13.07.2015 Aufrufe

R-ANTIK - The European Library

R-ANTIK - The European Library

R-ANTIK - The European Library

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Teises samas arhiivis leiduvas hällitrükis(nr. 7) „Postilla Guillermi super epistolas eteuangelia de tempore et sanctis et pro defunctis"(„Pariisi Wilhelmi postilla epistlitest ja evangeeliumidestajakohaselt pühakutepäevade järeleja surnute jaoks"), mis on ilmunud Strassburgis1485. a., on valge paberiga ülekleebitudkaanele umbes a. 1510 tundmatu kasi kirjutanudseitse eestikeelset sõna. Samasse hallitrükkion teise käega kirjutatud kolm sõna.Need vähesed eestikeelsed märkmed —kokku vaid 15 eri sõna — on ainukesed praeguteadaolevad eestikeelsed ülestähendised 15. sajandilõpust ja 16.sajandi algult. Märkmete autoreikson kahtlemata kolm dominiiklast-munka.kellele kohuseks oli tehtud eesti keeles jutlustada5 ).Pikema eestikeelse kirjaliku mälestisena onaga nimetada katoliku kiriku lõpuajastust Paternoster'i, Ave Maria ja Credo tõlkeid eestikeelde, mis toodud ühes Tallinna linnaarhiivissäilivas vakuraamatu- (Wackenbuch von Goldenbeck)nimelises arhivaalis, milles 144 lehekülge(20 x 14 sm). Selle raamatu alamsaksa-(osalt ladina) keelse teksti seas leidub kohanimesid,vanemaid risti- ja sugunimesid, üksikuideestikeelseid sõnu ja lauseid, ning käsikirja lõpulveel (lk. 142—143) eespooltähendatud palvete(Pater noster jt.) tõlked. Suurem osa märkmeidon tehtud raamatusse Kullamaa kirikuõpetajaJohannes Lelov'i poolt a. 1524—28 ja hiljemkellegi teise autori, nähtavasti Lelov'i järeltulija,nime poolest tundmatu autori poolt a.1528—32 6).Need loendatud katkendid on ainsad tõendisedeestikeelsest jumalateenistusest vanemalkatolikuajal ja üldse ainsaiks eestikeelseiksmälestusmärgeks enne trükitud eestikeelsetkirjasõna.Vanim eestikeelne trükis a. 1535.Der älteste Druck in estnischer Sprache ausKaua peeti esimeseks eestikeelseks trükitudraamatuks 1632. aastal ilmunud Heinrich Stahl'i„Hand- und Hausbuch'!". Aga paar aastat enneseda, kui oleks tulnud asuda selle teose 300-aastase juubeli tähistamisele, avastati eestikeelnetrükis, mis tegi eestikeelse trükisõna ligemalesaja aasta võrra vanemaks.1929. aasta novembris sattus Eestimaa KirjanduseÜhingu raamatukogus sama raamatumendehandschriftliche Anmerkungen vor. diefünf estnische Wörter enthalten.In dem Wiegendruck Nr. 7 desselben Archivs„Postilla Guillermi super epistolas eteuangelia de tempore et sanctis et pro defunctis",im Druck erschienen in Strassburg 1485,befinden sich auf dem mit weissem Papierüberklebten Einbanddeckel sieben von einerungefähr dem Jahre 1510 angehörenden Handgeschriebene estnische Wörter. Von andererHand stammen noch drei weitere Wörter indiesem Bande.Diese wenigen Anmerkungen in estnischerSprache — im ganzen nur 15 verschiedeneWörter — sind die einzigen bisher uns bekanntgewordenenestnischen Aufzeichnungen ausdem Ende des 15. und dem Anfang des 16. Jh.Die Autoren der Anmerkungen sind zweifellosdrei Dominikanermönche, denen es oblag inestnischer Sprache zu predigen 5 ).Als umfangreicheres estnisches Schriftdenkmalsind aber die der letzten Zeit der katholischenKirche in Estland angehörenden estnischenÜbersetzungen des Paternoster. AveMaria und Credo zu nennen, die sich in einemArchival des Tallinner Stadtarchivs, dem„Wackenbuch von Goldenbeck", vorfinden,welches 144 S. (20 X 14 cm) umfasst. Im niederdeutschen(z. T. lateinischen) Text diesesManuskripts stösst man auf Ortsnamen, ältereTauf- und Geschlechtsnamen, einzelne estnischeWörter und Sätze, zum Schluss (S. 142—143) aber auf die obenerwähnten Übersetzungender Gebete (Paternoster u. s. w.). Dergrösste Teil der Anmerkungen ist von demPfarrer zu Kullamaa Johannes Lelov 1524—28ins Buch eingetragen; später, 1528—32, wurdensie von jemand anderem fortgesetzt, augenscheinlichvom Nachfolger Lelovs, dessenName uns nicht überliefert ist 6 ).Die angeführten Aufzeichnungen sind dieeinzigen Belege für das Vorhandensein christlicherGebete in estnischer Sprache in der älterenkatholischen Zeit und überhaupt die einzigenestnischen Schriftdenkmäler aus derZeit vor dem Erscheinen des ersten gedrucktenestnischen Buches.d. J. 1535.Lange hat man das von Heinrich Stahl 1632herausgegebene „Hand- und Hausbuch . . ."für das älteste gedruckte estnische Buch gehalten.Jedoch vor wenigen Jahren, als man demGedanken eines Begehens des 300-jährigen Jubiläumsdieses Werkes näher zu treten begann,entdeckte man einen estnischen Druck, durchden das gedruckte estnische Wort um fastvolle hundert Jahre älter wurde.Im November 1929 glückte dem Bibliothe-

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!