Joyce - Ulysses - Buch - LESEPROBE
Joyce - Ulysses - Buch - LESEPROBE
Joyce - Ulysses - Buch - LESEPROBE
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Hanskarl Kölsch James <strong>Joyce</strong>: ULYSSES<br />
Hanskarl Kölsch: James <strong>Joyce</strong>: <strong>Ulysses</strong><br />
420 Seiten, gebundene Ausgabe, Schutzumschlag, 38.-<br />
ISBN: 978-3-8370-1744-1 Verlag: Books on Demand<br />
GmbH, Norderstedt<br />
Bezug auch über den Autor<br />
Hanskarl Kölsch, Prellerweg 1, 82054 Sauerlach<br />
Tel. 08104/7824; Email HK.Koelsch@online.de<br />
Homepage www.hk-koelsch.de<br />
Über <strong>Ulysses</strong><br />
„Das Jahrhundertbuch“ wird <strong>Ulysses</strong> von James <strong>Joyce</strong><br />
genannt. Er gilt als das schwierigste <strong>Buch</strong> der neueren<br />
Literaturen. Was ist es, das diesem Roman solch eine<br />
furchterregende Sonderstellung gibt und auch den Literaturfreund<br />
einen vorsichtigen Bogen um das berühmte<br />
<strong>Buch</strong> machen lässt, obwohl es über weite Strecken unglaublich<br />
witzig ist?<br />
Auf etwa eintausend Seiten wird ein Tag im Leben des<br />
Dubliner Bürgers Leopold Bloom beschrieben. Es ist der<br />
16. Juni 1904: ganz Dublin und der Rest der literarischen<br />
Welt feiern diesen Tag seither als „Bloomsday“.<br />
Professoren und Studenten, <strong>Joyce</strong>-Fans und Studienreisende<br />
pilgern an diesem Tag durch Dublin und suchen<br />
die Pubs, Kirchen, Läden, Straßenkreuzungen, wo Leopold<br />
Bloom banale und aufregende Ereignisse erlebt –<br />
ein "normaler" Tag eines Jedermann – scheinbar triviale<br />
„Irrfahrten“ eines modernen Odysseus.<br />
Aber ist dieser Jedermann Bloom der Held des Romans?<br />
Oder ist es der junge Stephen Dedalus (das andere Alter<br />
ego von <strong>Joyce</strong>)? Oder Blooms Frau Marion „Molly“?<br />
Oder sind es die zahllosen Bürger von Dublin, die als<br />
Individuen den Tag bevölkern?<br />
Der „Held“ ist es, der diesen Roman in der Weltliteratur<br />
so einzigartig macht: Der Held ist die Sprache.<br />
1
Hanskarl Kölsch James <strong>Joyce</strong>: ULYSSES<br />
In der 14. Episode (Die Rinder des Sonnengottes) wird dies<br />
wie in einem Brennspiegel demonstriert: Die Episode<br />
spielt in einer Geburtsklinik. „Handlung“ gibt es nicht;<br />
auf der Station wartet eine Frau auf die Geburt ihres<br />
Kindes – das ist alles. Im Gemeinschaftsraum sitzen Medizinstudenten<br />
und Krankenhauspersonal zusammen,<br />
sie reden viel und trinken noch mehr. Dabei geht es um<br />
alle Themen der Schwangerschaft – von der Zeugung bis<br />
zur Geburt: die Entwicklung des Embryos. Beschrieben<br />
wird dies in den verschiedenen Stufen der Entwicklung<br />
der Sprache: von keltisch über mittelalterliches Englisch,<br />
alte Kirchenlieder, Artus-Roman, elisabethanische Prosa,<br />
Schauerroman, Romantik, ... bis zu Nobelpreisträgern<br />
und Trivialliteratur der <strong>Joyce</strong>-Zeit. Die Entwicklung des<br />
Embryos spiegelt sich in der Entwicklung der Sprache.<br />
Das hat eine außergewöhnliche Folge; denn als Definition<br />
des Menschen gelten heute nicht aufrechter Gang<br />
und Vernunft, sondern: die Fähigkeit, mit Sprache zu<br />
kommunizieren. Alles was wir geworden sind, wurden<br />
wir durch Sprache; jeder Gedanke und jede Handlung<br />
braucht Sprache. Individuum und Gesellschaft sind nur<br />
durch Kommunikation existenzfähig. <strong>Ulysses</strong> wird zum<br />
Menschheits-Roman.<br />
Über den Autor<br />
Der Autor lebt bei München. Nach dem Studium der<br />
Naturwissenschaften war er 30 Jahre bei einer großen<br />
Computerfirma in verschiedenen Funktionen tätig; vom<br />
Leiter eines Rechenzentrums bis zur Europa-Zentrale. Er<br />
wählte den Vorruhestand, um sich dem zu widmen, was<br />
der rote Faden seines Lebens gewesen ist: Weltliteratur.<br />
Er hält literarische Vorträge und begleitet Reisen an Orte,<br />
die durch Literatur unsterblich wurden oder Literatur<br />
unsterblich machten. Daraus entsteht eine <strong>Buch</strong>reihe.<br />
2
Hanskarl Kölsch Leseprobe James <strong>Joyce</strong>: <strong>Ulysses</strong><br />
Leseprobe aus dem Parodien-Kapitel: „Kyklop“<br />
In der 12. Episode (Folie ist Polyphem aus der Odyssee)<br />
wird die Anwendung der Sprache parodiert.<br />
... ... ...<br />
„Ich“ beschäftigt sich mit dem Eintreiben von Schulden:<br />
Ein „Gannef“ (jiddisch: Gauner) namens Geraghty hat<br />
vom jüdischen Tee- und Zuckerhändler Moses Herzog<br />
Ware erstanden. Statt zu zahlen droht er jetzt dem Juden,<br />
ihn anzuzeigen, weil er die Ware ohne Gewerbeschein<br />
verkauft hat. „Das Jüdlein ist aus der Haut gefahren:<br />
Trinkt er sich meinen Tee. Frisst er sich meinen Zucker.<br />
Was zahlt er mich da nicht mein Geld.“ Fast eine ganze Seite<br />
lang wird das Vertrags-Dokument eingeschoben, das<br />
der Jude mit dem Käufer abgeschlossen hat: die Parodie<br />
auf einen juristischen Schriftsatz in einem Zivilverfahren<br />
um die Eintreibung von Schulden (Geld als: „nichtverderbliche<br />
Ware“). Der Einmanninkassounternehmer<br />
im Dienste des Juden kopiert antisemitisch jüdische Diktion<br />
und Eigenarten seines Auftraggebers. Unvermittelt<br />
geht das jiddische Gezänk über in einen umständlichen<br />
Vertragsjargon, der nicht mehr aus dem Bewusstsein<br />
einer Romanfigur kommt und als Text die Parodie erzeugt.<br />
Zwei Erlebnisebenen schieben sich ineinander<br />
und blähen sich auf. (Ironie: der historische Jude Moses<br />
Herzog war einäugig – „Kyklop“). ... ... ...<br />
In Ichs Bericht über denn Schuldner des Juden wird ganz<br />
unmotiviert eine mehr als zwei Seiten lange Parodie eingelegt,<br />
die im homerischen Stil der Landschaftsbeschreibung<br />
(Polyphem-Insel) irische Mythen persifliert, und<br />
mit pseudoromantischen Zitaten und Ortsangaben vermischt<br />
ist. Aus Polyphems Höhle wird der „strahlende<br />
Palast (mit) kristallglitzerndem Dach“ des Dubliner<br />
Obst-, Gemüse- und Fischmarktes, von dem zahllose<br />
Produkte liebevoll aufgelistet werden.<br />
3
Hanskarl Kölsch Leseprobe James <strong>Joyce</strong>: <strong>Ulysses</strong><br />
Nach der juristischen Satire parodiert jetzt der gehobene,<br />
archaisierend homerische Stil in seiner Übertreibung den<br />
irischen Sagen-, Märchen- und Mythenstil: „behufte Kühe<br />
... stromreiche Täler ... Bruststücke vom Lamm und<br />
hölzerne Kistlein voll Korn und längliche Eier, zu vielen<br />
Hunderten, in lauter verschiedenen Größen, achatne bei<br />
dunkelbraunen.“ Eine Persiflage auf den Historismus<br />
des 19. Jh. – dazwischen eingestreut der Gassenjargon<br />
von Ich und Hynes, der dumm-komisch wirkt: Ich ist fast<br />
„strenger Temperenzler“ (Antialkoholiker), denn er<br />
trinkt „keinen Schluck zwischen den Trinkzeiten.“<br />
Sie sind in Barney Kiernans Pub angekommen. „Der<br />
Bürger“ sitzt „dick in seiner Ecke“ und unterhält sich<br />
„großkotzig mit sich selbst, und der verdammte räudige<br />
Köter Garryowen hockt ebenfalls da.“ Sie beginnen eine<br />
Analyse der Weltpolitik: der russisch-japanische Krieg,<br />
der Streit um das Nationalidol Parnell, dazwischen immer<br />
wieder Trinksprüche.<br />
In stumpfsinniges Palaver schiebt sich die Fortsetzung<br />
der Homer-Parodie: irische Megalith-Kultur verbindet<br />
sich mit dem Bürger, der „einen großen Felsblock“ nicht<br />
wie in der Odyssee schleudert, sondern einfach nur darauf<br />
sitzt. Seine imposante Gestalt „war die eines breitschultrigen,<br />
derbbrüstigen, starkgliedrigen, freiäugigen,<br />
rothaarigen, sattsam besommersprossten, scheckigbärtigen,<br />
breitmäuligen, großnasigen, langköpfigen, tiefstimmigen,<br />
barknieigen, haarigbeinigen, rotgesichtigen,<br />
schnigarmigen, Helden.“ Diese Parodie der Homerischen<br />
„Katalogdichtung“ (z.B. Ilias, 2. Gesang: Schiffskatalog)<br />
schafft ein Porträt der Kneipengesellschaft: die<br />
rothaarigen Helden mit Sommersprossen sind typische<br />
Iren; „breitmäulig“ und „rotgesichtig“ sind die alkoholisierten<br />
Schwätzer. ... ... ...<br />
4
Hanskarl Kölsch Leseprobe James <strong>Joyce</strong>: <strong>Ulysses</strong><br />
Es folgt eine Parodie berühmter „irischen Helden und<br />
Heldinnen des Altertums“, unter ihnen: Goliath, Dante,<br />
Columbus, Karl der Große, Der Letzte Mohikaner, Die<br />
Rose von Kastilien, Benjamin Franklin, Napoleon Bonaparte,<br />
Cleopatra, Julius Caesar, Paracelsus, Wilhelm Tell,<br />
Michelangelo, Mohammed, Velasquez, Tristan und Isolde,<br />
Thomas Cook, Ludwig Beethoven, Adam und Eva,<br />
Herodot, Buddha, Die Königin von Saba, und viele andere.<br />
W. Shakespeare erhält zusätzlich den Vornamen<br />
des Nationalheiligen Patrick, um irische Abstammung<br />
zu suggerieren. ... ... ...<br />
Die Bierbrautechnik wird homerisiert, und neben den<br />
Ale-Zwillingen Guinness ist auch der Kellner ein<br />
Mythos: eine irische Ballade besingt den Wilderer<br />
O’Ryan, der den hl. Patrick gastlich aufnahm und dafür<br />
als großer Jäger ans Firmament versetzt wurde; leider<br />
spricht man O’Ryan aus wie Orion, und jetzt glaubt die<br />
Welt, bei dem Sternbild handele es sich nicht um den<br />
wildernden Namensvetter eines irischen Kellners, sondern<br />
um den „Jäger“ aus dem antiken Mythos. Zur Banalisierung<br />
patriotischer Legenden gab es kaum ein<br />
noch bekannteres Sternbild. ... ... ...<br />
Die Diskussion über die Todesstrafe konzentriert sich in<br />
der alkoholisierten Runde auf das Phänomen, der Tod<br />
durch Erhängen führe bei männlichen Opfern häufig zur<br />
Erektion. Bloom will das frivole Gespräch versachlichen<br />
und erfindet den Fachausdruck philoprogenitive Erektion<br />
(„auf die Hervorbringung von Nachwuchs gerichtete<br />
Erektion“). Aus seiner Ansprache wird eine Parodie auf<br />
medizinische Symposien und Gutachten: „Der ausgezeichnete<br />
Wissenschaftler Herr Professor Luitpold [Leopold]<br />
Blumenduft [Bloom] trat den medizinischen Beweis<br />
dahingehend an, dass die jähliche Fraktur der<br />
Halswirbel und die damit gegebene Spaltung der Wirbelsäule<br />
...“ ... ... ...<br />
5
Hanskarl Kölsch Leseprobe James <strong>Joyce</strong>: <strong>Ulysses</strong><br />
Trinksprüche auf Sinn Fein werden ausgebracht und ein<br />
Lied geschmettert: „Der Freund, den wir lieben, steht<br />
uns zur Seit’, und der Feind, den wir hassen steht vor<br />
uns.“ Die Verse des irischen Dichters Thomas Moore<br />
über die tragische Liebe seines Jugendfreundes Robert<br />
Emmet erinnern an die Hinrichtung des Nationalistenführers,<br />
und die Berichterstattung darüber wird die 12.<br />
Parodie: Pressebericht über gesellschaftliche Events:<br />
eine Hinrichtung als sehr lange, umwerfend komische<br />
Passage. Ich berichtet: Totenglocke, Trommeln, Artillerie<br />
... in Wirklichkeit waren es Donner und Blitz eines<br />
schweren Unwetters. Mindestens fünfhunderttausend<br />
Personen nahmen teil, und von Außerhalb waren Ausflüge<br />
organisiert. Die „beliebten Dubliner Bänkelsänger“<br />
Lenehan und Mulligan traten als Spaßmacher auf und<br />
sorgten für „echte irische Fröhlichkeit“. Die besten Zuschauerplätze<br />
waren für die vornehmen Damen der „vizeköniglichen<br />
Hausgesellschaft“ reserviert, deren Delegation<br />
von Commendatore Bacibaci (Bussibussi) angeführt<br />
wurde. Die Teilnehmerliste zählt pseudo-russischungarisch-japanisch-chinesisch-holländische<br />
und andere<br />
Personen: Ali Baba Bakschich Rahat Lokum Effendi,<br />
Senor Hidalgo Caballero Don Pecadillo y Palabras y Paternoster<br />
dela Malora dela Malaria, Hokopoko Harakiri,<br />
Nationalgymnasiummuseumsanatoriumsuspensoriumsordenlicherprivatdozentfürallgemeinegeschichtespezialprofessordoktor<br />
Kriegfried Überallgemein, Hurenhausdirektor<br />
Chuechli-Steuerli und viele andere. ... ... ...<br />
Der Priester spricht die Gebete, der Scharfrichter prüft<br />
die „Schneide seiner furchtbaren Waffe ... indem er eine<br />
Herde Schafe enthauptete.“ Als Henkersmahlzeit hat die<br />
Stadtverwaltung einen erstklassigen Imbiss vorbereitet,<br />
den der Held den Dubliner Untermietern spendet. Seine<br />
Geliebte umarmt ihn mit „Salzströmen ihrer beiden Tränen“,<br />
schwört ewige Treue, und ein junger Oxford-<br />
6
Hanskarl Kölsch Leseprobe James <strong>Joyce</strong>: <strong>Ulysses</strong><br />
Graduierter hält mit Visitenkarte, Kontoauszug und<br />
Stammbaum erfolgreich um ihre Hand an. Die Damen<br />
erhalten zur Erinnerung Broschen mit Totenköpfen.<br />
Als der Oxford-Graduierte seiner Verlobten sogleich den<br />
Verlobungsring in Form eines vierblättrigen Kleeblatts<br />
mit Smaragden an den Finger steckt, wird der Gardeoffizier,<br />
der die Veranstaltung militärisch befehligt, gerührt,<br />
und wischt sich mit seinem Panzerhandschuh eine<br />
Träne ab. Sein leises Gemurmel ist der Übergang von<br />
der offiziellen Berichterstattung zur Umgangssprache.<br />
Seine Tränen fließen nicht aus Rührung über die romantische<br />
junge Braut oder gar um den tragischen Tod des<br />
Helden; er weint, „wenn ich sie da so sehe und dabei an<br />
die olle Schlumpe denke, die zu Hause am Limehouse<br />
Way auf mich wartet.“ ... ... ...<br />
Bürger liest aus der Zeitung vor, und was eine Parodie<br />
auf die Sensationspresse sein soll, ist heute in Englands<br />
Zeitungen schon übertroffen: „Das Geheimnis, größere<br />
Geschlechtsorgane zu bekommen. – Skandal um eine<br />
Dame der Gesellschaft. – ... Wohlhabender Unternehmer<br />
findet hübsche doch treulose Gattin auf Schoß von Offizier.<br />
– Die Schöne bloß in Bloomern (Schlüpfern), führt<br />
sich skandalös auf.“ ... ... ...<br />
Bürger ruft auf zur Rettung des Waldes, und die daraus<br />
resultierende skurrile Personifizierung der Natur mit<br />
einer so sinnlosen wie endlosen Aufzählung zahllosen<br />
Baumarten gerät zur Parodie von einem engagierten<br />
Naturschutz.<br />
„Die internationale feine Gesellschaft besuchte heute<br />
Nachmittag en masse die Hochzeit“ des Reichsoberforstmeisters<br />
des Irischen Nationalen Försterbundes, mit<br />
Miss Föhra Konifere aus Fichtenthal. Lady Sylvester<br />
Ulmschatten ... Miss Gladys <strong>Buch</strong>enwald... Miss Blanche<br />
Silberlaub ... Mrs. Maud Mahagoni ... Miss Rachel Zedernzweig<br />
... Mrs. Kitty Tauig-Moos ... Gloriana Palme ...<br />
7
Hanskarl Kölsch Leseprobe James <strong>Joyce</strong>: <strong>Ulysses</strong><br />
... und viele andere illustre Gäste mit Baum-, Busch- und<br />
Blumen-Namen waren geladen. Kleidung und Festverlauf<br />
werden mit Bäumen umschrieben und am Ende<br />
dem Brautpaar „ruhige Flitterwochen im Schwarzwald“<br />
gewünscht. Pflanzen haben teils aus der Mythologie<br />
(Verwandlung Daphnes in den Lorbeerbaum u.a.), teils<br />
in den alten Herbarien symbolische Bedeutung, die besonders<br />
in Shakespeares Dramen zur Interpretation<br />
wichtig sind. Aber durch die absurde Aneinanderreihung<br />
und dadurch Verballhornung wird daraus eine<br />
Parodie der Pflanzensymbolik. ... ... ...<br />
Die alkoholisierte Weihestimmung im Pub steigt ins Gigantische:<br />
sie fühlen sich immer erhabener, denn es beginnt<br />
die Parodie auf Kirchennachrichten über religiöse<br />
Feierlichkeiten. „Beim Klange des Messglöckleins“ setzt<br />
sich eine Prozession in Gang. Unter vielen anderen auch<br />
Kreuzträger und Weihrauchfassschwinger, Vorleser,<br />
Türhüter, Diakone und Subdiakone, eine gesegnete<br />
Schar von Äbten, Prioren und Bistumsverwesern, Mönche<br />
aller Kategorien wie Benediktiner und Kartäuser,<br />
Kamaldulenser, Zisterzienser, Olivetaner, Oratorianer,<br />
Vallombrosaner, Augustiner, Prämonstratenser, über 70<br />
namentlich genannte Heilige und Märtyrer, St. Ursula<br />
mit elftausend Jungfrauen, alle mit Palmwedeln oder<br />
Harfen oder Schwertern; in ihre Gewänder sind ihre<br />
Symbole eingewoben: Pfeile, Brotlaibe, Muscheln, Geldsäckel,<br />
Mühlsteine, Lilien, Drachen ... Die Prozession<br />
zieht an der Nelson-Säule vorbei zum Pub; dabei singen<br />
sie, vollbringen Wunder, treiben Teufel aus, vervielfältigen<br />
Fische und Brote, heilen Lahme und Blinde. Hochwürden<br />
Pater O’Flynn in Begleitung des heiligen Patrick<br />
segnet den Pub, weihräuchert die Fenster, die Bögen, die<br />
Giebel, die Kranzgesimse, die Kuppeln ... Der Pub hat<br />
sich beim Segnen in eine Kirche, dann in eine Kathedrale<br />
verwandelt. ... ... ...<br />
8
Hanskarl Kölsch Leseprobe James <strong>Joyce</strong>: <strong>Ulysses</strong><br />
„Da platzt der Kerl doch schon wieder zur Tür herein.“<br />
... ... ... Ein „schäbiger Lump“, der keine Runde ausgibt.<br />
„Typischer Jid!“ Es wird brenzlig. Cunningham zerrt<br />
Bloom aus der Kneipe, drängt ihn in die Droschke und<br />
sie flüchten.<br />
Die Abfahrt der Kutsche beginnt als Parodie auf den<br />
Mythos im homerschen Stil: der Wagen ist ein Schiff, der<br />
Kutscher der Steuermann, der „die bauchigen Segel in<br />
den Wind spreitet und mit vollen Segeln ablegt“. Der<br />
Volksauflauf („sämtliche Lumpen und Schlampen der<br />
Nation vor dem Eingang“) sind „milchweiße Delphine ...<br />
schöne Damen ... willige Nymphen. Und sie lachten und<br />
spielten im Kreis ihres Schäumens: und das Schiff, es<br />
spaltet’ die Wogen.“ ... ... ...<br />
Blooms Flucht ist eine Parodie auf Staatsbesuche. „Die<br />
Menge ... aus der Metropole und dem Umkreis von Dublin<br />
versammelte sich zu Tausenden, um Nagyaságos<br />
uram Lipóti Virag („Blume“) ... den Abschiedsgruß zu<br />
entbieten. Die Feierlichkeit, die mit großen éclat vor sich<br />
ging, war von der rührendsten Herzlichkeit getragen.“<br />
Der Scheidende erhält zur Erinnerung ein „Silberkästchen<br />
im altkeltischen Ornamentstil“. Sämtliche Hügel<br />
und Berge der Küste werden aufgezählt, von denen<br />
„Freudenfeuer und jauchzende Hochrufe“ grüßen. Eine<br />
ganze Flotille erweist dem „Lustschiff“ das Ehrengeleit,<br />
die Flaggen an den öffentlichen Gebäuden Dublins und<br />
am Elektrizitätswerk „senkten sich grüßend“.<br />
Der Bürger hat zwar kein „Silberkästchen im altkeltischen<br />
Ornamentstil“ zur Hand, aber die Keksdose; er<br />
rast auf die Straße, „holt aus und lässt das Ding fliegen.“<br />
Es ist der Felsbrocken, den Polyphem dem fliehenden<br />
Schiff des Odysseus nachschleudert, und ebenso wie<br />
dieser verfehlt auch die Blechdose ihr Ziel, denn „Gott<br />
sei Dank schien ihm die Sonne in die Augen.“ ... ... ...<br />
9
Hanskarl Kölsch Leseprobe James <strong>Joyce</strong>: <strong>Ulysses</strong><br />
Der Wurf löst ein Erdbeben aus (Gigantismus), und die<br />
Schilderung parodiert Berichte über Naturkatastrophen.<br />
„Die Katastrophe war entsetzlich und von augenblicklicher<br />
Wirkung. Das Observatorium von Dunsink registrierte<br />
insgesamt elf Stöße, alle fünften Grades nach der<br />
Skala Mercallis. Das Epizentrum scheint in jenem Teil<br />
der Metropole gelegen zu haben ... (wo sich der Pub befindet)<br />
... Alle herrschaftlichen Häuser in der Umgebung<br />
des Justizpalastes wurden zerstört, und das genannte<br />
edle Gebäude selbst, in welchem zur Zeit der Katastrophe<br />
bedeutsame Gesetzdebatten stattfanden, ist buchstäblich<br />
nur noch ein Haufen Trümmer, welche, so muss<br />
leider befürchtet werden, alle darin befindlichen lebendig<br />
unter sich begraben haben ... Die Seismischen Wellen<br />
(waren) von heftigen zyklonischen Wellen begleitet.“<br />
Zwei Seiten lang wird über das Erdbeben berichtet, für<br />
das stündlich Sympathie-Telegramme aus der ganzen<br />
Welt eintreffen. „Seine Heiligkeit der Papst“ lässt Messen<br />
lesen. Die Armee ist unter Leitung von Konteradmiral<br />
Sir Hercules Hannibal Habeas Corpus Anderson bei<br />
den Aufräumarbeiten eingesetzt.<br />
Die an den Aufräumarbeiten beteiligten Firmen werden<br />
aufgezählt: K.G., K.P., K.T., P.C., ... über 50 Abkürzungen,<br />
die allesamt Titel und Orden bedeuten: Knight of<br />
the Garter (Ritter des Hosenbandordens), Knight of the<br />
order of St. Patrick (Ritter vom Orden des hl. Patrick),<br />
Knight Templar (Tempelritter), ... ... ...<br />
Die Pub-Gesellschaft hat so etwas noch nie erlebt, „seit<br />
die Erdachse schief liegt“.<br />
Die Schluss-Parodie scheint der Himmelfahrt des Elias<br />
aus der Bibel entnommen: „Und siehe, da kam eine große<br />
Helle über sie, und sie sahen den Wagen, darinnen Er<br />
stand, auffahren gen Himmel. Und sie sahen Ihn in dem<br />
Wagen, gekleidet in die Herrlichkeit der Helle, und es<br />
ging ein Strahlen von Ihm aus gleichwie von der Sonne,<br />
10
Hanskarl Kölsch Leseprobe James <strong>Joyce</strong>: <strong>Ulysses</strong><br />
so schön als der Mond und so schrecklich zugleich, dass<br />
sie vor heiliger Scheu nicht wagten, den Blick zu Ihm zu<br />
erheben. ... Und sie sahen Ihn, Ihn, Ben Bloom Elias,<br />
inmitten von Wolken von Engeln auffahren zur Herrlichkeit<br />
der Helle in einem Winkel von fünfundvierzig<br />
Grad über Donohoe in der Little Green Street, als habe<br />
ihn der Schwung einer Schaufel hinaufbefördert.“<br />
Bloom wird nicht wie Elias mit feurigen Rossen in einem<br />
„Wetter“ entrückt, sondern in einem Erdbeben. Und am<br />
Ende hat die Bibelsprache einen Bruch („Schaufel“):<br />
Blooms Gigantismus ist sein Absturz.<br />
Also: Sei es, dass die Sonne schief steht, oder sei es, dass<br />
ein Wunder geschieht, oder sei es, dass die ganze Pub-<br />
Gesellschaft sturzbetrunken ist ... sie erleben „Blooms<br />
Himmelfahrt“.<br />
****************************************************************<br />
(Im <strong>Buch</strong> erklären etwa 380 Fußnoten die Hintergründe<br />
der Darstellungen).<br />
11