE en représentent la grande part. Par rapport àl’anpassé, les ventes en Allemagne étaient particulièrementélevées et constituent la basepour progresser encore.La surface de production de <strong>2012</strong> alégèrement régressépar rapport àl’an passé. Au printemps <strong>2012</strong>déjà,ladisponibilité ensurfaces de production était légèrementlimitée. Déjà cet automne on peut constater que les résultatsdes productions de <strong>2012</strong> seront nettement inférieursaux attentes. La disponibilité des variétés <strong>DSP</strong> sera limitéel’année prochaine. Afin d’atténuer les plus grossespertes, des multiplications en contre-saison ont été organisées.Une autre conséquence est que les bonnes surfacesdeproduction seront ànouveau très demandées l’anprochain.Vermarktung <strong>und</strong>VermehrungDer Verkauf der <strong>DSP</strong> Maissorten erreichte in<strong>2012</strong> einenneuen Rekord. Die sechs Sorten PRALINIA, TIAGO, DELCAMPO,BAGHERA, POYA <strong>und</strong> BONFIRE machen dabei den weitausgrössten Teil aus. Besonders erfolgreich <strong>und</strong> Gr<strong>und</strong>lageder weiteren Steigerung gegenüberdem Vorjahr waren dieVerkäufe in Deutschland.Die Produktionsfläche in <strong>2012</strong> ging gegenüber demVorjahr leicht zurück. Die Verfügbarkeit von Saatgutproduktionsflächewar im Frühjahr <strong>2012</strong> bereits leicht eingeschränkt.Heute, im Herbst <strong>2012</strong> zeichnet sich ab, dass allgemeindie Produktionsergebnisse <strong>2012</strong> deutlich unter denErwartungen bleiben werden. Auch die Verfügbarkeit von<strong>DSP</strong> Sorten wird dadurch imnächsten Jahr eingeschränktsein. Zum Teil wurden bereits Wintervermehrungen organisiert,um die grössten Ausfälleabzumildern. Eine weitereKonsequenz ist, dass imnächsten Jahr wiederum guteProduktionsflächensehr stark nachgefragt sein werden.


Soja I SojaAllgemeinesDie Tendenz zu steigenden Sojapreisen wurde schon inden 2letzten <strong>Geschäftsbericht</strong>en thematisiert. Als ob Europaden markanten Anstieg des Weltmarktpreises vonMitte Juli vorausgesehen hätte, wurde der Verein «DonauSoja» gegründet, welchem 16 Länder entlang dieses langenFlusses angehören (siehe www.donausoja.org). Die aktuellenSchlagwörter wie Nachhaltigkeit, Label, Bio, GMOfrei, Reduktion der CO2 Emissionen <strong>und</strong> regionale EntwicklungcharakterisierendiesesProjekt. Zielist die lokaleProduktion von 4Mio. Tonnen Soja. Die Flächenausdehnungin den beiden Hauptproduktionsländern Brasilien<strong>und</strong> Argentinien betrug in einem einzigen Jahr (2009 /2010) 1.5 Mio bzw. 1.3 Mio. ha. Seitdem wird nochmals miteiner Ausdehnung von 4.1 bzw. 1.5 Mio. hagerechnet. Verglichendazu ist «Donau Soja» also ein Tropfen auf denheissen Stein. Wir sind allerdings davon überzeugt, dassunserePartneralles unternehmen werden, sich mit unseren16aktuellen Sorten in diesem expandierenden Marktoptimal zu positionieren.Situation généraleDans la même tendance que celle évoquée dans nos 2derniersrapportsannuels, c’estcomme si l’Europeavait prévul’importantehausse desprix mondiaux du soja de mi-juilleten fondant l’association «Soja du Danube »qui regroupe16 pays longeant ce long fleuve (voir www.donausoja.org).Toute laterminologie actuelle :durabilité, label, bio, sansOGM, réduction des émissions de CO2, développement régionalcaractérisele projet.Lebut estdeproduire4Mio. detonnes de soja local. Si l’on met cette initiative en relationavec l’évolution des surfaces cultivées par 2grands paysproducteurs que sont le Brésil etl’Argentine qui ont augmentéen une seule année (2009 à2010) leurs surfaces derespectivement 1,5 et 1,3 Mio d’ha etqui prévoient encoreune augmentation de 4,1 et1,5 Mio d’ha entre 2010 et <strong>2012</strong>,force est de constater que le «Soja du Danube »est unegoutte d’eau dans lamer. Nous sommes cependant certainsque nos divers partenaires vont tout faire pour sepositionner avec nos 16 variétés actuelles (voir tableau)sur cesmarchésenexpansion.Neuzulassungen, offizielleSortenprüfungenMit der Einschreibung von AMANDINE <strong>und</strong> POLLUX in denSortenkatalog derSchweiz <strong>und</strong>von PACO <strong>und</strong> TOTEM in Italien,letztere aus dem Projekt «späte Soja», war es einsehr erfolgreiches Jahr.Aktuell sind 14 Anträge zur offiziellen Sortenprüfungvon insgesamt 10 Kandidaten eingereicht. Erstmals habenwir zwei Sorten in Deutschland in Prüfung. Der Katalogdort umfasst bis jetzt lediglich drei Sorten.Drei Sorten, die vermutlich <strong>2012</strong>/13 zugelassen werden,sind in Frankreich, Österreich <strong>und</strong> inder Schweiz bereitsauf total10havermehrtworden.Nouvelles variétés, testsd’inscriptionAnnée faste avec l’inscription d’AMANDINE et de POLLUX aucatalogue suisse etdePACO et TOTEM en Italie, ces 2dernièresétant issues du projet sojatardif.Actuellement, 14 dossiers dedépôts dans des testsofficiels et basés sur un total de10variétés sont en cours.Pour la première fois, nous avons 2variétés dans les essaisallemands dont la liste officielle necomporte que 3variétésinscrites.Trois variétéspotentiellement inscriptibles en <strong>2012</strong>/13sont déjà en multiplication sur un totalde10harépartisenFrance, Autriche et Suisse.Projekt späte SojaAufgr<strong>und</strong> einer strengen Selektion war das Programmdieses Jahr leicht reduziert. Wie oben erwähnt kann mitder Vermarktungvon PACO <strong>und</strong> TOTEM begonnenwerden.Projet sojatardifPar une sélection sévère, ceprogramme se trouve légèrementréduit cette année. Comme indiqué ci-dessus, 2variétés,PACO et TOTEM,peuvent commencer leur commercialisation.Verkaufvon Sojasaatgut seit 2002 (dt)Ventes de semences de soja depuis 2002 (dt)32I332002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 <strong>2011</strong> <strong>2012</strong>Schweiz I Suisse 261 416 339 423 375 274 222 424 515 622 871Oesterreich I Autriche 698 683 1217 1578 2779 2167 2101 4656 3090 5053 3279Frankreich I France 1545 1306 495 590 463 986 990 2120 2907 2685 1958Deutschland I Allemagne 37 17ExportSchweiz I Export de Suisse 240 216Rumänien IRoumanie 454Jahrestotal ITotalannuel 2504 2404 2051 2868 3850 3881 3313 7200 6512 8360 6108


Verkäufe in derSchweiz <strong>und</strong> im AuslandIn der Schweiz haben die Verkäufe von GALLEC <strong>und</strong> OPALINE,welche sich perfekt ergänzen, 70% des Marktes ausgemacht(vgl.Tabelle). Leider waren die Verkäufe sowohl inFrankreich wie in Österreich rückläufig <strong>und</strong> entsprachenbloss 10dtvermarktetes Saatgut pro haProduktion. Dasistnatürlich fürden Produzenten, welcher die Arbeittrotzdemhat, unerfreulich. Hoffen wir, dass sich im weiteroben erwähnten Kontext die Situation nächstes Jahr verbessert.Ventes en Suisse et àl’étrangerEn Suisse, les ventes de GALLEC et d’OPALINE, qui se complètentparfaitementsur le marché ont atteint plus de 70%de parts du marché (voir le tableau). Par contre, autant enFrance qu’en Autriche les ventes sont en net recul et représententmoins de 10 dt mis en marché par hectare deproduction de semences, ce qui n’est pas encourageantpour le producteur qui afait son travail. Espérons quedans le contexte actuel présenté ci-dessus, l’année prochaineseraplusfavorable.Sortenliste <strong>2012</strong>Listedes variétés <strong>2012</strong>Sorte Gruppe EingeschriebenDénomination Groupe InscriptionAmandine Früh I Précoce CH’12Aveline Früh I Précoce CH’05Bagera Mittelspät / Mi-tardif CH’07Castétis Sehr spät / Très tardif IT’10Cataline Mittelspät / Mi-tardif CH’07Gallec Früh / Précoce CH’00,AT’03Idefix Mittelfrüh/Mi-précoce AT’02Opaline Mittelfrüh/Mi-précoce CH’09, AT’09Orion Spät / Tardif FR’98Paco Sehr spät/Très tardif IT’12Paradis Sehr früh / Très précoce CH’00Pollux Mittelspät/Mi-tardif CH’12Protéix Mittelspät / Mi-tardif CH’09,AT’09Toliman Mittelfrüh/Mi-précoce CH’00Totem Sehr spät/Très tardif IT’12Vanessa Mittelfrüh / Mi-précoce CH’05


Gemüse I LégumesVerkäufeDiesesJahr erreichtendie Verkäufe vonbiologischemGemüsesaatgutumsatzmässig 55% gegenüber 45% beimkonventionellen Saatgut. Beim Verkaufsvolumen ist dasVerhältnis gerade umgekehrt. Das erklärt sich mit dergrossen Anzahl Sorten im Angebot für den Bio-Sektor sowiemit deren höheren Einheitspreisen.ProduktionKlimatisch gesehen gibt es für <strong>2012</strong> zwei Punkte herauszustreichen:Der Monat Februar mit der langen <strong>und</strong> extremenKälteperiode <strong>und</strong> ein sehr feuchtes Frühjahr bishin zum Sommerbeginn.Für die zweijährigen überwinternden Kulturen (Kohl,Krautstiel, Rüben, Lauch, Karotten) waren die Bedingungenim Februar extrem hart. Die meisten dieser Kulturenhaben die tiefen Temperaturen unbedeckt nicht überstanden.Diewiederholten Niederschläge im Frühjahr bisanfangs Juli hatten verschiedene Auswirkungen. Zu Beginnhaben sich die Erbsen zwar gut entwickelt. Währendder Abreife wirkte sich der Regen aber negativ auf dieseaus. Die Folge sind eine eher mittelmässige Qualität <strong>und</strong>uneinheitliche Erträge.DielangeFeuchtigkeitsperiode hat vorallem zu einemhohen Krankheitsdruckbei den Gemüsekulturen geführt:VentesCetteannée, la ventedes semences de légumes se répartitcomme suit:la part duchiffre d’affaire des semences biologiquesest de55% contre 45% pour les semences conventionnelles.Ces proportions sont exactementl’inverse decelles des volumes de vente. Cette situation s’explique parle nombreimportant de variétésbiologiques proposées ainsiquepar un prix àl’unité plus élevé pour cesdernières.ProductionSous l’angle climatique, deux points sontàretenir en <strong>2012</strong>:le mois de février et sa longue période de froid intense etun printemps très humide prolongé jusqu’audébut de l’été.Février amis àrude épreuve les cultures bisannuellespassant l’hiver aux champs (chou, côte de bette, betterave,poireau, carotte). La plupart des cultures non protégéespar un voile n’ont pas résisté aux basses températuresde février.Les précipitations fréquentes, du printemps jusqu’audébut de juillet, ont eu diverses répercussions. Elles ontbien profitédans un premier temps aux pois.Malheureusementelles se sont prolongées pendant leur maturité, d’oùune qualité plutôt moyenne et des rendements variables.Cette longue période humide asurtout provoqué unfort développement de maladies sur diverses cultures po-34I35


Bohnen, Zucchini, Zwiebeln etc. Die Krankheiten habenkonventionelle <strong>und</strong> biologische Kulturen gleichermassenbefallen, wobei es für letzterenoch wenig biologische Bekämpfungsmittelgibt.Wie jedes Jahr gelingt die eine oder andere Kulturbei diesem breiten Artenspektrum bestens. Im Jahr <strong>2012</strong>schneiden die Salate unbestritten ambesten ab. Alle Salatsorten,bis auf eine Ausnahme, ergaben sehr schöne,überdurchschnittliche Ernten. Sonniges Wetter währendihrer gleichmässigen Blüte hat wesentlich dazu beigetragen.tagères :haricot, courgette, oignon, etc. Il est surprenantde constater que les maladies touchent cette année toutautant les cultures conventionnelles que les cultures biopour lesquellespeu de moyens de luttebiologiqueexistent.Comme chaque année, il yaparmi toutes lesespècesen production l’une ou l’autre qui s’en tire positivement.En <strong>2012</strong>, l’espècephareest sans conteste la salade. Toutesles variétés desalade, àune exception près, ont donné detrès belles récoltes, supérieures àlamoyenne. Une météobien ensoleillée durant leur floraison étalée aété trèsprofitable.KrautstielBERACDieses Jahr wurde eine neue Erhaltungszüchtung angelegt.Ziel ist eine Verbesserung dieser Populationssorte,indem gewisse nichtBerac-typische Eigenschaften eliminiertwerden. Dazu gehören zu stark bewachste, zu dunkelgrüneoder hängende Blätter, kleine Pflanzen, aufrechteStiele etc. 2013 wird von den selektierten PflanzenSaatgut gewonnen <strong>und</strong> 2014 wird inden Nachkommendieser Pflanzen selektiert. 2015 wird dann schliesslichPrébasissaatgutproduziert.Eine kompletteListe der biologischen <strong>und</strong> konventionellenSorten im Angebot <strong>2012</strong>-2013 kann von der <strong>DSP</strong>-Website heruntergeladen werden (www.dsp-delley.ch).CôtedebetteBERACUne nouvelle sélection conservatrice aété mise en placecette année. Le but est d’améliorer cette variété populationen éliminant certains caractères ne correspondantpas àBerac. Feuilles trop cloquées, trop vert foncé, portretombant,petitesplantes, côtesétroites, etc. doiventêtreécartés. <strong>2012</strong> apermis desélectionner des plantes. En 2013se produira lasemence des plantes sélectionnées et en2014 onobservera et sélectionnera ladescendance decesplantes. Enfin, en 2015seproduiralasemencedepré-base.Une liste complète des variétés biologiques et conventionnellesdisponibles en <strong>2012</strong>-2013 est àtéléchargersur le sitede<strong>DSP</strong> (www.dsp-delley.ch).Sortenliste <strong>2011</strong>/12, Basisangebot I Listedes variétés <strong>2011</strong>/12, offredebaseArt I EspèceSorten I VariétésDornigerKardy I Cardonépineux Cynaracardunculus PlainpalaisWeisse Karotten I Carotteblanche Daucus carota KüttigerEinschneidekabis I Chou àchoucroute Brassica oleracea var. capitataf.alba ThurnerWädenswilerWirz I Choufrisé Brassicaoleraceavar.sabauda ParadieslerFederkohl I Chou frisé non pommé Brassica oleracea var. acephala Red RussianStielmangold I Côtedebette Betavulgaris var. cycla CharlotteBeracOrioleOrangeKnollenfenchel I Fenouil Feoniculum vulgare Zefa FinoZefa TardoBuschbohnen I Haricot nainPhaseolus vulgaris Oktoberli I Merveilled’octobreLattich I Laitue romaine Lactucasativa GrassedeMorgesRoter Blattsenf I Moutarde rouge Brassica juncea Red GiantZwiebel I Oignon Allium cepa Zefa WädenswilRouge de GenèveJaunedeSavoieLauch I Poireau Alliumporrum ZefaPlusHerbstrüben I Rave d'automne Brassica rapa var. rapa Zefa Typ RotZefa TypWeissTomaten I Tomate Lycopersiconesculentum Rose de Berne


Feldsamen I Semencesfourragères36I37Allgemeine LageDer in den letzten Jahren verzeichnete Rückgang der Produktionsflächenbei den Feldsamen in Westeuropa konntegestoppt werden, ja es kann sogar ein leichter Aufwärtstrendbeobachtet werden. Eine gute Nachricht betrifftauch den Rotklee. Nach mehreren Jahren mit nur mittlerenErträgensinddie ersten Resultateder Ernte<strong>2012</strong> vielversprechend.Momentan ist das Angebot von zertifiziertemSaatgut bei einigen Arten wie z. Bsp. bei Wiesenschwingelknapp. Was den Preis betrifft, sohält sich dieser bei allenFeldsamenarten auf einem hohen Niveau, dies als Folgeder hohen Getreidepreise.Vertretungder ART-SortenEnde September <strong>2012</strong> sind 79 Sorten aus den Zuchtprogrammenvon Agroscope ART in Sortenlisten der Schweiz<strong>und</strong> im Ausland eingeschrieben.<strong>2011</strong>/<strong>2012</strong> gab es folgende Neuzulassungen:■ In der Schweiz für den Nationalen Sortenkatalog <strong>und</strong>die Liste der empfohlenen Sorten: Das Englische RaigrasSORAYA, der Wiesenschwingel PRANIZA <strong>und</strong> der AckerkleeMONACO■ In Deutschland: Der Weissklee APIS■ In Österreich: Die Englischen Raigräser ARARA, AROLUS,ARTESIA <strong>und</strong> SORAYA■ In Frankreich: Das Englische Raigras DACOTA, der WiesenschwingelPRANIZA <strong>und</strong> der Rotklee MERULA■ In Luxemburg: Das Italienische Raigras TIGRIS <strong>und</strong> derWiesenschwingel PARDUS■ In Grossbritannien das Hybridraigras PALMATA <strong>und</strong> derRotklee MERULA■ In Tschechien: Das Hybridraigras LEONISSaatgutproduktioninder Schweiz<strong>2012</strong> wurden 235 ha Rotklee, wovon 23Prébasis- <strong>und</strong> Basissaatgutvon <strong>DSP</strong>, <strong>und</strong> 167 ha Futtergräser, wovon 42für<strong>DSP</strong>, erfolgreich offiziell feldbesichtigt. Mit einem Totalvon402 ha wurdeein neuerSchweizerrekordaufgestellt.Beim Prébasis-<strong>und</strong> Basissaatgut wurden in <strong>Delley</strong> 12 Sorten9verschiedener Arten vermehrt, während 24 Produzentenim Vertragsverhältnis mit <strong>DSP</strong> 24 Futtergräser<strong>und</strong>8Rotkleesorten produzierten. Zum Zeitpunkt derRedaktion dieses Berichtes ist die Aufarbeitung der Ernte<strong>2012</strong>noch nicht abgeschlossen. DieaktuelleBilanzbei denFuttergräsern ist zwiespältig. Demnach sind die Erträgeder frühen Sorten auf den ersten Blick sehr niedrig, währendspätere Sorten <strong>und</strong> Arten mittlere bis hohe Erträgeabwerfen. Erste Ertragsschätzungen beim Rotklee lassenhoffen. Nach drei enttäuschenden Jahren zeichnet sichendliche eine Verbesserung der Situation ab.Laut den Erhebungen vonswisssem sind für die Ernte2013 242 ha Rotklee <strong>und</strong> 172 ha Futtergräser ausgesät.Situation généraleLe recul important intervenu ces dernières années sur lessurfaces de production desemences fourragères dans lesrégions traditionnelles d’Europe occidentaleapuêtrestoppéet une légèreaugmentation estmême perceptible. Une bonnenouvelle circule aussi au sujet du trèfle violet. Après plusieursannéesconsécutivesderendement médiocre,les premiersrésultats delarécolte <strong>2012</strong> semblent prometteurs. Ence moment, l’approvisionnement en semences certifiées esttendu pour certaines espèces dont la fétuque des prés.Quant aux prix, ils se maintiennent àunniveau élevé pourl’ensemble des espèces fourragères, situation qui correspondau coursélevé des céréales.Représentation des variétés ARTFin septembre<strong>2012</strong>, 79 variétésissues des programmes desélection de ART étaient inscrites sur des listes variétalesen Suisse ou àl’étranger.Les inscriptions réalisées au cours del’exercice <strong>2011</strong>/<strong>2012</strong> sont:■ En Suisse, au catalogue officiel et sur la liste des variétésrecommandées:leray-grass anglais SORAYA,lafétuquedes prés PRANIZA et le trèfle violet de courtedurée MONACO■ En Allemagne :letrèfleblanc APIS■ En Autriche: les ray-grass anglais ARARA, AROLUS, ARTESIAet SORAYA■ En France :leray-grass anglais DACOTA, lafétuque després PRANIZA et le trèfle violet MERULA■ Au Luxembourg:leray-grass d’ItalieTIGRIS et la fétuquedes prés PARDUS■ En Grande-Bretagne leray-grass hybride PALMATA et letrèfle violet MERULA■ En Tchéquie :leray-grass hybride LEONISProduction de semences en SuisseEn <strong>2012</strong>, 235 ha de trèfle violet dont 23 ha de semences deprébase etdebase pour <strong>DSP</strong> et 167 ha de graminées, dont42 pour <strong>DSP</strong>, ont passé avec succès les visites deculturesofficielles. Avec un total de402 ha, un nouveau record nationalaété atteint.Concernantles semences de prébaseetdebase, 12 variétésde9espèces différentes ont été multipliées à<strong>Delley</strong>et 24 producteurs ont produit sous contrat avec <strong>DSP</strong> 24 variétésdegraminées et 8variétés detrèfles violets. Aumomentde la rédaction de ce rapport, les triages de la récolte<strong>2012</strong> nesont pas terminés. Le bilan actuel est mitigé pourles graminées. Apremière vue, les rendements des variétésprécoces sont très faibles, alors que les variétés etespèces plus tardives présentent des rendements moyensàbons. Les premières estimations de rendement des trèflesviolets laissent espérer, enfin, et après trois annéestrès décevantes, une amélioration de la situation.


Darin enthaltensind 80 ha Prébasis- <strong>und</strong>Basissaatgutfür<strong>DSP</strong>, nämlich 28 Futtergräser- <strong>und</strong> 12Kleesorten bei externenProduzenten sowie 14 Sorten aus 8verschiedenenArten bei <strong>DSP</strong>.Importvon zertifiziertem SaatgutSchon seit mehreren Jahren lassen schweizerische Feldsamenhändler,geregelt durch einen Lizenzvertrag mit<strong>DSP</strong>, ART-Sorten im Auslandvermehren. Im Vertrag stehtunter anderem, dass das gesamte soproduzierte Saatgutausschliesslich in der Schweiz vermarktet werden darf,dies um Konfliktemit Sortenvertretern im Auslandzuvermeiden.Im Einverständnis mit <strong>DSP</strong> haben die hiesigenHändler auch die Möglichkeit, sich bei den Sortenvertreternim Ausland mit zertifiziertem Saatgut von ART-Sorteneinzudecken. Trotz eines merklichen Rückgangs derImporte, zurückzuführen auf die Abnahme der Produktionsflächenin Europa <strong>und</strong> eher mittelmässige Erträge<strong>2011</strong>, macht der schweizerische <strong>Samen</strong>handel regen GebrauchderART-Sorten.Die Schweizer SorteninEuropaDie Futtergräser- <strong>und</strong> Kleesorten aus schweizerischerZüchtung werden durch Vermittlung von Sortenvertreternin zahlreichen Ländern vermarktet. Die bereits erwähnteReduktion der Produktionsflächen in Europa <strong>und</strong> die nurmittleren Erträge der Ernte<strong>2011</strong> haben zurFolge, dassdievon den meisten ausländischen Vertretern produziertenMengen im Vergleich zum Vorjahr erneut gesunken sind.Der Abwärtstrend istvor allem markant bei Rohrschwingel<strong>und</strong> Rotklee <strong>und</strong> spürbar auch bei Englisch Raigras,Knaulgras <strong>und</strong> Wiesenschwingel. Bei Italienisch Raigrashingegenist das Volumen stabil geblieben <strong>und</strong>sogar steigendbei Weissklee <strong>und</strong> Hybridraigras. Die insgesamt gedämpfteStimmung entspricht allerdings den Erwartungen.Glücklicherweise sind die Prognosen für die Ernte<strong>2012</strong> abergünstiger.Selon le recensement effectué par swisssem, 242 ha de trèfleviolet et 172 ha de graminées sont en terre pour la récolte2013. Dans ce total sont compris 80hadeproduction de semencesde baseetprébasepour <strong>DSP</strong>,soit 28 variétésdegraminéeset 12 de trèfles multipliés par des producteurs externesainsi que 14 variétés de8espèces mises en place à<strong>Delley</strong>.Importationdesemences certifiéesSous contratsdelicence avec <strong>DSP</strong>, lescommerçants suissesde semences fourragères font multiplier àl’étranger des variétéssélectionnéespar ART.Pour éviter tout conflit avec lesreprésentants étrangers deces variétés, les contrats delicencespécifient que la totalité des semences ainsi produitesdoit être commercialisée en Suisse. En accord avec <strong>DSP</strong>, lescommerçants suisses ont aussi la possibilité de s’approvisionneravecdessemences certifiées de variétéssuisses auprèsdes distributeurs étrangers. Malgré unrecul tangibledes volumes importés, lié àlabaisse des surfaces de productionen Europe et àdes rendements <strong>2011</strong>plutôt moyens, lecommerce suisse fait bonusage desvariétésART.Les variétés suisses en EuropePar l’intermédiaire dereprésentants, les variétés degraminéeset de trèfles sélectionnées en Suisse sont commercialiséesdans de nombreux pays. En raison de la diminution dessurfaces de multiplications enEurope et des rendementsmoyens de la récolte <strong>2011</strong>, les volumes de production annoncésparla plupart desreprésentantsétrangersont ànouveaubaissé par rapport àceux de l’année précédente. Labaisseest particulièrement marquée pour la fétuque élevée etletrèfle violet. Elleest sensibleaussi pour le ray-grass anglais,le dactyle et la fétuque des prés. Alorsque le volume estrestéconstant pour le ray-grass d’Italie, il est àlahausse pourle trèfle blanc et le ray-grass hybride. Cette situationmorosecorrespond aux attentes. Heureusement, les prévisions pourla récolte<strong>2012</strong> sontplus favorables.


Beat Bollerpräsidiert die EUCARPIADr. Beat Boller, Leiter der Forschungsgruppe «Futterpflanzenzüchtung»bei der Forschungsanstalt AgroscopeReckenholz-Tänikon (ART), ist seit 1. Juli <strong>2012</strong> neuer Präsidentder EUCARPIA (Europäische Gesellschaft für Pflanzenzüch-tungsforschung).Diese Nomination ist die Anerkennungseiner brillanten Karriere als Pflanzenzüchter.<strong>DSP</strong> gratuliert Beat Boller <strong>und</strong> wünscht ihm viel Befriedigung<strong>und</strong> Erfolg in seiner weiteren Züchtungsarbeit <strong>und</strong>inder Ausübung des neuen Amtes.Beat Bollerpréside EUCARPIALe Dr. Beat Boller, responsable du groupe de recherche«Sélection des plantes fourragères »àlastation de rechercheAgroscope Reckenholz-Tänikon (ART) est, depuisle 1er juillet <strong>2012</strong>, le nouveau président d’EUCARPIA (Associationeuropéenne pour l’amélioration des plantes). Cettenomination est laconsécration d’une brillante carrièrede sélectionneur. <strong>DSP</strong> félicite Beat Boller et lui souhaitebeaucoup de satisfaction et de succès dans la poursuitede ses travaux de sélection etdans l’exercice de cettefonction.Gräser-&Kleesorten <strong>2011</strong> I Variétés graminées &trèfles <strong>2011</strong>38I39Sorte IVariété CH 1) CH 2) DE FR AT Andere IAutresBastardraigras Antilope '95 '95Ray-grasshybride Daboya ‘10 '10 ‘10Dorcas '95 '95 LU'03, NL’05, PL'05Ibex '00 '00 '00 '04 LU’07Lemur '03Leonis ‘05 ‘05 ‘07 ‘09 CZ'12Marmota ‘01 ‘05 ‘06 ‘09 NL’05, LU’07Ocadia ‘10 ‘10 ‘09Palmata '11 '10 ‘10 UK'12Redunca '95 '95Rusa '00 '00 '02Sabella ‘09Sorex '11 '10Englisches Raigras Alligator '01 '01 '01 ‘05 LU’07Ray-grass anglais Arara ‘07 ‘07 '11Arolus ‘07 '07 ‘07 '11Artesia ‘06 '06 ‘07 '11Arvella '01 '01Arvicola '96 '96 '04Cavia '96 '96 '99Dacota '12Lacerta '96 '96 '98 '98 LU'99,CZ'04, PL‘06Salamandra '01 '01 ‘06 LU’07, CZ’09Soraya '11 '11 ‘11 '11Italienisches Raigras Alces '00 '00 LU'09Ray-grass d’Italie Axis '90 '90Caribu ‘05 ‘05 ‘06 LU'05Daxus ‘05Ellire '85 '85 ‘96 LU'90Lipurus '95 '99 CZ’05Midas '11 '10 '11Morunga '10 '10 '08Mustela '06 '11Oryx '00 '00 '03 LU'03Portax '10


Sorte IVariété CH 1) CH 2) DE FR AT Andere IAutresRangifer '00 '00 LU'10Tarandus '00Tigris ‘05 '03 ‘05 LU’12Vicugna '95 LU'03Zebra '11 '10Zebu '00 '00 ‘08Knaulgras Beluga ‘08 ‘08 '05 ‘09Dactyle Diceros '10 ‘09Prato '86 '86 SE'03Reda '76 '76Wiesenfuchsschwanz Alopex ‘06 ’03 ‘07Vulpin des prés Vulpera '88 '04Wiesenschwingel Paradisia ‘07 ‘07 ‘07Fétuquedes prés Pardus ‘06 ‘04 ‘06 LU'11Petrarca ‘08Pradel '98 '98 '00 '01 LU'03, NL'03,SK'04,PL'04, RO’07Praniza '11 '11 '12Praxilla '10Preval '93 '93 '00 '99 NL'99, LU'03, CZ'04,PL'04, SK‘06Rohrschwingel Belfine ‘05 '03 '00Fétuqueélevée Dauphine ‘09 ‘05Molva '04 '03Otaria ‘09 ‘09 '10Festulolium I Festulolium Felovia ‘09Kammgras ICrételle Cresta ‘04Rotklee(Mattenklee) Astur '99 '98 ‘04 05 SK’06, CZ’07, LU’07Trèfleviolet longue durée Carbo '10 '09 ‘09Corvus '99 '98 '03Dafila ‘08 ‘08 ‘09Elanus ‘08 ‘05Formica '93 '93 '00Fregata ‘08 ‘08Larus '99 '98 '00 ‘06 LU’07Lestris ‘09 ‘09 CA ‘10Merula '04 '02 '03 ‘11 ‘04 UK’12Milvus '93 '93 '97 '00 PL’05, LU’06Pastor '11 '10 '10Pavo '03 '02 ‘09 CZ’09Ackerklee ITr.v.courtedurée Monaco ‘11 ‘11Weissklee Apis '00 '00 '12 '03Trèfleblanc Bombus '00 '00 ‘09Fiona '08 '08 ‘08Esparsette ISainfoin Perdix '11 '11Perly '92 '92 IT ‘05CH 1) :Nationaler Sortenkatalog I Catalogue nationalCH 2) : Liste der empfohlenen Sorten I Liste des variétésrecommandées


Jahresrechnung <strong>2011</strong>/<strong>2012</strong> I Comptes annuels <strong>2011</strong>/<strong>2012</strong>ErfolgsrechnungDer Warenumsatz fällt höher aus,dies wegen Verkaufvonzertifiziertem Saatgut von Getreide <strong>und</strong> Mais sowie Beiträgenfür die Beteiligung an verschiedenen Forschungsprojekten.Die Lizenzeinnahmen bei Getreide <strong>und</strong> Maissteigen <strong>und</strong> kompensieren den Rückgang bei Soja <strong>und</strong>den Feldsamen. Der höhere Warenaufwand ergibt sichaus der Produktion von zertifiziertem Saatgut von Mais<strong>und</strong> Kostenfür Forschungsprojekte. Der Gewinnsteigt.Compte d’exploitationLes ventes marchandises augmentent en raison du commercedes semences certifiées céréales et maïs ainsi quedesversementsliés ànotreparticipationàdifférents projetsde recherche. Les produits delicences céréales etmaïs augmentent et compensent les diminutions des sojasetgraminées. L’augmentation des charges marchandisesest due aux productions de semences certifiées demaïs et aux projets de recherche. Le bénéficeaugmente.<strong>2011</strong>/<strong>2012</strong> CHF 2010/<strong>2011</strong> CHFErtrag I ProduitsWarenumsatz I Ventes marchandises 1’896’847 1’573’641Lizenzenertrag I Revenu licences 2’752’463 2’800’725Mandate <strong>und</strong> Diverse I Mandats et divers 122’976 122’297NettoErtrag I Produits nets 4’772’286 4’496’663Aufwand I ChargesWarenaufwand I Charges marchandises -1’552’303 -1’464’098Bruttogewinn I Bénéficebrut 3’219’983 3’032’565Personalaufwand I Frais de personnel -2’348’604 -2’328’091Betriebsaufwand I Charges d'exploitation -579’072 -530’909Betriebsgewinn I Bénéficed'exploitation 292’307 173’565Abschreibungen I Amortissements -183’928 -160’391Finanzen, Liegensch.,Aussergew. I Finance,Immob., Extraord. 5’186 42’079Steuern I Impôts -22’272 -15’122Jahresgewinn I Bénéficedel'exercice 91’293 40’131Bilanzper 30. September«Andere Forderungen» fallen infolge Kapitalaufstockunghöheraus, dies trotz Landerwerb, derunter Anlagevermögenverbucht ist. Die Amortisationen erfolgen zum maximalenSatz. Der Anstieg bei den «Anderen Verbindlichkeiten»geht zurück auf Vorkasse für verschiedene laufendeProjekte.Bilan au 30 septembreLes «autres créances »sont supérieures en raison del’augmentation des capitaux, ceci malgré l’achat d’un terrainagricolefigurant dans le poste immobilisé.Les amortissementssont réalisés selon le taux maximum. L’augmentationdes «autres engagements »est due àlarépartitiondes avances sur lesprojets en cours.40I41<strong>2011</strong>/<strong>2012</strong> CHF 2010/<strong>2011</strong> CHFAktiven I ActifFlüssige Mittel I Liquidités 267’224 249’933Debitoren I Débiteurs 103’919 127’816AndereForderungen I Autres créances 1’771’090 1’634’883Warenvorräte IStocks 329’001 347’002Anlagevermögen, Lizenzrechte I Immobilisé, droitslicence 746’756 515’242TotalAktiven I Totalactif 3’217’990 2’874’876Passiven I PassifKreditoren I Créanciers 416’414 374’184AndereVerbindlichkeiten I Autres engagements 1’011’936 830’803DiverseFonds I Fonds divers 761’342 732’884Eigenkapital IFonds propres 937’005 896’874Jahresgewinn I Bénéficedel'exercice 91’293 40’131TotalPassiven I Totalpassif 3’217’990 2’874’876


Revisorenbericht I RapportderévisionBericht der Revisionsstellezur EingeschränktenRevisionan die Generalversammlung der<strong>Delley</strong> <strong>Samen</strong> <strong>und</strong> PflanzenAG,<strong>Delley</strong>Als Revisionsstelle haben wir die Jahresrechnung(Bilanz, Erfolgsrechnung <strong>und</strong> Anhang) der <strong>Delley</strong> <strong>Samen</strong><strong>und</strong> Pflanzen AG für das am 30. September <strong>2012</strong> abgeschlosseneGeschäftsjahr geprüft.Für die Jahresrechnung ist der Verwaltungsrat verantwortlich,während unsere Aufgabe darin besteht, diesezu prüfen. Wirbestätigen, dasswir die gesetzlichen Anforderungenhinsichtlich Zulassung <strong>und</strong> Unabhängigkeit erfüllen.Unsere Revision erfolgte nach dem Schweizer StandardzurEingeschränkten Revision. Danachist dieseRevisionso zu planen <strong>und</strong> durchzuführen, dass wesentlicheFehlaussagen in der Jahresrechnung erkannt werden.Eine Eingeschränkte Revision umfasst hauptsächlich Befragungen<strong>und</strong> analytische Prüfungshandlungen sowieden Umständen angemessene Detailprüfungen der beimgeprüften Unternehmen vorhandenen Unterlagen. Dagegensind Prüfungen der betrieblichen Abläufe <strong>und</strong> desinternen Kontrollsystems sowie Befragungen <strong>und</strong> weiterePrüfungshandlungen zur Aufdeckung deliktischer Handlungenoder anderer Gesetzesverstösse nicht Bestandteildieser Revision.Bei unserer Revision sind wir nicht auf Sachverhaltegestossen, aus denen wir schliessen müssten, dass dieJahresrechnung sowie der Antrag über die Verwendungdes Bilanzgewinnes nicht Gesetz <strong>und</strong> Statuten entsprechen.Rapport de l’organe de révision sur le contrôlerestreintàl'Assemblée générale des actionnaires de<strong>Delley</strong> semencesetplantesSA, <strong>Delley</strong>En notre qualité d’organe de révision, nous avonscontrôlé les comptes annuels (bilan, compte deprofits etpertes et annexe) de<strong>Delley</strong> semences etplantes SA pourl’exercice arrêté au 30 septembre<strong>2012</strong>.La responsabilité de l’établissement des comptes annuelsincombe au conseild’administration alorsque notremission consiste àcontrôler ces comptes. Nous attestonsque nous remplissons lesexigences légales d’agrément etd’indépendance.Notre contrôle aété effectué selon la Norme suisserelativeaucontrôlerestreint.Cettenorme requiertdeplanifieret de réaliser lecontrôle demanière telle que desanomalies significatives dans les comptes annuels puissentêtreconstatées. Un contrôlerestreint englobe principalementdes auditions, des opérations de contrôle analytiquesainsi que des vérifications détaillées appropriéesdes documents disponibles dans l’entreprise contrôlée.En revanche, des vérifications des flux d’exploitation et dusystème de contrôle interne ainsi que des auditions etd’autres opérations de contrôle destinées àdétecter desfraudes ne font pas partiedececontrôle.Lors denotre contrôle, nous n’avons pas rencontréd’élément nous permettant de conclure que les comptesannuels ainsi que la proposition concernant l’emploi dubénéficeaubilan ne sontpas conformes àlaloi et aux statuts.Freiburg, 20. November <strong>2012</strong>BDO AGYves MottisLeitenderRevisor, Zugelassener RevisionsexperteClaude LongchampZugelassener RevisionsexperteFribourg, le 20 novembre<strong>2012</strong>BDO SAYves MottisAuditeurresponsable, Expert-réviseuragrééClaude LongchampExpert-réviseuragréé


Verdankungen I Remerciements42I43Zusammenarbeit ist ein Schlüsselwort für <strong>DSP</strong>. UnserUnternehmen hat das grosse Glück, zahlreiche <strong>und</strong> loyalePartner zuhaben, welchen wir an dieser Stelle herzlichdanken möchten. Es liegt uns sehr am Herzen, dass dieseZusammenarbeit auch fürsie wertvollist.Unser aufrichtigerDank geht an:■ die Direktion sowie die Mitarbeiter <strong>und</strong> Mitarbeiterinnenvon Agroscope <strong>und</strong> des BLW für die langjährige Partnerschaft.Diese verbindet imBereich Pflanzenzüchtung öffentlicheForschung mit der Saatgutbranche der Schweiz.Danke auch für das Angebot an Serviceleistungen <strong>und</strong> dieErlangung neuer Erkenntnisse imDienste einer produktivenLandwirtschaft.■ an verschiedene Züchter in Europa, welche ihre Sortenan <strong>DSP</strong> zum Testen <strong>und</strong> dann zur Vertretung <strong>und</strong>Vermarktungin der Schweiz geben.■ die Vertreter im Ausland. Sie verbreiten dort die aus unsererZusammenarbeit mit Agroscopehervorgegangen Sorten<strong>und</strong>auchMaishybridenvon <strong>DSP</strong>.■ an die Akteureder einheimischen Saatgutbranche: Swisssem,dieVermehrungsorganisationen,die Saatgutproduzentensowie den genossenschaftlichen <strong>und</strong> privaten Handelfür die vertrauensvollen Beziehungen, die sie mit <strong>DSP</strong> pflegen,für ihreTreue <strong>und</strong> nicht zuletzt für die Qualität ihrer geleistetenArbeit.■ an unsere Produzenten von Basissaatgut von Getreide,Futterpflanzen, Soja, Mais <strong>und</strong> Gemüse, <strong>und</strong> unter ihnenspeziell an die Administration <strong>und</strong> andie Mitarbeiter derBetriebeder LAGinCorcelles <strong>und</strong> Avenches.■ an die Forschungsinstitute <strong>und</strong> all jene, die mit <strong>DSP</strong> inForschungsprojekten oder beiSortenversuchen zusammenarbeiten.■ an die Branchenorganisationen swiss granum, SGPV,AGFF, Swiss-Seed<strong>und</strong> IP-Suisse. Sie setzen sich stark fürden Anbau, die Verwertung <strong>und</strong> die Vermarktung unsererSorten ein.■ an unsere Mitarbeiter <strong>und</strong> Mitarbeiterinnen, die einmalmehr alles für eine qualitativ hochwertige Arbeit gegeben<strong>und</strong> die anstehenden Aufgaben rechtzeitig erledigt haben.Dies trotz verschiedener Wetterkapriolen <strong>und</strong> grosser Arbeitsbelastung.■ an die Mitglieder des Verwaltungsrates, speziell demscheidenden Präsidenten Jacques Auderset <strong>und</strong> dem neuenPräsidenten Willy Gehriger für ihren Einsatz <strong>und</strong> ihreUnterstützung.■ an Hans Winzeler für seine grosse Energie <strong>und</strong> Leidenschaft,welche er während seiner gesamten Karriere voll<strong>und</strong> ganz der Pflanzenzüchtung <strong>und</strong> <strong>DSP</strong> gewidmet hat.■ <strong>und</strong> schliesslich den Käufern vonzertifiziertemSaatgut,welche damitaktivdie Züchtung zukünftigerSorten unterstützen.Collaboration est unmot clé pour <strong>DSP</strong>. Notre entreprise ala grande chance dedisposer de nombreux et loyaux partenairesque nous souhaitons ici vivement remercier. Ilnous tient àcœur que cette collaboration soit pour euxaussi une source de satisfaction. Nos remerciements chaleureuxvont :■ àlaDirection etaux collaboratrices etcollaborateursd’Agroscope ainsi qu’à l’Office fédéral de l’agriculturepour le partenariat delongue date qui associe dans le domainede l’amélioration desplantes la recherche publiqueet la branche semencièresuisse. Merci aussi pour la miseàdisposition de prestations deservice etpour le développementde nouvelles connaissances au serviced’uneagricultureproductive.■ aux sélectionneurs étrangers qui remettent à<strong>DSP</strong> desvariétésentestpuis en représentation pour leur commercialisationsur le territoiresuisse.■ aux représentants qui mettent en valeur àl’étrangerdes variétés issues de notre collaboration avec Agroscopeou des hybrides de maïsdéveloppés par <strong>DSP</strong>.■ aux acteurs delabranche semencière suisse :Swisssem,les établissements multiplicateurs, les producteursde semences certifiées tout comme le commerce coopératifet privé pour les relations de confiance qu’ils entretiennentavec <strong>DSP</strong>, pour leur fidélité et pour la qualité dutravaileffectué.■ ànos producteurs desemences de base decéréales,plantes fourragères, soja, maïs oudelégumes, et parmieux tout particulièrement àl’administration et aux collaborateursdes domaines de la SADA àCorcelles et Avenches.■ aux institutsderecherche et àtous ceux qui collaborentavec <strong>DSP</strong> pour la conduite deprojets de recherche oud’essais variétaux.■ aux organisations professionnelles, telles que swissgranum, la FSPC, l’ADCF, Swiss-Seed et IP-Suisse, quis’investissent pour la mise enculture, l’utilisation et lacommercialisation de nos variétés.■ àtous nos collaborateurs etcollaboratrices qui, unefois de plus, ont tout mis en œuvre pour effectuer un travailde qualité et terminer àtemps toutes les tâches leurincombant, ceci malgré les cabrioles de la météo et lagrande chargedetravail.■ aux membres duConseil d’administration, enparticulieràson président sortant Jacques Auderset et àsonnouveau président Willy Gehriger, pour leur engagementet leur soutien.■ àHans Winzeler pour toutel’énergie et la passion qu’il ainvestie sans compter au service de l’amélioration desplantes et pour <strong>DSP</strong> tout au long de sa carrière.■ et enfin àtous les acheteurs des semences certifiées,qui soutiennent ainsi activement la sélection des variétésde l’avenir.


Impressum<strong>Delley</strong><strong>Samen</strong><strong>und</strong> Pflanzen AG<strong>Delley</strong>semences et plantes SALe ChâteauRoute de Portalban 40CH -1567 <strong>Delley</strong>Tel +41 26 6779020Fax+41 26 6771755info@dsp-delley.chwww.dsp-delley.chRedaktion IRédaction:Evelyne Thomet,Joséphine Gretillat,Sarah Hofmann, Caterina Matasci,Karl-HeinzCamp,Roger Jaquiéry,Lukas Kneubühler, AlainLehmann,Willi WickiÜbersetzung ITraduction:MireilleGodel, Roger Jaquiéry, Willi WickiPhotos: Willi WickiGestaltung IMise en page:Transform,Bern

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!