restaurants - Hotel Altstadt Vienna
restaurants - Hotel Altstadt Vienna
restaurants - Hotel Altstadt Vienna
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
estaurants
a u t h o r ’ s c h o i c e<br />
Z U M S C H W A R Z E N K A M E E L<br />
Wiener Institution für den schnellen Imbiss im “Spetiosen-Geschäft”, aber auch<br />
immer mehr für das gepflegte, große Essen in einem von Adolf Loos entwor-<br />
fenen Speiseraum. Im Geschäft mit seinen Stehpulten werden hervorragende<br />
Brötchen und Schmankerln angeboten. Im Speisesaal sorgt Christian Domschitz<br />
für kreative Wiener Küche unter dem Motto „classic with a twist“, deren<br />
Einzigartigkeit neuen Schwung in das alterwürdige Ambiente bringt. 1<br />
Viennese institution for a quick bite in the deli-like shop, but you may also<br />
linger over the excellent cuisine in a separate room designed by Adolf Loos.<br />
The deli shop is famous for its excellent sandwiches and snacks. 1<br />
1010, Bognergasse 5; mo-sa 08:30-23; su, public holidays off;<br />
tel: 533 8125-0; www.kameel.at<br />
S T O M A C H<br />
Das Beisl mit der kreativsten steirischen Küche, die man in Wien finden kann.<br />
Klassiker werden ergänzt mit Kreationen wie „Wildschweinrücken mit Speck-<br />
Haselnuss-Sauce“. Der gesamte Küchenstil ist individuell und in keinem anderen<br />
Lokal zu finden. Gastgarten. 3-4<br />
The Beisl with the most creative Styrian cuisine you may find in <strong>Vienna</strong>. Classics<br />
are completed by creative recipes such as “Wild boar roast with bacon-hazelnutsauce”.<br />
All of the creations are individual and may not be found anywhere else.<br />
Outdoor seating. Top! 3-4<br />
1090, Seegasse 26; we-sa 16-24 (kitchen 16-22); su 11-22 (kitchen 16-21);<br />
tel: 310 2099
C A F É I M P E R I A L<br />
Im Repräsentationshotel der Stadt gelegenes Kaffeehaus mit ruhigster Arbeitsatmosphäre<br />
und dem besten Frühstücksbuffet von Wien. Tagsüber mischen sich<br />
noble <strong>Hotel</strong>gäste mit Persönlichkeiten aus dem Wiener Kultur- und Wirtschafts-<br />
leben. Abends ein Platz nach dem Konzertbesuch mit dem besten Wiener<br />
Schnitzel. 2<br />
Coffee House located in the Imperial <strong>Hotel</strong> with quiet working atmosphere<br />
and the best breakfast buffet of <strong>Vienna</strong>. During the day distinguished hotel<br />
guests mingle with Viennese personalities from culture and trade. A relaxing<br />
spot after a concert with the best Wiener Schnitzel. 2<br />
1010, Kärntner Ring 16; daily 07-23 (kitchen 07-23); tel: 501 10-389<br />
www.luxurycollection.com/imperial<br />
E C K E L<br />
Im 19. Bezirk, dem Wiener Villenviertel, im Grünen gelegen. Ein klassisches<br />
Restaurant mit sehr charmantem Service und bürgerlicher Küche auf höchstem<br />
Niveau. Heimische Top-Weine. 2<br />
Located in the green area of <strong>Vienna</strong>’s villa district. Classical restaurant with<br />
most charming service and plain cuisine on the highest level. Wonderful garden.<br />
Great Austrian wines. 2<br />
1190, Sieveringer Straße 46; tu-sa 12-14:30, 18-22:30; tel: 320 3218<br />
www.restauranteckel.at<br />
I N D O C H I N E 2 1<br />
Seitdem dieses Lokal seine Tore geöffnet hat, begeistert es mit seiner beständigen<br />
asiatischen Top-Küche. Gänseleber auf Schokoladesauce, Spargelcurry,<br />
Thunfischsteak medium rare und eine Auswahl an Süßigkeiten war unser Menü.<br />
Atmosphärisch ein besonderer Platz! Aufmerksame und extrem sympathische<br />
Mitarbeiter, die einfach Freude an ihrer Arbeit haben. 2
Ever since this place opened its doors, its performance has been just amazing:<br />
top Asian cuisine. We had goose liver on chocolate sauce, curry of asparagus,<br />
tuna steak medium rare and a mix of the amazing sweets for dessert.<br />
A very special place with lots of atmosphere. Dedicated and most pleasing<br />
staff - they love to work here. 2<br />
1010, Stubenring 18; daily 11:30-24 (kitchen 11:30-24), bar 18-03;<br />
tel: 513 7660; www.indochine.at<br />
G R Ü N A U E R<br />
Top-Weinkarte aus Österreich, bei Kennern und Weinfreaks sehr geschätzt.<br />
Wiener Beislküche im besten Sinn. Ein Familienbetrieb mit täglich wechselnder<br />
Speisekarte und wenigen Tischen. Reservieren! Ein vielfach Ausgezeichneter<br />
unter den Beisln. 3<br />
Top selection of Austrian wines, most appreciated by connoisseurs and wine<br />
lovers. Viennese “Beisl” cuisine at its best. A family operation with a daily<br />
changing menu and just a few tables. Reservations! An inn which has already<br />
won many culinary awards. 3<br />
1070, Hermanngasse 32; mo-fr 18-24 (18-22:30); public holidays off;<br />
tel: 526 4080
l u x u r y<br />
R E S T A U R A N T M Ö R W A L D<br />
I M H O T E L A M B A S S A D O R<br />
In kürzester Zeit wurde dieses Lokal zu einem ranghohen Klassiker und „must“<br />
in Wien. Marco Pedrelli hat eine junge moderne, französisch inspirierte Küche<br />
aus seinen Erfahrungen bei Heinz Winkler/Aschau, Massimilliano/München und<br />
Glashütte/Siegen entwickelt. Eindrucksvolle Schauküche, wunderbarer Blick vom<br />
Wintergarten über den Neuen Markt. 1<br />
Within short time this restaurant has become one of the city’s classics and a real<br />
“must”. Marco Pedrelli offers a genuinely creative style of French cooking and<br />
surprises with daring combinations. Impressive show kitchen and wonderful view<br />
from the wintergarden over the Neuer Markt square. 1<br />
1010, Kärntner Straße 22; daily breakfast 07-11, lunch 12-15, dinner 18-23,<br />
public holidays off; tel: 961 61161; www.moerwald.at<br />
R E S T A U R A N T S T E I R E R E C K<br />
I M S T A D T P A R K<br />
Das langjährige Top-Restaurant der Stadt ist 00 in eine Villa im Wiener<br />
Stadtpark übersiedelt. Eine eigenwillige Theaterarchitektur, jedoch wunderbare<br />
Außenterrassen kennzeichnen den neuen Standort. Reitbauer junior hat die<br />
Küchenführung im neuen „Gourmet-Tempel“ erfolgreich übernommen - ein<br />
wahres Vergnügen.. Es gibt auch einen gemeinsamen Tisch für ca. 18 Personen,<br />
wo man sich für schnelle Kleinigkeiten ohne Reservierung niederlassen kann. 1<br />
In 00 the proven top-restaurant of the city moved to a villa in <strong>Vienna</strong>’s<br />
Stadtpark. A peculiar theatre architecture, but wonderful terraces characterize
the location. After the retirement of Helmut Österreicher, his successor Reitbauer<br />
junior aims to reach the leading position in <strong>Vienna</strong>. You’ll also find a common<br />
table holding 18 seats for a quick snack without reservation. 1<br />
1030, Am Heumarkt 2a; mo-fr 11:30-15, 18:30-22; sa, su, public holidays off;<br />
tel: 713 3168; www.steirereck.at<br />
M E I N L A M G R A B E N<br />
Das traditionsreiche Feinkosthaus am Wiener Graben hat nicht nur die Verkaufsfläche<br />
für Delikatessen stark erweitert, auch ein wohlsortierter Weinkeller und<br />
ein Top-Restaurant ergänzen das Angebot. Super Service und wahrscheinlich<br />
die beste Küche der Stadt. Ausgezeichnete, kreative Küche. Schickes Publikum,<br />
der schönste Blick über den Graben! 1<br />
The relaunch of the traditional delicatessen store at <strong>Vienna</strong>’s Graben has not<br />
only resulted in additional space for the gourmet shop, but also in a great wine<br />
cellar and a top restaurant. Excellent and most creative cuisine. Beautiful people,<br />
amazing view over the Graben area. 1<br />
1010, Graben 19; mo-we 08:30-24; th-fr 08-24; sa 09-24; su, public<br />
holidays off; tel: 532 3334 35; www.meinlamgraben.at<br />
C O B U R G<br />
Eine Pilgerstätte für Gourmets und Freunde großer Weine. Christian Petz und<br />
sein Team dürfen seit einigen Jahren hier verwirklichen, wovon manch einer<br />
träumt. „Das Beste ist gerade gut genug“, lautet hier das Küchen- und Wein-<br />
Motto. Vor der Eröffnung wurde der Keller mit internationalen Raritäten gefüllt,<br />
die ihn angeblich zum weltweit bestbestückten Weinkeller machen. Über .000<br />
verschiedene Weine befinden sich auf der Karte und im Keller noch viel mehr.<br />
Kennen lernen zu günstigeren Preisen in der Lounge/Bar. 1<br />
Home of gourmet foods and the best wines, Christian Petz and his team have<br />
made many peoples dreams come true for years now, “The best is just good enough”,<br />
being the kitchen- and wine- motto. The basement was filled with the most
www.gobillard.at<br />
PRICKELNDES<br />
ERLEBNIS DER<br />
SPITZENKLASSE
internationally rare wines before the opening of the restaurant, apparently<br />
making it to the best stocked wine collection in the world. Over 000 wines<br />
are to be found on the menu, and even far more in the basement.<br />
One can try some of these wines for a bit lower prices in the Lounge/Bar. 1<br />
1010, Liebenberggasse 1; mo-fr 08-23 (kitchen 08-23); public holidays off;<br />
tel: 969 4007; www.palais-coburg.com<br />
I M P E R I A L<br />
Sehr diskret und ruhig blüht im ersten <strong>Hotel</strong> der Stadt ein exzellentes Restaurant<br />
mit einem sehr kreativen Meister am Herd. Siegfried Kröpfl zeigt hier eine<br />
perfekte Kür, an der man merkt, dass es ihm und seinem Team große Freude<br />
bereitet, interessierten Feinschmeckern die schönsten Seiten der österreichischen<br />
Küche nahe zu bringen. Super-luxuriöses Ambiente, feine Flaschen aus aller Welt.<br />
Nette Privatsalons! 1<br />
The city’s top ranking hotel is home to this excellent restaurant, a place reflecting<br />
discretion and understatement. The perfect performance of chef de cuisine<br />
Siegfried Kroepfl and his team makes you realize the pleasure they take in spoiling<br />
you with the most creative dishes Austrian cuisine offers. Super luxurious ambience,<br />
fine vintages from all over the world, perfect and dedicated service! 1<br />
1010, Kärntner Ring 16; daily 18-23, café 07-23 (5 weeks off in summer);<br />
tel: 501 10389; www.luxurycollection.com/imperial1<br />
K E R V A N S A R A Y<br />
Das Stammhaus der Familie des Do&Co Gründers Attila Dogudan. Türkische<br />
und internationale Küche mit ausgezeichnetem frischen Fisch, serviert von einer<br />
Riege Grand <strong>Hotel</strong> Kellnern. War eines der ersten Restaurants der Stadt, wo<br />
immer frischer Hummer serviert wurde. Hervorragende Bouillabaisse! 1<br />
One of <strong>Vienna</strong>’s last <strong>restaurants</strong> with a fine tradition owned by the father of the<br />
Do&Co founder. Turkish and international cuisine and excellent fresh fish served<br />
8
y a group of grand hotel waiters. It was one of the first <strong>restaurants</strong> in the city<br />
that served fresh lobster. Exquisite bouillabaisse! 1<br />
1010, Mahlerstrasse 9; mo-sa 12-24 (kitchen 12-23:30); public holidays off;<br />
tel: 512 88435; www.hummerbar.at<br />
M R A Z<br />
Ein ehemaliges Wirtshaus mit einem romantischen Hof, sehr “prächtig” dekoriert<br />
mit einer kreativen Küche mit gewagten Kombinationen und guter Weinkarte.<br />
Hohes Preisniveau. Sehr persönlicher Stil bei der Gästebetreuung. 3<br />
A former pub with a romantic court, magnificently “adorned” with a most<br />
creative cuisine, daring combinations and a great wine cellar. High price level.<br />
Owners take personally care of their guests. 3<br />
1200, Wallensteinstr. 59; mo-fr 11-15, 18:30-24; su, public holidays off;<br />
tel: 330 4594; www.mraz-sohn.at<br />
R O T E B A R I M H O T E L<br />
S A C H E R<br />
Das Traditionshaus gegenüber der Oper ist gewiss einer der Orte, wo man klassische<br />
österreichische Küche auf höchstem Niveau erleben kann. Küchenchef Hans-Peter<br />
Fink beherrscht diese in Perfektion, lässt aber auch immer wieder mit neuen<br />
kreativen Kreationen aufhorchen. Immer so, dass sich die Stammgäste wiederfinden,<br />
aber auch fachkundige Connaisseurs erfreulich auf ihre Kosten kommen. 1<br />
This traditional hotel opposite the opera, is one of the places where one can<br />
experience classic Austrian dining to the highest level. Kitchen chef Hans-Peter<br />
Fink controls this culinary center with perfection, and still brings in many creative<br />
creations. It is just enough to keep the regular visitors happy, but also educated<br />
Connoisseurs guessing. 1<br />
1010, Philharmonikerstr. 4; daily 12-01 (kitchen 12-23:30); tel: 514 56 840<br />
www.sacher.com<br />
9
v i e n n e s e<br />
W E I N K E L L E R E I A R T N E R<br />
Die niederösterreichische Winzerfamilie Artner hat hier vor einigen Jahren ein<br />
altes Wirtshaus übernommen und renoviert. Die Küche ist kreativ bodenständig.<br />
Das günstige und exzellente Mittagsmenü ist nicht nur bei den Gästen aus den<br />
benachbarten Büros beliebt. Schanigarten. 3<br />
Some years ago the Lower Austrian vintner family Artner has taken over an old<br />
inn and completely remodeled it. The inexpensive but excellent lunch menu is<br />
not only attracting guests from offices closeby. Outdoor seating in summer. 3<br />
1040, Floragasse 6; mo-fr 12-24 (kitchen until 23); sa, so, public holidays<br />
18-24; tel: 503 5033; www.artner.co.at<br />
G L A C I S B E I S L<br />
Mitten im Museumsquartier ein sehr unkompliziertes, erfrischend normales Lokal,<br />
das Klassiker der Wiener und der österreichischen Küche bietet. Vernünftiges<br />
Preis-Leistungsverhältnis. Angenehme Atmosphäre, wenn auch im ersten Eindruck<br />
etwas dunkel durch die schwarz lackierten Wände. Netter Gastgarten. 3-4<br />
Right in the middle of the museums quarter, a very relaxing and refreshing place<br />
that offers classical Viennese and Austrian cooking. Reasonable prices, a<br />
pleasant atmosphere, and don’t let your first impression of the black painted<br />
walls fool you, the garden is very nice too. 3-4<br />
1070, Breitegasse 4; daily 11:30-02 (kitchen 12-23); tel: 526 5660<br />
www.glacisbeisl.at<br />
10
Z U M F I N S T E R E N S T E R N<br />
An einem der ältesten Plätze Wiens sitzt man im Sommer am Gehsteig wie<br />
mitten in Trastevere. Eine Schauspielerin hat aus Lust am Kochen dieses<br />
Restaurant eröffnet. Mediterrane, kreative Küche. 3<br />
In one of the oldest places of <strong>Vienna</strong> can one sit on the sidewalk during the<br />
summer just like in Trastevere. An actress that just felt the need to cook opened<br />
this creative Mediterranean restaurant. 3<br />
1010, Schulhof 8 / Parisergasse; mo-sa 17-24 (kitchen 17-23:30); tel: 535 2100<br />
S T A D T W I R T<br />
Eine traditionsreiche Location, die den Namen feiner Stadtwirt wirklich verdient.<br />
Im Hauptraum mit der Schank herrscht pulsierendes Leben. Die Qualität der<br />
Wiener Küche ist unbestritten hochwertig und das Preis-Leistungsverhältnis<br />
erfreulich. 4<br />
A very traditional location and fine city inn which is pulsating with life.<br />
The quality of Viennese cuisine is undeniably first class which is not reflected<br />
in the prices. 4<br />
1030, Untere Viaduktgasse 45 / Marxergasse; mo-fr 11-24; sa 16-01; public<br />
holidays 16-24; tel: 713 3828; www.stadtwirt.at<br />
Ö S T E R R E I C H E R I M M A K<br />
Das legendäre MAK-Café wurde von den Architekten „Eichiner oder Knechtl“<br />
umgestylt. Der -Hauben-Koch Helmut Österreicher, ehemaliges Steirereck, hat<br />
eine Linie von frischer, traditioneller Wiener Küche generiert. Nach Anfangsentäuschungen<br />
wurde eine Linie gefunden, die seiner Genialität entspricht. 2<br />
The legendary MAK-café was styled by the architects “Eichinger oder Knechtl”.<br />
The highly decorated cook Helmut Österreicher, originally from the Steirereck,<br />
organized a collection of traditional Viennese meals. As these, however, did not<br />
11
work out in the beginning he reorganized the collection to favour him more and<br />
represent his true talent. 2<br />
1010, Stubenring 5; daily 08:30-01 (kitchen 11:30-23:30); tel: 714 0121<br />
www.oesterreicherimmak.at<br />
H O R V A T H<br />
Dort, wo der Naschmarkt in den Flohmarkt übergeht, wurde aus einem alten<br />
Wirtshaus ein Platz mit Garten geschaffen, an dem es einfach gut gekochte,<br />
aber auch kreative Küche gibt. Auch am Sonntag geöffnet. Seit kurzem werkt<br />
hier ein neuer Pächter, der die Linie sehr gelungen fortsetzt. 4<br />
Where the Naschmarkt (Green Market) joins the Flea Market, an old pub<br />
was transformed into a location with a garden that offers solid cuisine with<br />
a creative touch. Also open on Sundays. Great selection of reading material.<br />
Also recommended for singles. 4<br />
1050, Hamburger Straße 2; mo-fr 12-24; sa, su, public holidays off;<br />
tel: 585 7300; www.horvath.at<br />
M E I X N E R ´ S<br />
G A S T W I R T S C H A F T<br />
Das Gasthaus im 10. Bezirk ist ein gemütliches Refugium für Genießer.<br />
Wiener Küche - seit Jahren beständig - auf höchstem Niveau, begleitet<br />
von einer großen österreichischen Weinauswahl und - für wahre Kenner -<br />
ein Topangebot an Edelbränden und Schnäpsen. 3<br />
This inn in the 10th district is a genuine refuge for connoisseurs.<br />
Viennese cuisine at its best accompanied by a large selection of Austrian wines<br />
and for true experts a variety of top choices of fine brandies and liquors. 3<br />
1100, Buchengasse 64 / Ecke Herndlgasse; daily 11:30-23 (kitchen 11-22);<br />
tel: 604 2710; www.meixners-gastwirtschaft.at<br />
1
P L A C H U T T A<br />
Berühmt geworden durch die beste Rindfleischküche der Stadt, den traditionellen<br />
Wiener Tafelspitz. Mit gekochtem Rindfleisch in 1 Sorten hat sich die Familie<br />
Plachutta auf dieses Segment der Wiener Küche spezialisiert. Schanigarten. 2<br />
Achieved its fame with the best beef cuisine <strong>Vienna</strong> can offer, the world famous<br />
“Tafelspitz”. 1 different kinds of boiled beef with their traditional garnishes are<br />
the forte of the Plachutta family. Outdoor garden. 2<br />
1010, Wollzeile 38; daily 11:30-24; tel: 512 1577<br />
1190; Heiligenstädterstr. 179; daily 11:30-23:30 (kitchen 11:30-23);<br />
tel: 370 4125; www.plachutta.at<br />
RESTAURANT HEBENSTREIT<br />
Gleich neben dem Juridicum gelegen, echtes Wiener Speisezimmer wie in den<br />
19 0er Jahren. Essen wie zuhause. Extrem kultivierte, gebildete Gäste. 3-4<br />
In this small Asian restaurant, located in the Josefstadt, everything is prepared<br />
from the freshest ingredients and special requests are allowed for.<br />
Various lunch specials, small garden, architecture by Richter. 3-4<br />
1010; Rockhgasse 1; mo-fr 11:30-24 (kitchen 11:30-23:30); public holidays<br />
off; tel:533 76 87<br />
HUTH<br />
Ein wirklich unkompliziertes bürgerliches Lokal im Zentrum der Stadt. Sonntags<br />
geöffnet! Beste Wiener Beisl-Küche, Top-Weine im Angebot, einige Tische im<br />
Freien und eine wirklich aufmerksame, persönliche Betreuung durch Frau Lotte<br />
und die Wirtsleute. Eine echte Alternative zu teureren City-Restaurants. 4<br />
A truly uncomplicated down-to-earth place in the city center. Open on Sundays!<br />
The best of Viennese “Beisl” cuisine, a top selection of wines, a small outdoor<br />
seating area and most dedicated patrons.<br />
1
A true alternative to more expensive <strong>restaurants</strong>. 4<br />
1010, Schellinggasse 5; daily 12-24 (kitchen 12-24); tel: 513 5644<br />
www.zum-huth.at<br />
S C H N A T T L<br />
In der Josefstadt gelegen, ganz in der Nähe des Theaters. Ein Treffpunkt für alle<br />
Freunde der gehobenen Wiener Beislkultur mit kreativem Ansatz. Klassische Wiener<br />
Küche. Im Sommer lädt der Hof zum Sitzen ein. Preiswertes Mittagsmenü. 3<br />
Located close to the Theater in der Josefstadt, it is a meeting point for all<br />
friends of sophisticated <strong>Vienna</strong> “Beisl” culture with a creative touch. Classical<br />
Viennese cuisine, outdoor seating in the summer. Inexpensive lunch menu. 3<br />
1080, Lange Gasse 40; mo-fr 11:30-14:30, 18-23; sa, su, public holidays off;<br />
tel: 405 3400<br />
B I E D E R M E I E R C A F È -<br />
R E S T A U R A N T<br />
Z U E B E N E R E R D E U N D<br />
E R S T E R S T O C K<br />
Ein kleines, intimes Biedermeier-Juwel im Spittelberg-Viertel mit wenigen<br />
Sitzplätzen auf zwei Ebenen. Vom Wiener Gabelfrühstück über hausgemachte<br />
Torten bis zum klassischen Wienerschnitzel kann man sich hier verwöhnen<br />
lassen. 2<br />
A small intimate Biedermeier jewel located in the Spittelberg quarter with a<br />
few tables on two floors. The kitchen offers top quality from typical Viennese<br />
breakfast to pastry and coffee and main dishes such as Wiener Schnitzel. 2<br />
1070, Burggasse 13; mo-fr 07-20:00, public holidays off; tel: 523 6254<br />
www.zu-ebener-erde-und-erster-stock.at<br />
1
Restaurant Boheme<br />
Kultivierte Wiener Küche zu Opernklänge<br />
Ein in Opernklängen gebettetes, gekonnt renoviertes Gewölbe im revitalisierten<br />
Spittelbergviertel, das sich mit Erfolg um eine kulitivierte Form<br />
der modernisierten Wiener Küche mit ihren frischen Produkten bemüht.<br />
Die Karte umfasst mit vom „Handfesten” bis zum „Feinen“, einschließlich<br />
vegetarischer Gerichte genügend Möglichkeiten ein ansprechendes Menü<br />
zu kombinieren.<br />
Auf gepflegte Weine (auch glasweise) und Bierkultur ( offene Sorten)<br />
wird besonders Wert gelegt. Auch späte Gäste sind im Boheme stets<br />
willkommen. Ohne Probleme kann man hier auch nach .00 Uhr<br />
mehrere Gänge ordern, als kulinarischer Ausklang eines Theater- oder<br />
Opernabends.<br />
Öffnungszeiten: 11:00 Bis :00 Uhr<br />
Warme Küche bis : 0 Uhr<br />
Spittelberggasse 19, 1070 Wien; Tel.: 0043-1-523 31 73<br />
www.boheme.at
Das Biedermeiercafè-Restaurant<br />
Zu ebener Erde und erster Stock<br />
Hier wird im Biedermeiercafé im “Ersten Stock” oder in der Schmankerl-<br />
Stehbar “Zu ebener Erde” beste Wiener Gastlichkeit geboten.<br />
Nur einige Schritte vom <strong>Hotel</strong> entfernt, in einem alten revitalisiertem Stadtteil,<br />
dem Spittelberg, können Sie sich kulinarisch verwöhnen lassen. Feinste<br />
hausgemachte Torten, Strudel und Mehlspeisen nach Wiener Backtradition<br />
gefertigt und mit Kaffeespezialitäten serviert.<br />
Beste Wiener Küche wie Zwiebelrostbraten, Gekochtes vom Waldviertler<br />
Jungrind oder the best Wiener Schnitzel in town. Dazu gibts die besten<br />
Wiener Weine zum Verkosten und zum Mitnehmen. Genießen Sie alle diese<br />
Köstlichkeiten in diesem entzückenstem Biedermeierhäuschen in familiärer<br />
Atmosphäre von Fam. Meznik & Team.<br />
Öffnungszeiten: MO - FR :00- 0:00<br />
At the bottom of the Spittelberg, in a small Biedermeier jewel, you are being<br />
served original Viennese coffee, pastry and dishes. Large selection of Austrian<br />
wines pastry and main dishes such as a classical Wiener Schnitzel.<br />
Erni & Wolfgang Meznik; Burggasse 13, 1070 Wien<br />
Tel. 0043/1/5236254; www.zu-ebener-erde-und-erster-stock.at
B O H È M E<br />
Ein gutbürgerliches Restaurant der Stadt mit einer Auswahl hervorragender<br />
österreichischer Weine, die glasweise angeboten werden. Gelegen im romantischen<br />
Spittelberg-Viertel, mit einer guten Wiener Küche und klassischer Musik als<br />
Untermalung. Schanigarten. 4<br />
A wine tavern and restaurant with an excellent selection of Austrian vintages.<br />
Located in the romantic Spittelberg quarter, it offers constantly good cuisine<br />
and classical background music. Outdoor seating in the summer months. 4<br />
1070, Spittelberggasse 19; daily 11-24 (kitchen 11-23:30); tel: 523 3173<br />
www.boheme.at<br />
FADINGER<br />
Ein absoluter Klassiker in der Innenstadt. Wer auf hohem Niveau perfekte österreichische<br />
Küche mit zeitweiligen Ausflügen ins Mediterrane sucht, wird dieses<br />
gutbürgerliche Top-Lokal lieben. 2<br />
Fadinger, previously celebrated chef of “Gottfried”, is the owner of this small<br />
but exquisite restaurant. Clear and plain furnishings and top quality Austrian<br />
specialities with a creative touch. 2<br />
1010, Wipplingerstraße 29; mo-fr 09-15, 17:30-22; sa, su, public holidays off;<br />
tel: 533 4341 www.fadinger.at<br />
SCHWARZER ADLER<br />
Das charmante Gasthaus von Eveline und Stefan Blank ist ein wahres Refugium<br />
der klassischen Wiener Küche. Seit einiger Zeit ist Robert Wallner, der ehemalige<br />
Co des legendären Rudi Kellner, hier der Herr der Küche und sorgt für Perfektion<br />
am Herd. Wunderbarer Gastgarten, echte Wiener Wirtshauskultur und eine<br />
erfreulich kulant kalkulierte Weinkarte. 3<br />
1
This charming restaurant belonging to Eveline and Stefan Blank is a true refuge<br />
of classic Viennese cooking. For some time now has Robert Wallner, earlier the<br />
Co of legendary Rudi Kellner, been the master in the kitchen and makes sure<br />
only perfection can be made at the stove. Wonderful garden, real Viennese<br />
atmosphere and a well selected wine menu. 3<br />
1050, Schönbrunner Straße 40; tu-sa 11:30-15, 18-23; su, mo, public<br />
holidays off; tel: 544 1109 www.schwarzeradler.net<br />
F R O M M E H E L E N E<br />
Das immer von vielen Schauspielern des Josefstadt-Ensembles frequentierte Lokal<br />
zeigt eine wirklich hervorragende Performance in seiner Qualität. Ein Beisl oder<br />
Restaurant der besten Klasse mit guter Wiener Küche und vegetarischen Ideen.<br />
Schöner Gastgarten. 4<br />
This first rate “Beisl” or restaurant with good Viennese cuisine and vegetarian<br />
ideas is the meeting point for many theater actors (the Theater in der Josefstadt<br />
is closeby). Great performance and quality. Nice garden. 4<br />
1080, Josefstädter Straße 15; daily 08-24; public holiddays 11-24;<br />
tel: 406 9144 www.frommehelene.at<br />
E N T L E R<br />
Ein gediegenes gutbürgerliches Restaurant in einer kleinen Seitengasse der<br />
Wiedner Hauptstraße. Die klassische österreichische Küche wird hier nach Omas<br />
Rezepten perfekt zelebriert und sehr schön angerichtet. Eine Freude für Auge<br />
und Gaumen. Reservieren! 3<br />
A pleasant down-to-earth restaurant in a small side street of Wiedner Hauptstrasse.<br />
Grandma’s recipes are the basis for classical Austrian cuisine and a perfect<br />
presentation will delight your visual senses and taste buds at the same time.<br />
Reservations necessary! 3<br />
1040, Schlüsselgasse 2; tu-sa 17-01; public holidays off; tel: 504 3585<br />
www.entler.at<br />
18
W I L D<br />
Ein ehemaliges Wirtshaus der Vorstadt liebevoll und trendig in Stand gesetzt.<br />
Hier gibt es eine erstklassige Wiener Küche, teilweise auch mit modernem<br />
Einschlag und sehr gutem Service. Schöne Sommerterrasse. 3<br />
A former tavern of the suburb, that has been fondly and trendy reconditioned.<br />
Here you’ll find excellent Viennese cuisine, partly with a modern influence.<br />
Pleasant outdoor seating in summer. 3<br />
1030, Radetzkyplatz 1; daily 09-01 (kitchen 09-23; except su, public<br />
holidays 09-22); tel: 920 9477<br />
G O L D E N E K U G E L<br />
Ein gut bürgerliches Wirtshaus in AKH-Nähe, wie man es sich wünscht. Einige<br />
frisch gezapfte Biersorten, auch ein Dunkles, feine österreichische Weine und<br />
eine klassische Wirtshauskarte von Knödel mit Ei bis zum Backfleisch, von<br />
Krautfleckerln bis zu den böhmischen Nachspeisen. Samstag und Sonntag<br />
geöffnet! 4<br />
An inn next to <strong>Vienna</strong>’s General Hospital, that leaves nothing to be desired.<br />
Several beers fresh from the tap (including a dark brand), fine Austrian wines<br />
and a classical inn menu from dumplings with egg over cabbage noodle soufflé<br />
to Bohemian desserts. Open also Saturdays and Sundays. 4<br />
1090, Lazarettgasse 6, daily 10-23 (kitchen 11:30-22); tel: 405 8363<br />
G A S T W I R T S C H A F T Z U R<br />
G O L D E N E N G L O C K E<br />
Walter Pelz hat die alte traditionelle Gastwirtschaft mit dem wunderbaren<br />
Schanigarten übernommen und bietet dort weiterhin klassische Beislküche<br />
auf gutbürgerlichem Niveau an. Herrlicher Hof. 3-4<br />
Walter Pelz took over this classic Gasthaus with its wonderful garden next to<br />
19
the Naschmarkt. The food served is classical Austrian Beislkitchen.<br />
Beautiful terrace. 3-4<br />
1050, Kettenbrückengasse 9; mo-sa 11-14:30, 17:30-24; su 12-14:30; holidays<br />
12-14:30 and 17:30-22:30; tel: 587 5767;www.zur-goldenen-glocke.at<br />
Z U D E N D R E I H A C K E N<br />
Ein altes Wiener Beisl, das beste Wiener Küche bietet - darunter Spezialitäten<br />
wie z.B. Linsen mit Knödel oder Gebackenes Bries. Auch Fisch und Vegetarisches<br />
stehen auf der Speisekarte. Mitten in der Stadt gelegen, vernünftige Preise. Eigener<br />
Weinhandel. Im November und Dezember auch an Sonntagen geöffnet. 3-4<br />
An old Viennese inn, offering the best of Viennese cuisine, as well as special<br />
dishes, fish and vegetarian food. Wines from the own vintage. Though situated<br />
in the center of the city, moderate prices. During November and December also<br />
open on Sundays. 3-4<br />
1010, Singerstraße 28; mo-sa 11-23; tel: 512 1519-0<br />
M I N O R I T E N S T Ü B E R L<br />
Die holzgetäfelte Stube im Bundesministerium für Bildung und Kultur ist ein<br />
wunderbarer Ort, um ein ausgezeichnet gekochtes Mittagessen einzunehmen.<br />
Da viele Beamte hier speisen, sollte man eher nach 1 Uhr kommen, um einen<br />
Platz zu ergattern. Einer der besten Mittagsplätze in der Nähe der Hofburg -<br />
zu günstigsten Preisen. 4-5<br />
The wood paneled parlor in the Federal Ministry of Education and Culture is a<br />
great place to enjoy an excellent kitchen at lunchtime. Since many clerks eat<br />
here, it’s advisable not to come before 1 p.m. in order to get a seat. One of<br />
the best places near Hofburg for lunch. 4-5<br />
1010, Minoritenplatz 5; mo-th 06-16, fr 06-15; sa, su, public holidays off;<br />
tel: 533 5281<br />
0
H E R Z O G ’ S W I R T S H A U S<br />
Eines der letzten Wiener Edelbeisln, das noch Gerichte wie Kalbsbries, Ochsenschlepp<br />
und Bruckfleisch anbietet. Die Speisen liegen qualitativ weit über dem<br />
Durchschnitt, sind aber keineswegs teurer. Die Bedienung ist freundlich und das<br />
Publikum fühlt sich wohl. Reservieren! 4-5<br />
One of <strong>Vienna</strong>’s last noble “Beisl” which offers traditional dishes like Kalbsbries,<br />
Ochsenschlepp und Bruckfleisch. The food is of high quality but not more<br />
expensive than at the average inn. Service is friendly and the guests obviously<br />
feel comfortable. Reservation! 4-5<br />
1150, Sechshauserstrasse 120; mo-fr 12-14, 18-22; sa, su, holidays off;<br />
tel: 893 6929<br />
Z U M H E R K N E R<br />
In der Vorstadt gelegenes, klassisches Wiener Wirtshaus. Von Erdäpfelgulasch,<br />
Krautfleckerln und Blunzngröstl bis zu einer herrlichen Forelle ist alles in "haubenausgezeichneter”<br />
Qualität zu angemessenen Preisen zu haben. Ein wunderbarer<br />
Schanigarten lädt auch bei größter Sommerhitze zum Verweilen ein. 4<br />
Classical Viennese inn located in one of the outer districts. Potato goulash,<br />
kraut noodle soufflé, roast blood sausage pie or a delecious trout - all dishes<br />
are of excellent quality and at decent prices. Outdoor seating in summer. 4<br />
1170, Dornbacher Straße 123; mo-fr 11-22 (kitchen 12-14, 18-21:30);<br />
public holidays off; tel: 485 4386<br />
1
i n t e r n a t i o n a l<br />
L E S A L Z G R I E S<br />
Aus einem alten, ehrwürdigen Café wurde ein schickes französisches Bistro.<br />
Exzellente französische Küche mit vielen Extravaganzen wie Austern, Schnecken<br />
etc. Top geschultes Service mit hervorragender Weinkenntnis. Ein Lokal mit der<br />
perfekten Balance zwischen chic und einfach gemütlich! Reservieren! 2<br />
Out of an old respectable café became a fancy French bistro. Offers excellent French<br />
cooking with many extravaganzas such as oysters, snails etc. Has an amazingly<br />
well-taught service, with a wide knowledge of wines. An environment with a<br />
perfect balance between fancy and really comfy! Reservations recommended. 2<br />
1010 Wien, Marc Aurel-Strasse 6; mo-sa 12-14:30, 18-24 (kitchen 12-14,<br />
18-22:30); public holidays off; tel: 533 4030; www.le-salzgries.at<br />
G A U M E N S P I E L<br />
Hier werden wahre Gaumenfreuden aufgetischt. Die Kreativität der Küche lässt<br />
Genießer gerne Vor-, Haupt- und Nachspiel zustimmen. Das Ambiente ist derart<br />
unkompliziert, dass hier auch junge Menschen einen leichten Zugang zur Top-<br />
Küche finden. Ein Beisl, das höchsten Ansprüchen gerecht wird. 3-4<br />
Mouth-watering things are served here, and the kitchen’s creativity is enjoyable<br />
throughout all three courses. The surroundings and atmosphere are so wide-ranged<br />
that even some of those more youthful come to enjoy the top level cooking. 3-4<br />
1070, Zieglergasse 54; mo-sa 18-24, tu-fr 11:30-15; su, public holidays off;<br />
tel: 526 1108; www.gaumenspiel.at
T E M P E L<br />
Das seit seiner Übersiedlung in die Praterstraße neu gestylte Lokal bietet wohl<br />
eine der kreativsten Küchen der Stadt. Der Chef des Hauses wagt sich schon<br />
einmal an ungewöhnliche Küchenkompositionen, die Gäste werden von seiner<br />
Frau betreut. 3<br />
Since its move to Praterstraße this restaurant has been completely redecorated.<br />
The chef is most daring with new and creative cuisine, his wife takes good and<br />
charming care of the guests. 3<br />
1020, Praterstraße 56; tu-fr 12-15, 18-24; sa 18-24 (kitchen 12-14 :30,<br />
18-23:30); tel: 214 0179<br />
D O & C O A M<br />
S T E P H A N S P L A T Z<br />
Der Restaurant-Klassiker von Attila Dogudan hat mit Jänner 0 ein face-lifting<br />
erfahren. Mobilar, Farben und Lichtkonzept wurden modernisiert und die Küche<br />
extravagant offen mitten ins Restaurant integriert. Alles andere blieb verlässlich<br />
wie es war: Die Tische stehen wir üblich super eng, das Publikum ist nobel, im<br />
Service arbeiten nur die hübschesten Studentinnen der Stadt. 1<br />
Attila Dogudan has established this distinguished in-restaurant on the top<br />
floor of the Haas House, built by star architect Hans Hollein. Due to its location<br />
opposite St. Stephen’s in the summer and at New Year’s the terrace is probably<br />
the most desirable place in town. 1<br />
1010, Stephansplatz 12; daily 12-15, 18-24 (kitchen 12-15); bar 11-02; tel:<br />
535 3969; www.doco.com<br />
J A L I S C O<br />
Beim Mexikaner in der Favoritenstraße gibt es ausgezeichnete original mexikanische<br />
Küche und gute Cocktails in bunt-kitschiger Mexiko-Atmosphäre.
Mittagsmenü, schöner großer Garten im Sommer, ab und zu Live Musik. 4<br />
At the Mexican in Favoritenstraße you’ll find excellent original Mexican food<br />
and good cocktails in a kitschy coloured atmosphere. Lunch specials and a nice,<br />
big garden in summer, as well as live music from Mexico. 4<br />
1040, Favoritenstraße 58; daily 11:30-14:30, 18-24; tel: 216 5830<br />
www.jalisco.at<br />
S A L U T<br />
Salut war vor 0 Jahren das erste echt französische Bistro der Stadt. Seit der<br />
Übernahme durch den Juniorchef hat die Küche wieder hohe Klasse erreicht<br />
und ist leichter, moderner aber immer noch unverwechselbar frankophil.<br />
Netter Schanigarten in der Stadt. 2-3<br />
0 years ago was Salut the first French bistro in the city. Since the junior-chef<br />
took over the restaurant has become lighter, more modern, and yet still<br />
distinctively frankophil. A nice garden in the middle of the city. 2-3<br />
1010, Wildpretmarkt 3; mo-sa 11:30-14:30, 18-23:30 (kitchen 11:30-22:30);<br />
public holidays off; tel: 533 1322<br />
I N D I A N P A V I L L O N<br />
Ein indischer Familienbetrieb, seit vielen Jahren direkt am Naschmarkt gelegen,<br />
bietet authentische, klassisch indische Küche. Ein schnelles Mittagessen in guter<br />
City-Atmosphäre. 4-5<br />
Run by an Indian family, this restaurant is located directly at the “Naschmarkt”<br />
and offers authentic, classic Indian cooking. A quick lunch with a good city<br />
atmosphere. 4-5<br />
1040, Naschmarkt 74-75; mo-fr 11-18:30 (kitchen 11-18:30); sa 11-17<br />
(kitchen 11-17); public holidays off; tel: 587 85 61
s p e c i a l p l a c e s<br />
H O L L M A N N S A L O N<br />
Kommunikatives, kreatives Essen an großen Tischen mit Schwerpunkt gesunde,<br />
leichte Küche und voller Leidenschaft. Küche nur bis 1 Uhr. Traumgarten. 3<br />
Communicative and creative food, served on large tables. The cooking is concentrated<br />
on being healthy and light - with true dedication. The kitchen is only<br />
open until 9 pm, but the garden is absolutely fabulous. 3<br />
1010, Grashofgasse 3; Heiligenkreuzerhof; mo-sa 09-22 (kitchen 09-21);<br />
public holidays off; tel: 9611 96040; www.hollmann-salon.at<br />
S K O P I K & L O H N<br />
Wieder ein Wiener Gasthaus, das von einer jungen Crew neu belebt wurde.<br />
Klassische Wiener Gerichte vom Gulasch bis zum Faschierten Braten mit<br />
Kartoffelpüree, untermischt mit ein paar neuzeitlichen Gerichten, in einem frisch<br />
dekorierten Ambiente - die Decke gestaltet vom Maler Otto Zittko. 2-3<br />
Another Viennese restaurant, revived by a rather young crew. Classic Viennese<br />
dishes, from gulash to cut ham with mashed potatoes, mixed with a few more<br />
recent recipes, in a fresh and well-proportioned environment - the ceiling was<br />
painted by Otto Zitko.2-3<br />
1020, Leopoldsgasse 17; mo-fr 12-01 (kitchen 12-23); sa, su 17-01<br />
(kitchen 17-23); tel: 2198977<br />
V E S T I B Ü L<br />
In der hocheleganten Atmosphäre der Burgtheater-Räumlichkeiten hat sich<br />
ein ebenso elegantes Restaurant etabliert, das sich besonders auf der einen
Seite mit klassischen Wiener Gerichten auseinandersetzt, auf der anderen Seite<br />
eine komplett leichte, kreative Küche mit viel Fisch und Gemüse offeriert. Von<br />
der Bar traumhafter Ausblick auf das nächtlich beleuchtete Rathaus! Schicker<br />
Mittagstreff im Freien! 2<br />
This elegant restaurant was carefully implemented into the most elegant<br />
atmosphere of the Burgtheater surroundings. Classical Viennese cuisine on the<br />
one side and light, creative dishes with plenty of seafood and veggies on the<br />
other. Phantastic view of illuminated city hall at night! 2<br />
1010, Dr. Karl Lueger-Ring 2; mo-fr 12-14:30, 18-23; sa 18-24; su, public<br />
holidays off; July/Aug. closed on weekends; tel: 532 4999; www.vestibuel.at<br />
K R I S T I A N ´ S M O N A S T I R I<br />
In einem alten Durchhaus mit einem angenehmen Innenhof liegt dieses „gestylte“<br />
Bar-Restaurant. Das Entrée ist eine einladende Bar, im Anschluss daran folgt<br />
ein ruhiger Ess-Salon und im Keller ein multifunktionaler Raum auch für private<br />
Veranstaltungen. Fusionsküche mit österreichischen Wurzeln. Gute Weinauswahl.<br />
Wundervoller Gastgarten! 3<br />
This stylish bar-cum-restaurant is located in an old residential house with a<br />
pleasant inner court. An inviting bar at the entrance, a quiet dinner salon next<br />
to it and a multifunctional room on the lower level, available also for private<br />
functions. Fusion cuisine with Austrian origin. Good wine selection. 3<br />
1070, Neustiftgasse 16; daily 17:30 - open end (kitchen 17:30-23);<br />
tel: 526 9448; www.kristians.at<br />
R E S T A U R A N T Z U R<br />
H I M M E L S S T U B E<br />
Der größte Wiener Privathotelier, die Familie Schick, betreibt hier im <strong>Hotel</strong> Am<br />
Parkring ein gediegenes Restaurant mit einem der schönsten Blicke über die<br />
Stadt. Klassische österreichische Küche in beständig guter Qualität und ohne<br />
Schnick-Schnack. 2-3
<strong>Vienna</strong>’s largest private hotel owners, the Schick family, are the proprietors of<br />
this sophisticated restaurant in the <strong>Hotel</strong> Am Parkring, that boasts on the most<br />
beautiful views over the city. Classical Austrian cuisine. 2-3<br />
1010, Parkring 12; daily 06:30-15, 18-22:30 (kitchen until 22); tel: 514 80417<br />
www.schick-hotels.com<br />
C A N T I N O<br />
Im warmen, wohligen Designer-Ambiente im Dachgeschoß des Hauses der<br />
Musik, mit Blick auf den Stephansdom wird man hier vom Team der Familie<br />
Weinzirl bestens betreut. Neben perfekten Tapas findet man auf der Karte<br />
zahlreiche Fischgerichte und Meerestiere, wie z.B. „Schwarze Spaghetti“<br />
an Meeresfrüchten in Weinsauce. 2-3<br />
Designer ambience, but nevertheless warm and pleasant, a view of St.<br />
Stephen’s, and the Weinzierl family’s team to take good care of you.<br />
The menu ranges from perfect tapas to several seafood and fish dishes<br />
like e.g. “black seafood pasta” in wine sauce. 2-3<br />
1010, Seilerstätte 30; mo-fr 12-15, 18-23; sa 18-23 (kitchen until 22);<br />
su 12-15 ; tel: 512 5446 www.cantino.at<br />
S C H N I T Z E L W I R T<br />
Von außen eher unscheinbar, zeigt dieses einfache und freundliche Gasthaus<br />
erst in den diversen Schnitzelspezialitäten seine wahre Größe. Sehr zu empfehlen<br />
sind neben Cordon Bleu und Co. auch die Wiener Nachspeisen, wie z.B.<br />
gebackene Apfelspalten! Gutes Preis-Leistungsverhältnis. 5<br />
This simple and friendly tavern, from the outside rather unimpressive, shows its<br />
real greatness in various Schnitzel-specialities. Besides Cordon Bleu try the real<br />
Viennese desserts like fried appleslices! Good value for money. 5<br />
1070, Neubaugasse 52; mo-sa 11-23 (kitchen 10:45-21:30); public holidays<br />
off; Tel: 523 3771
Kristian’s Monastiri<br />
Fusionsküche mit österreichischen Wurzeln - In einem alten Durchhaus<br />
mit einem wunderschönen Innenhof liegt dieses „gestylte“ Bar-Restaurant.<br />
Das Entrée eine einladende Bar, im Anschluss ein ruhiger Ess-Salon und<br />
im Keller ein multifunktionaler Raum auch für private Veranstaltungen.<br />
Fusion cuisine with Austrian origin. Stylish bar-cum-restaurant and located<br />
in an old residential house with a wonderful inner court. Inviting bar at the<br />
entrance, a quiet dinner salon and a multifunctional room on the lower<br />
level, available also for private functions.<br />
Neustiftgasse 16, 1070 Wien; Tel: 0043-1-526 9448<br />
www.kristians.at
S C H W E I Z E R H A U S<br />
Wenn die Sonne lockt, ist es Pflicht, nachmittags oder abends in der größten<br />
Stelzenbraterei inmitten des Wiener Praters zu völlern. Die Stelze (für zwei, inkl.<br />
Radi, Senf und Brot) und frisches, ohne Kohlensäure gezapftes Budweiser ist ein<br />
Volksfest. 4<br />
When the sun tickles your nose it is a most welcome duty to fill up your belly in<br />
the afternoon or evening at the largest barbecue restaurant in the middle of the<br />
Prater. A feast of knuckle of pig for two with radish, mustard, bread and a mug<br />
of Budweiser. 4<br />
1020, Prater 116; 15 March - 31 October daily 11-23 (kitchen until 22:30);<br />
tel: 728 0152; www.schweizerhaus.at<br />
P A L M E N H A U S<br />
I M B U R G G A R T E N<br />
Das optische Glanzstück im Palmenhaus des Burggartens. Typisch für den Platz<br />
natürlich sehr überlaufen - wodurch die kreative Küche manchmal ein wenig<br />
leidet. Herrlicher Garten im Sommer. Musikalische Nächte. 3<br />
A visual highlight in the newly renovated palm house of the Burggarten. A little<br />
overcrowded, which sometimes diminishes chef Traunbauer’s achievements.<br />
The garden in summer is a delight. Music nights. 3<br />
1010, Burggarten; daily 10-02 (kitchen 12-24); tel: 533 1033;<br />
www.palmenhaus.at<br />
H A N S E N<br />
Es ist wunderbar, in einem herrlichen Blumen- und Pflanzenladen zu sitzen<br />
und dann noch eine vernünftige, kreative, stark ins vegetarische gehende<br />
Qualitätsküche zu genießen, die auch in zwei verschiedenen Portionsgrößen<br />
angeboten wird. Die Top-Weinkarte ist ein Muss bei den Spezialisten Leo<br />
Doppler und Anita Beer. 2-3<br />
9
How wunderful to sit in a magnificent flower and plant shop and at the same<br />
time to enjoy simple, creative, vegetarian oriented dishes. The quality is top of<br />
the line, two different sizes of dishes are offered. And the wine selection is just<br />
great. 2-3<br />
1010, Wipplingerstraße 34; mo-fr 09-21 (kitchen until 20); sa 09-17<br />
(kitchen until 15); public holidays off; tel: 532 0542; www.hansen.co.at<br />
B O D E G A M A R Q U E S<br />
Eine Tapas-Bar und Restaurant, die spanischer kaum sein könnte. Authentische<br />
Gerichte von einem Team zubereitet, das wirklich vor Ort gelernt und gelebt hat.<br />
Südlich lockere, lebenslustige Atmosphäre, authentische Musik und unter den<br />
Gästen auch viele Spanier, die in Wien leben, gehören hier zum Bild. Im Sommer<br />
ein wunderbarer Schanigarten direkt in der Gasse. 3<br />
A tapas bar and restaurant that could hardly be more Spanish. Authentic dishes<br />
prepared by an authentic team imported from Spain. The most enjoyable<br />
southern casual atmosphere as well as the authentic music make this place<br />
also a favorite for the many Spanish people living in <strong>Vienna</strong>. Outdoor seating<br />
in summer. 3<br />
1010, Parisergasse 1; mo-sa 17-01; tel: 533 9170<br />
M E I E R E I I M S T A D T P A R K<br />
Ebenerdig von der Seite des Wienflusses befindet sich im neuen Steirereck<br />
ein einzigartiges Lokal, das sich ganz auf Käse spezialisiert hat. Die ehemalige<br />
Milchhalle wurde modern „wieder geboren“ und bietet ganztags köstliche<br />
Mehlspeisen und eine Käseauswahl die „Fouchon“ in den Schatten stellt.<br />
Großzügige Terrasse. Nur das Weinangebot sollte ebenso moderner werden<br />
- reifer Weichkäse verlangt vollreife, schwere Weißweine - die Doktrin der<br />
Rotweine ist längst schon vorüber! 3<br />
0
On the level-grounded side of the Wienfluss is an unusual restaurant to be<br />
found, that concentrates itself mainly on cheeses. Originally a “milk-hall”, this<br />
place was revived and transformed. Offers sweet dishes all day, and such a<br />
large cheese selection that outshines “Fouchon”. Large terrace, however the<br />
wine menu should be updated, red wine is no longer a must when it comes<br />
to cheese, more white wine should be offered. 3<br />
1030, Am Heumarkt 2a; daily 09-22; public holidays partly off; tel: 713 3168<br />
www.steirereck.at<br />
S H A M B A L A I M H O T E L<br />
M E R I D I E N<br />
Im Restaurant des <strong>Hotel</strong> Le Meridien kann man in einer Atmosphäre aus innovativem<br />
Design, Licht, Farbe und Musik erfrischend moderne Gerichte der französischen<br />
Küche mit Einflüssen aus aller Welt genießen. Sommerterrasse, toller<br />
Businesslunch um € 1 ,- in 0 Minuten. Besonders kommunikative Bar. 2<br />
In the restaurant of <strong>Hotel</strong> Meridien one can enjoy modern French kitchen with<br />
a touch of world cuisine in an atmosphere of innovative design, light, colours<br />
and music. Terrace in summer, businesslunch. Communicative bar. 2<br />
1010, Robert Stolz Platz 1; daily 12-15, 18-23:30 (kitchen until 23); tel:<br />
58890 7000; www.le-meridien.com/vienna<br />
K I O S K – D E R S T A N D<br />
D E R W U R S T<br />
Szenetauglicher Indoor-Würstelstand, der ausgesuchte und ausgefallene Würste<br />
aus ganz Europa, mit Schwerpunkt Oberösterreich, Vorarlberg und der Schweiz,<br />
verschieden zubereitet anbietet und das in einer Qualität an, wie man sie sonst nur<br />
beim Meinl am Graben findet. Großer TV-Schirm für Sportübertragungen. DJ. 5<br />
An indoor hotdog stand, with specifically picked and experimented sausages<br />
1
LANDHAUS ZU APPESBACH<br />
**** SUPERIOR<br />
am Wolfgangsee…<br />
»Herrschaftliche Zuflucht«<br />
…es wird Ihnen schwer fallen,<br />
einen schöneren Platz zu finden!<br />
S C H LO S S HOT E L S<br />
H E R R E N H Ä U S E R<br />
Telefon +43(0)/6138/22 09<br />
E-Mail office@appesbach.com<br />
5360 St. Wolfgang am See · Austria · www.appesbach.com
from all over Europe, but concentrates on Upper-Austria, Vorarlberg, and<br />
Switzerland. The sausages here are so good that you can’t compare them to<br />
any other but maybe the Meinl at the Graben. Have a DJ, and also a large<br />
satellite for sports. 5<br />
1040, Schleifmühlgasse 7; daily 18-04; tel: 585 4077; www.musikkiosk.at<br />
M O T T O<br />
Eines der wenigen Szenelokale dieser Stadt, das sich bereits seit mehr als 0<br />
Jahren einer ungebrochenen Beliebtheit erfreut. Gute Küche bis spät in die<br />
Nacht. Bar und Garten. Immer noch das schönste Publikum der Stadt. 4<br />
One of the few in-spots in the city that has enjoyed continued success for more<br />
than 0 years. Good cuisine until late at night. Bar and Garden.<br />
A hangout for <strong>Vienna</strong>’s most beautiful people. 4<br />
1050, Rüdigergasse 1/ Schönbrunnerstraße 30; daily 18-04; tel: 587 062<br />
www.motto.at<br />
L I M E S<br />
Martina Willmann hat eine Wirkungsstätte, gleich neben der berühmten<br />
Ankeruhr steht ein modernes, frisches Lokal. Das Angebot reicht von einem<br />
hervorragenden Frühstück über ein schnelles, gutes Speisenangebot vom<br />
Snack bis zum -Gangmenü. Gastgarten. 2<br />
Martina Willman has an impressive and effectively fresh restaurant, right next to<br />
the “Ankeruhr”. They offer from amazing breakfasts to quick snacks to -course<br />
dinners! Also has a garden. 2<br />
1010, Hoher Markt 10; mo-sa 10-24 (kitchen 10-22:30); tel: 905 800<br />
www.restaurant-limes.at
RH<br />
R E N A I S S A N C E H O T E L<br />
Raffelsberger Hof<br />
W A C H A U . A U S T R I A<br />
Renaissancehotel Raffelsbergerhof – ein Wachauer Architekturjuwel. Der über<br />
und über mit Blumen geschmückte Raffelsbergerhof, 1574 als Schiffmeisterhaus<br />
erbaut, präsentiert sich als kulturelle Kostbarkeit aus der Spätrenaissance.<br />
Antiquitäten und unzähligen Detais alter Handwerkskunst wie Türschlösser<br />
oder Lampenhalter verleihen dem renovierten Haus mit seinen Gewölbedecken<br />
und Arkaden einzigartigen Charme. Als Ort der Muße schätzen Genießer den<br />
beschaulichen Garten mit seinen Marillen- und Kirschbäumen. Die fünfzehn<br />
geschmackvoll eingerichteten Gästezimmer weisen mit Minibar, Sat-TV, Radio,<br />
Telefon und Safe allen modernen Komfort auf. Individuelles Service und liebevolle<br />
Betreuung der Gäste ist unsere Devise, damit Sie sich in der Wachau auch<br />
so richtig zu Hause fühlen.<br />
Renaissancehotel Raffelsberger Hof<br />
Familie Anton, 3610 Weissenkirchen Wachau/Austria<br />
Tel (0043) 2715/2201, Fax (0043) 2715/2201-27, Mobil 0664/113 10 48<br />
www.raffelsbergerhof.at, www.schlosshotels.co.at, office@raffelsbergerhof.at
S C H O N S C H Ö N<br />
Ein Friseur, ein Schneider und ein Ausstellungsraum - oder doch ein Restaurant?<br />
Alles an einem Ort mit einem kommunikativen Gemeinschaftstisch.<br />
Wahlmenüs in der Mittagszeit. Hell und klar im Design. Sehr sympathisch. 4<br />
A barber shop, a tailor shop, a gallery - but also a Restaurant? All of these are<br />
to be found in one place, surrounding a large community table. lunch menus<br />
to choose from, the design is light and clear - very appealing. 4<br />
1070, Lindengasse 53; tu-sa 11-23 (kitchen 12-14:30, 18-22); public<br />
holidays off; tel: 0699 153 777 01; www.schon-schoen.at
a s i a n<br />
Y O H M<br />
Im Yohm begann die Aufklärung der Wiener Gourmetszene darüber, dass<br />
asiatische Küche nicht immer nur Sushi oder Sashimi sein muß. Klaus Piber<br />
entwickelte hier mit dem Österreicher Winnie Brugger - der aufgrund seiner<br />
exzellenten Kochkunst in Hongkong bekannter war als hierzulande - die asiatische<br />
Fusionsküche. Von Stil und Interieur ein gestylter Asiate, mit schönem Blick über<br />
den Petersplatz. Moderner Restaurant-Garten mitten am Graben. 3<br />
The reconnaissance of the Viennese gourmet scene started here, making it clear<br />
that Asian cuisine is more than sushi or sashimi. Klaus Piber is a passionate<br />
lover of Asian fusion cuisine, which is served here with a beautiful view of<br />
Petersplatz. Style and interior are “cool” Asian. The kitchen concept was the<br />
brainchild of Austrian born Winnie Brugger, who may even be more famous in<br />
Hong Kong because of his excellent food creations there. 3<br />
1010, Petersplatz 3; daily 12-15, 18-24 (kitchen until 23); tel: 533 2900;<br />
www.yohm.at<br />
K I M K O C H T<br />
Sohyi Kim ist eine exzellente Köchin mit koreanisch-japanischen Wurzeln.<br />
Das kleine Restaurant bietet nur Platz für 0 Personen, ist immer ausgebucht<br />
und hat nur noch wenige Öffnungstage, da Kim auf sehr vielen schicken Events<br />
kocht. Wer hier aber langfristig reserviert, der erlebt ein einzigartiges intensives<br />
Geschmacks-Potpourri und eine perfekte Zubereitung. Vertrauen Sie den perfekten<br />
Weinempfehlungen! Kochkurse und Shop. 2<br />
Sohyi Kim is a young lady with Korean-Japanese roots. Her small restaurant next<br />
to the Volksoper offers room for only 0 persons and is almost always fully
ooked for weeks ahead. The lucky ones that are seated here, will taste a unique<br />
and intense potpourri of Asian cuisine at its best. Trust the perfect service’s wine<br />
recommendations! 2<br />
1090, Lustkandlgasse 6; we-fr 18-24 (kitchen until 23); public holidays off;<br />
tel: 319 0242; www.kimkocht.at<br />
B A N G K O K<br />
Traditioneller in thailändischem Stil gehaltener Familienbetrieb mit großer Auswahl<br />
an Fisch- und Fleischgerichten, sowie Curries. Ausgezeichneter Service. 4<br />
This family-run thai restaurant is very traditional with a large selection of<br />
fish- and meat dishes, and curries too. Wonderful service. 4<br />
1070, Neustiftg. 15; mo-sa 18-23 (kitchen until 23); tel: 526 5201<br />
www.the-bangkok.com<br />
G R E E N C O T T A G E<br />
Das Green Cottage war schon immer etwas anders als man es sich üblicher<br />
Weise von Chinesen erwartet. Hier legt man besonderen Wert auf die hohe<br />
Qualität der Ingredienzien und eine Leichtigkeit der Küche. Elegante Atmosphäre,<br />
wunderbarer Dachgarten im ersten Stock. Wohlsortierter Weinkeller. 2-3<br />
The Green Cottage has always been a bit different from what one would usually<br />
expect of a Chinese restaurant. Strong importance is placed on the quality<br />
of the ingredients and a light cuisine. The place has an elegant atmosphere,<br />
a good wine collection, and a wonderful garden on the roof. 2-3<br />
1050, Kettenbrückengasse 3; mo-sa 11:30-15, 18-23:30 (kitchen until<br />
22:30); tel: 586 6581; www.greencottage.at<br />
T S E N G<br />
Ein kleiner Asiate in der Josefstadt, in dem alles frisch zubereitet und auch auf<br />
alle Sonderwünsche eingegangen wird. Abwechslungsreiche Mittagsmenüs,
Gesundheitszentrum Rickatschwende<br />
Rickatschwende 1 A-6850 Dornbirn<br />
Tel. +43 (0)5572 25350-0 Fax 25350-70<br />
e-mail: office@rickatschwende.com<br />
www.rickatschwende.com
“Wir verkaufen keine Luft in der Flasche an Gäste,<br />
die eine Luftveränderung benötigen.<br />
Unsere Unkosten für Seeluft, Gebirgsluft und Atemluft<br />
sind zu gering.”<br />
Humphrey Bogart im Film ”Wir sind keine Engel”<br />
Wir legen Ihnen eine Welt zu Füssen.<br />
Die Weitsicht auf den Bodensee,<br />
die Schweizer Berge und in das Rheintal.<br />
Die Einsicht in eine gesunde Lebensweise.<br />
Diese schenkt Ihnen Schönheit und Jugend.
kleiner Garten, Architektur by Richter. 4<br />
In this small Asian restaurant, located in the Josefstadt, everything is prepared<br />
from the freshest ingredients and special requests are allowed for. Various lunch<br />
specials, small garden, architecture by Richter. 4<br />
1080, Lederergasse 14; daily 11:30-15, 17:30-23:30 (kitchen until 23);<br />
tel: 405 3197; www.restaurant-tseng.at<br />
U N K A I<br />
Das im luxuriösen Grand <strong>Hotel</strong> gelegene japanische Restaurant unterscheidet<br />
sich von den vielen Sushi-Anbietern vor allem durch das Original-Ambiente<br />
mit seinen in Kimonos gekleideten Damen und hohe japanische Küchenkunst.<br />
Sonntags Sushi-Brunch. 1<br />
Located in the luxurious Grand <strong>Hotel</strong> this Japanese restaurant distinguishes itself<br />
from other sushi places especially by original ambience with kimono clad serving<br />
staff and high Japanese art of cooking. Sundays sushi brunch. 1<br />
1010, Kärntner Ring 9/ Grand <strong>Hotel</strong>; mo 18-22:45; tu-su 12-14:30, 18-22:45<br />
(kitchen until 22:45); tel: 515 80-9110; www.unkai-grandhotel.com<br />
T O K O - R I<br />
Die ehemals kleinste und erste Sushi-Bar Wiens, im . Bezirk gelegen, macht<br />
immer noch die besten Sushi-Platten der Stadt. Filialen am Naschmarkt und im<br />
1. Bezirk. 4<br />
The former smallest Viennese sushi bar located in the nd district, has managed<br />
to grow into a genuine restaurant without losing its value consciousness.<br />
Branch properties located on Naschmarkt and in the 1st district. 4<br />
1020, Franz Hochedlingerg. 2; mo-sa 11:30-15, 18-23 (kitchen 22:30);<br />
public holidays off; tel: 214 8940; www.tokori.at<br />
0
K A I S E R L I C H E R T H R O N<br />
Der wahrscheinlich einzige Großmeister der Chinesischen Küche, der so hohe<br />
Weihen erreicht hat, dass er auch für gekrönte Häupter kochen durfte. Tolle,<br />
authentische Geschmackserlebnisse aus frischesten Zutaten, perfekte Menüs,<br />
einzigartige Tee-Eigenimporte mit Perfektion zubereitet. Ambiente eher kühl,<br />
Service manchmal unsicher, aber immer sehr freundlich und bemüht. 3<br />
Probably the only master of Chinese cooking that would be entitled to cook<br />
for royals. Great, authentic taste experiences with the freshest of ingredients,<br />
perfected menus, and unusual imported tee, all served in perfection. The<br />
environment is slightly cool, and the service sometimes unsure but hardworking<br />
and friendly. 3<br />
1070, Andreasgasse 7; tu-su 10-18; tel: 524 3357<br />
R A ’ M I E N<br />
Eine der coolsten Betonarchitekturen der Stadt. Immer bevölkert von Studenten<br />
der nahen Technischen Uni oder des Schillerplatzes, aber auch von der Werbe- und<br />
Kunstbranche. Ausgezeichnete, einfache und reduzierte asiatische Küche mit Udon,<br />
Reisgerichten oder Fisch. Frisch und leicht. Barbetrieb für Nachtschwärmer. 4<br />
One of the city’s “coolest” architectural designs. And always crowded with<br />
students of the closeby Technical University or the Academy at Schillerplatz, but<br />
also a favorite among artists and the creative force in the advertising business.<br />
Excellent, plain and reduced Asian cuisine with Udon, rice dishes or seafood.<br />
Fresh and light. Bar. 4<br />
1060, Gumpendorferstraße 9; Restaurant-Bar: tu-su 11-17, 18-23<br />
Lounge Club (ra’mien bar): mo-fr 20-02, weekend 20-04 tel: 585 4798<br />
www.ramien.at<br />
1
S O S A K U<br />
Sosaku ist japanisch und bedeutet kreativ. Das kleine Lokal am Fuße des<br />
Spittelbergs mit angenehm cooler Atmosphäre bietet hauptsächlich Sushi,<br />
aber auch asiatische Fusionsküche und warme Speisen. Nichtraucherraum und<br />
Schanigarten für je 8 Personen. 3-4<br />
Sosaku is Japanese and means creative. The small place near the Spittelberg<br />
area with nice cool atmosphere offers mainly sushi, but also Asian fusion cuisine<br />
and warm dishes. Non-smoking room and outdoor seating for 8 persons. 3-4<br />
1070, Neustiftgasse 24; mo-fr 11-15, 18-24; sa 18-24; tel: 944 1639<br />
www.sosaku.at
i t a l i e n i s c h<br />
C A N T I N E T T A A N T I N O R I<br />
Das erste Wiener Restaurant der italienischen Winzerfamilie Antinori bietet<br />
italienische Küche auf sehr gutem Niveau. Speziell die hausgemachten Pasta-<br />
Gerichte und die exzellent zubereiteten Fische versetzen in echtes italienisches<br />
Feeling. Die Top-Weine sind leider unverhältnismäßig überteuert. Toller Garten<br />
im Sommer mit Blick auf die Stephanskirche. Seit Winter 00 gehört die Osteria<br />
Procacci zur Familie und schließt mit gleichen Qualitäten ans Stammhaus an. 1<br />
The first Viennese restaurant, owned by the Italian family Antinori, offers Italian<br />
cooking at a very high level. Especially the homemade pasta dishes and the<br />
excellently prepared fish dishes give a very Italian feeling. The best wines are<br />
unfortunately over priced. Fabulous garden during the summer, with a view of<br />
St. Stephen’s. Since the Winter of 00 also the Osteria Procacci is owned by<br />
the Antinori family and offers the same quality as the original restaurant. 1<br />
1010, Jasomirgottstraße 3-5; daily 11:30-24; tel: 533 7722; www.antinori.it<br />
P R O C A C C I<br />
Das neue Zweit-Label der Cantinetta Antinori ist ein smart designtes frisches<br />
Lokal mit großformatigen Fotos aus Italien. Ein wenig Osteria, ein wenig Bar, ein<br />
wenig Restaurant. Ein Meetingplatz der gehobenen Jugend, mit gutem Essen<br />
und teilweise ambitionierten Getränkepreisen. 2<br />
The new second label of Cantinetta Antinori is a place with fresh design and large<br />
size photographs from Italy. It is a mixture of osteria, bar and restaurant. A meeting<br />
place for the younger people, good food, yet no inexpensive beverages. 2<br />
1010, Göttweihergasse 2; mo-sa 11-24 (kitchen until 23:30); tel: 51 222 11<br />
www.procacci.at
I M P R E S S I O N E<br />
Dieses italienische Lokal, das seinen Start mit nur Tischen vor einigen Jahren<br />
hatte, hat seine Fläche nun um ein Vielfaches erweitert, durch die Neugestaltung<br />
eines alten Kirchenraumes, der wirklich viel Stimmung vermittelt.<br />
Die Küche war immer schon geprägt von frischen Produkten und viel Fisch.<br />
Unbedingt reservieren. 4<br />
Having started out with just tables a couple of years ago, this Italian place<br />
has been enlarged by including part of an old church, which adds to the<br />
atmosphere. The cuisine still relies heavily on fresh produce and seafood.<br />
Reservations are a must. 4<br />
1070, Lerchenfelder Straße 13; mo-fr 12-15; sa, su 18-24 (kitchen until 24);<br />
tel: 523 1933<br />
F A B I O S<br />
Der Trenditaliener in der Wiener City. Im Sommer sind die verglasten Wände zur<br />
Gänze geöffnet, und die Schönen der Stadt rittern um die Tische in der ersten<br />
Reihe. Hier geht es nicht nur um exquisite mediterrane Gaumenfreuden, das<br />
ganze Lokal ist ein Gesamtkonzept von Trend, Style und gutem Geschmack.<br />
Top-Küche, Top-Service, VIP-Gäste! 1-2<br />
The Italian trendsetter in the city. In the summertime the huge glass sliding windows<br />
are open and there’s always heavy competition among <strong>Vienna</strong>’s in crowd for the<br />
first row seats/tables. It’s not just a matter of exquisite mediterranean culinary<br />
pleasures - the entire place is a perfect example of how to combine trend, style<br />
and taste. Top cuisine, top service, VIP-guests! 1-2<br />
1010, Tuchlauben 6; mo-sa, restaurant 12-23:30 (kitchen until 23:30),<br />
small menu 14:30-18, bar 10-01; tel: 532 2222; www.fabios.at
R O S S I N I<br />
Wiens allererster Italiener, der die Wiener lehrte, dass italienische Küche nicht<br />
nur aus Pizza und Spaghetti besteht. Immer noch ein exzellenter Klassiker, der<br />
tagtäglich gut gebucht ist, und sein Küchenniveau beständig hoch hält. Tradition<br />
in alten Gemäuern! 3<br />
<strong>Vienna</strong>’s first Italian restaurant that taught the Viennese that Italian cooking<br />
doesn’t only consist of pizza and spaghetti. Is still an excellent classic, full daily,<br />
and still keeps its good quality. Tradition in an old building. 3<br />
1010, Schönlaterngasse 11; mo-sa 12-14:30, 18.00-23:30; tel: 5126214<br />
P I Z Z E R I A - R I S T O R A N T E<br />
D ’ I S C H i A<br />
Ein echter Sizilianer, seit einigen Jahren in Wien sesshaft, hat hier ein kleines<br />
einfaches Restaurant geschaffen, das eine anständige und sehr ehrliche Küche<br />
seiner Heimat bietet. Besonders im Sommer kann man auf diesem ruhigen Platz<br />
sehr angenehm im Freien sitzen. 4-5<br />
A genuine Sicilian, who made <strong>Vienna</strong> his home a couple of years ago, has<br />
created a small, simple restaurant, offering decent and very authentic Italian<br />
cuisine. The quiet square is a special treat in summer when you can enjoy<br />
outdoor seating.4-5<br />
1040, Mozartplatz 1; mo-sa 11:30-14:30, 17:30-24 (kitchen until 23:30);<br />
public holidays off; tel: 504 3280<br />
V A P I A N O<br />
Kommunikatives Essen im von Matteo Thun konzipierten Rahmen an großen<br />
Tischen, stehend oder sitzend. Selbstbedienung, alles vor dem Gast à la Minute<br />
gekocht, frischeste natürliche Produkte. Pizza und Pasta von E , bis E 8, .<br />
Hervorragendes Preis-Leistungsverhältnis - Kochtheater! Schnelles, gutes Essen. 5
The surroundings are designed by Matteo Thun, with large tables either to sit or<br />
stand. You serve yourself, and everything is cooked in front of you the minute<br />
you order, with fresh and natural products. Pizza and Pasta from E , to E 8,<br />
- wonderful prices, and quick good food. 5<br />
1060, Theobaldgasse 19; daily 11-01 (kitchen until 24); tel: 58 11 212<br />
www.vapiano.at<br />
N O V E L L I<br />
Gemütlich ist die kleine “Bar con Cucina” für den schnellen Imbiss oder einfach<br />
nur ein Glas Prosecco. Das Restaurant besticht durch klare Linien und warme<br />
Farben - alles in allem ein gelungener Luxustempel. Durch die Jahre der<br />
Beständigkeit ist das Novelli bereits ein Klassiker der kreativen Italo-Szene in<br />
Wien. 2<br />
Visit the cosy “Bar con Cucina” for a fast snack or a glass of prosecco, or the<br />
restaurant which has a clear design and warm colours. The years of continuously<br />
fine Mediterranean cuisine on top level have made Novelli a classic within<br />
<strong>Vienna</strong>’s creative Italian restaurant scene. 2<br />
1010, Bräunerstraße 11; mo-sa 11-01 (kitchen 12-14:30, 18-23); su,<br />
public holidays off (partly); tel. 513 4200; www.novelli.at<br />
I L J A<br />
In dem dalmatinischen Fisch- und Fleischspezialitätenrestaurant in der Josefstadt<br />
wird frisch und gut gekocht. Im Sommer gibt es einen wunderbaren Garten.<br />
Besonders nach einem Theaterbesuch zu empfehlen! Eines der Top Fisch<strong>restaurants</strong><br />
der Stadt, eine bessere Lüftung würde jedoch nicht schaden. 3-4<br />
In the Dalmatian fish- and meat specialty restaurant in the 8th district you’ll find<br />
fresh and excellent cooked meals. Lovely garden in summer. Especially recommended<br />
after a visit to the theatre! 3-4<br />
1080, Piaristengasse 36; mo-sa 11-15, 18-01 (kitchen until 23); tel: 408 5431
M E Z Z O<br />
Ein wunderbares mediterranes Lokal, kühl und zeitlos im Design. Exzellente frische<br />
Fisch- und Pastaküche - am besten Sie legen die Karte zur Seite und folgen den<br />
Empfehlungen des Patrons. Ein optimaler Treffpunkt im dritten Bezirk, egal ob zum<br />
Business-Lunch oder mit Freunden am Abend - die Atmosphäre stimmt. 3-4<br />
A wonderful Mediterranean place, cool and timeless design. Excellent fish and<br />
pasta dishes - put the menu aside and follow the patron’s recommendations!<br />
A perfect meeting point located in <strong>Vienna</strong>’s third district, whether for a business<br />
lunch or to meet with friends for dinner. 3-4<br />
1030, Esteplatz 6; mo-fr 11:30-14:30, 18-22; sa 18-22; su, public holidays<br />
off; tel: 715 5148; www.mezzo.at<br />
I R A G A Z Z I<br />
Eine sehr kommunikative Pizzeria, in der man sich sofort wohlfühlen muss.<br />
Italienischer kann ein Lokal kaum sein. Außerdem steht hier ein Frische-Fan<br />
am Pizza-Ofen und in der Küche. Wer gerne frischen Rucola, Tomaten und<br />
Büffelmozzarella auf seiner Pizza hat, wird hier glücklich sein! 4-5<br />
A bustling pizzeria which will really delight those looking for an authentically<br />
Italian culinary experience. The chef puts strong emphasis on the freshest of<br />
ingredients, which will please anybody who appreciates pizza with fresh arugula,<br />
tomatoes and buffalo mozzarella. 4-5<br />
1070, Burggasse 6-8; daily 11:30-24 (kitchen 11:30-24); tel: 522 6325<br />
www.iragazzi.at<br />
C A N T I N A E L ´ A R T E<br />
Der jahrelange Eingang durch eine Tapetentür im Entrée des Casinos Austria<br />
Firmensitzes wurde durch eine reguläre Tür an der Ringstraße in das originelle<br />
Kellerlokal ersetzt. Exquisite Antipasti, perfekte Pasta und Hauptgerichte nach<br />
Tages- und Marktangebot. Qualität und Gemütlichkeit zu moderaten Preisen. 4<br />
Consider yourself lucky if you manage to find this restaurant in the first place!
A well hidden door next to the main entrance of the <strong>Vienna</strong> branch of Casinos<br />
Austria. Each day a different selection of exquisite antipasti, perfect pasta and<br />
main dishes. Quality and cosy atmosphere at decent prices. 4<br />
1010, Dr. Karl Lueger-Ring 14; mo-fr 16-23; sa, su, public holidays off;<br />
tel: 53131- 41490<br />
B A R B A R O<br />
Das Stammhaus von Luigi Barbaros Imperium gehört zu den Szene-Treffs<br />
der Stadt. Im ersten Stock eine trendige Bar, dahinter auf wenige Sitzplätze<br />
beschränkt das Top-Restaurant, im Erdgeschoß die Osteria und last but not<br />
least eine Weinbar im Keller. Einzigartiger toller Gastgarten im Sommer mitten<br />
am Neuen Markt. 2-3<br />
The original place of Luigi Barbaro’s Imperium is one of the greatest meeting<br />
spots in the city. On the nd floor is a trendy bar, with a small top restaurant<br />
behind it, beneath it in the 1st floor is the Osteria and last but not least a<br />
wine-bar in the basement. During the summer is a great garden, all in the<br />
middle of the “Neuer Markt”. 2-3<br />
1010, Neuer Markt 8; daily 12-24 (kitchen until 23:30), bar 17-1;<br />
tel: 955 25 25; www.barbaro.at<br />
8
v e g e t a r i s c h<br />
L E B E N B A U E R<br />
Eines der traditionellen Wiener vegetarischen Restaurants gleich bei der Freyung<br />
gelegen. Es bietet eine wirklich gesunde, frische, vollwertige Küche. Ergänzt wird<br />
das Speisenangebot von ausgewählten Weinen, einige auch aus Bio-Produktion,<br />
und wunderbaren Säften. Besonders zu Mittag empfiehlt es sich zu reservieren. 4<br />
One of <strong>Vienna</strong>’s traditional vegetarian <strong>restaurants</strong>, located next to the Freyung.<br />
Genuine fresh healthy whole foods’ cuisine. Selected wines, some of them<br />
organically grown, complement the offer as well as wonderful freshly squeezed<br />
juice. Reservations suggested especially for lunch. 4<br />
1010, Teinfaltstraße 3; mo-fr 11-15, 17:30-23:30; tel: 533 5556<br />
www.lebenbauer.cc<br />
W R E N K H<br />
Wiens vegetarisches Aushängeschild. Christian Wrenkh, der in einem gemütlichen<br />
Vorstadtwirtshaus begonnen hat, versammelt nun die Wiener Szene in seinem<br />
Designer-Lokal im ersten Bezirk. Für Eilige gibt es die Bar, für den wahren<br />
Genießer der fleisch- und fischlosen Küche das Restaurant. 3<br />
<strong>Vienna</strong>’s vegetarian number one. Christian Wrenkh who started out in a small<br />
tavern in <strong>Vienna</strong>’s outskirts, now attracts the trendsetters of the <strong>Vienna</strong> scene in<br />
this designer spot in the city center. The bar for those on the run, the restaurant<br />
for those with more time to enjoy. 3<br />
1010, Bauernmarkt 10; mo-fr 11-16, 18-23; sa 18-23 (kitchen until 22:30);<br />
public holidays off; tel: 533 1526; www.wrenkh.at<br />
9
N A T U R K O S T S T . J O S E F<br />
Eines der alternativsten Lokale der Stadt. Nun ist das geheime Hinterzimmer<br />
endlich öffentlich und in einer neuen Location allen zugänglich. Kühl und frisch<br />
designed. Frequentiert von der Jugend und den Intellektuellen des Bezirks.<br />
Frische, leichte Küche, Selbstbedienung - ein wirklich guter Tipp zur Mittagszeit. 5<br />
One of the city’s “off the beaten track” joints. A sort of back room which used<br />
to be closed to the public is now available to anybody who wants to enjoy fresh<br />
and light cuisine (self service). Cool, smart design. The majority of the visitors are<br />
youngsters and the district intellectuals. Highly recommended for lunch. 5<br />
1070, Zollergasse 26; mo-fr 09-19 (kitchen until 19), sa 08-16; public<br />
holidays off; tel: 526 6818<br />
0
h e u r i g e r<br />
Z I M M E R M A N N<br />
v e g e t<br />
h e u r i g<br />
b a r &<br />
Der am Rande Grinzings in der Armbrustergasse gelegene Heurige bietet<br />
Räumlichkeiten für bis 00 Personen. Stilvoll, gemütlich gestaltet. Schöner<br />
Garten. Die Küche hebt sich wohltuend von den Touristenheurigen ab. Beautiful<br />
people. 4<br />
Located on the Grinzing border in Armbrustergasse, this Heurigen offers spacious<br />
rooms for up to 00 guests. Lovingly decorated, a place with style and a<br />
gorgeous garden. The cuisine is distinctly different from the area’s tourist<br />
Heurigen places. Beautiful people. 4<br />
1190, Armbrustergasse 5; daily 17- open end (kitchen until 23); tel: 370 2211<br />
www.zimmermanns.at<br />
WEINGUT AM REISENBERG<br />
Ein Zahnarzt wollte einen alten Heurigen zur Villa umbauen, hatte jedoch nicht<br />
mit den strikten Auflagen der Behörde gerechnet. Jetzt betreibt sein Sohn den<br />
Heurigen mit dem schönsten Blick über Wien. Besonders empfehlenswert nachmittags<br />
zum “Seele baumeln lassen”. 3<br />
Once upon a time a dentist wanted to convert an old Heurigen into a villa, but<br />
what he did not reckon with were the strict official injunctions. Now his son<br />
runs this Heurigen with the greatest view over <strong>Vienna</strong>. A place to hang out and<br />
dream - especially in the afternoon. 3<br />
1190, Oberer Reisenbergweg 15; mo-fr 17-24; sa, su 13-24; tel: 320 9393<br />
1
W I E N I N G E R<br />
Der Heurige mit den besten Bouteillenweinen der Stadt. Der Winzer Fritz<br />
Wieninger gehört zweifelsohne zur Elite Österreichs bzw. international. Der<br />
gepflegte Heurige in Stammersdorf wird von seinem Bruder geführt. Aufläufe,<br />
Spezialitätenwochen. 4<br />
This place offers the best bottled wine within <strong>Vienna</strong>’s city limits. Fritz Wieninger<br />
is one of Austria’s top vintners. His brother takes care of this distinctive Heurigen<br />
in Stammersdorf. Try the soufflés. Speciality weeks. 4<br />
1210, Stammersdorfer Straße 78; we-fr 15-24; sa, su, public holidays 12-24,<br />
6 weeks off in summer; tel: 292 4106; www.heuriger-wieninger.at<br />
W E R N E R W E L S E R<br />
In einer der engsten und ältesten Gassen Döblings, ein alter Heuriger mit einem<br />
Buffet vom Liptauer bis zum Backhuhn, mit einem schönen Gastgarten und<br />
typischer Heurigenmusik. 4<br />
In one of Döbling’s oldest and narrowest streets, this is a traditional Heurigen<br />
with exquisite buffet from Liptauer cheese to fried chicken. Beautiful garden<br />
and typical Heurigen music. A favourite hangout for journalists and artists. 4<br />
1190, Probusgasse 12; daily 15:30-24 (kitchen until 23), tel: 318 9797<br />
www.werner-welser.at<br />
H E N G L - H A S E L B R U N N E R<br />
Ein Traditionsbetrieb im 19. Wiener Bezirk mit einem wunderschönen, großen<br />
Gastgarten. Das Buffet in diesem Haus gehört zu den wirklich angenehmen<br />
Ausnahmeerscheinungen bei Heurigenbetrieben. Viele vegetarische Gerichte<br />
und Saisonspezialitäten. Die Weine sind qualitativ weit über dem üblichen<br />
Durchschnitt. 4<br />
A traditional Heurigen in <strong>Vienna</strong>’s 19th district, with a wonderful, large garden
and unusually excellent buffet. Many vegetarian dishes and seasonal specialities.<br />
The wine selection is way above the usual Heurigen level. 4<br />
1190, Iglaseegasse 10; daily 15:30-24; tel: 320 3330<br />
www.hengl-haselbrunner.at
c a f é
T H E A T E R C A F É<br />
Eine wahre Bereicherung in der Naschmarktgegend. Schauspieler, Künstler,<br />
Medienmenschen und Naschmarktbesucher lassen sich gerne an den Tischen<br />
im Freien nieder oder im klaren, schlichten Gastraum. Die Küche entspricht den<br />
frischen Produkten des Marktes gegenüber. Sowohl Klassiker als auch feine<br />
italophile Schmankerl. 4<br />
A genuine gem in the Naschmarkt (Green Market) area. Actors, artists, the<br />
media crowd as well as shoppers enjoy sitting at the outside tables or in the<br />
plain and unadorned interior. The market’s fresh produce is reflected in the<br />
quality of the food. Classics as well as fine delicacies à la Italy. 4<br />
1060, Linke Wienzeile 6; mo-sa 09:30-02; su, public holidays 15-01;<br />
tel: 585 6262; www.theatercafe-wien.at<br />
C A F É S T E I N<br />
Das Café direkt neben der Uni mit dem Charme einer alten Bahnhofshalle zieht<br />
Szenepublikum jeden Alters an. Im Sommer ist der Garten vor dem Haus sicherlich<br />
der aufregendste Catwalk der Stadt. Laufend kulturelle Veranstaltungen,<br />
Frühstück bis 0 Uhr, Internet. 4-5<br />
This café next to the university has the charm of the hall of an old train station,<br />
but attracts all age groups of the <strong>Vienna</strong> scene. The outdoor seating area in the<br />
summer is certainly the most exciting catwalk in town. Regular cultural events,<br />
late breakfast, Internet. 4-5<br />
1090, Währinger Straße 6 / Kolingasse 1; daily 07-01 (kitchen until 24);<br />
tel: 319 7241; www.cafe-stein.com<br />
A L T W I E N<br />
Ein Lokal, das man verstehen muss bzw. wo man eine Seite Wiens verstehen<br />
lernen kann. Mitten in der Bäckerstraße, nicht weit vom Bermuda Dreieck<br />
entfernt. Ein Treffpunkt von Künstlern und der politisch links stehenden
Sympathisanten. Nach einem allerletzten Lokalwechsel zur späten Stunde<br />
der richtige Platz für einen G’spritzten. 5<br />
A place you have to understand, respectively where you may learn to understand<br />
one of <strong>Vienna</strong>’s many ways. A “heavy” spot in the Bäckerstraße close to the<br />
Bermuda Triangle. Meeting point of artists and left wing sympathizers of<br />
Austrian politicians. The proper place for the famous nightcap after a long<br />
night in <strong>Vienna</strong>’s bars. 5<br />
1010, Bäckerstraße 6; daily 10-02 (kitchen until 2); tel: 512 5222<br />
S A C H E R E C K<br />
Wer nach dem City-Bummel in stilvollem Ambiente Erholung sucht und dabei<br />
auch noch den Gaumen verwöhnen möchte, der ist hier richtig. Sehr kreative<br />
österreichische Snacks, eine gute Weinauswahl und vor allem höchst motivierte<br />
begeisterte junge Menschen im Service machen den Aufenthalt in dieser neuen<br />
Weinbar zum Genuss. Original Sacher Gänselebertorte - must have! 3<br />
Looking for stylish ambience after your stroll through the city? And for<br />
something to please your palate as well? Then this is just the place for you:<br />
creative Austrian snacks, a good wine selection and a highly motivated,<br />
enthusiastic young service team are the best recipe for a delightful break.<br />
Try the original Sacher goose liver cake - a must! 3<br />
1010, Kärntner Straße / Philharmonikerstraße; daily 09-01 (kitchen 23:30);<br />
tel: 514 56699; www.sacher.com<br />
T H E B R E A K F A S T C L U B<br />
In diesem sympathischen nachbarschaftlichen Frühstückslokal gibt es die<br />
originellsten Kombinationen, um einen Tag gut zu beginne. Zum Beispiel<br />
Oriental Spirit, Elemente oder Young Star auf Basis biologischer Produkte.<br />
Eine Auswahl an Tages- und Wochenzeitungen, sowie angenehme Musik<br />
sorgen für eine heimelige Stimmung. Schanigarten im Sommer. 5
In this neighbourly freindly breakfast place you’ll find the most original combinations<br />
to start you day, like Oriental Spirit, Elements or Young Star based<br />
on organic goods. An assortment of daily and weekly newspapers as well as<br />
pleasant music provide for a homey atmosphere. Outdoor seating in summer. 5<br />
1040, Schleifmühlgasse 12-14; mo-fr 07-14; sa, su 06-15; tel: 581 26 92<br />
www.thebreakfastclub.at<br />
L E B O L<br />
Französisches Frühstück mitten in der Stadt? Warum nicht. Ein ehemaliger<br />
Journalist hat sich seinen Traum erfüllt und einen Platz für Kaffee, Kuchen<br />
und Kleinigkeiten mit französischem Bistro-Ambiente geschaffen. Besonders<br />
gemütlich ist der „Gemeindetisch“ mitten im Lokal, wo bis zu 1 Personen<br />
sitzen können. Gute Zeitungsauswahl. 2<br />
French breakfast in the middle of the city? Why not. A former journalist<br />
realised his dream in this French-bistro like place for coffee, cake and snacks.<br />
The community table in the middle of the room holding 1 seats is especially<br />
comfy. Good selection of newspapers. 2<br />
1010, Neuer Markt 14; mo-sa 08-22 (kitchen until 22); su 10-20;<br />
tel: 0699/10301899; www.lebol.at<br />
C A F É W E I M A R<br />
Der Präsident der Wiener Kaffeesieder betreibt hier einen entsprechenden<br />
Vorzeigebetrieb für den Typ „klassisches Wiener Kaffeerestaurant“. Besonders<br />
gut ist der hausgemachte Punsch nach einem alten Wiener Originalrezept, das<br />
in den Besitz des Hausherrn übergegangen ist. Guter Platz vor und nach einem<br />
Besuch in der Volksoper. 4<br />
The president of the Viennese coffee house owners is the proud proprietor of<br />
this showcase classical <strong>Vienna</strong> coffee restaurant. We highly recommend the<br />
homemade punch produced according to an old and family owned original<br />
8
ecipe. A fine place for instance before or after a visit to the Volksoper. 4<br />
1090, Währinger Straße 68; daily 07:30-24; su, public holidays 09-24;<br />
tel: 317 1206; www.cafeweimar.at<br />
H A W E L K A<br />
Eine Institution dieser Stadt. Seit mehr als 0 Jahren betreibt die Familie<br />
Hawelka das Kaffeehaus nächst dem Graben. Die Wände werden mit Bildern<br />
der Wiener Realisten und späteren Künstlern (Gästen) dekoriert, die Sessel von<br />
Studenten. 4<br />
A Viennese institution. The Hawelka family has owned this coffee house next to<br />
the Graben for more than 0 years. Paintings by <strong>Vienna</strong> Realists and (maybe)<br />
future well known artists adorn the walls, the seats are full of students, and a<br />
mix of other visitors. 4<br />
1010, Dorotheergasse 6; mo-sa 08-02; su, public holidays 10-02;<br />
tel: 512 8230; www.hawelka.com<br />
L A N D T M A N N<br />
Das klassizistische Kaffeehaus aus der Ringstraßen-Ära, mit der wohl schönsten<br />
Terrasse mit Ausblick auf das Burgtheater und das Wiener Rathaus. Treffpunkt<br />
für Leute aus Politik, Wirtschaft, Kunst und Wissenschaft. Sehr stilvolles Kaffee-<br />
Restaurant , das Wert legt auf den Erhalt der weltberühmten Wiener Kaffee-<br />
Tradition. Ein wirklich wertvolles Stück Alltagskultur. 4<br />
The classicistic coffee house dating from the Ringstraßen area with an imposing<br />
patio offers great views of the Burgtheater and City Hall. Meeting place for<br />
personalities from politics, banking, the arts and sciences. Very stylish coffee<br />
restaurant, maintaining the world-famous Viennese coffee tradition.<br />
A sort of cultural institution. 4<br />
1010, Dr. Karl-Lueger-Ring 4; daily 07:30-24 (kitchen until 23:30);<br />
tel: 241 00-1; www.cafe-wien.at<br />
9
S A C H E R<br />
Kein Tourist wird den Besuch dieses historischen Hauses je vergessen. Eine<br />
Melange und die weltberühmte Sachertorte gehören ins Repertoire jedes<br />
Wienbesuchers. Ambiente und Service entsprechen ganz der Wiener Tradition<br />
auf höchstem Niveau - Sacher Würstel werden von schwerem Tafelsilber<br />
vorgelegt. Muss man erlebt haben! 3<br />
No tourist will ever forget the visit to this historic place. A “Melange” and the<br />
world famous “Sachertorte” belong to the repertoire of every visitor to <strong>Vienna</strong>.<br />
Dogs must be left at the checkroom. Taste the sophisticated original Sacher<br />
sausages. 3<br />
1010, Philharmonikerstraße 4 / <strong>Hotel</strong> Sacher; daily 08-23:30 (kitchen 23:30);<br />
tel: 512 1487; www.sacher.com<br />
S P E R L<br />
Eines der ursprünglichsten Kaffeehäuser. Der hausgemachte Topfenstrudel<br />
ergänzt das gute Frühstücksangebot. Es ist selbstverständlich, hier neben dem<br />
lokalen Zeitungsangebot “Die Zeit”, die “FAZ” und “Le Monde” zu finden.<br />
Carambol-Tische, Bridge, Schach. Sonntags Klaviermusik (1 : 0-1 : 0). 4-5<br />
One of the most original coffee houses. The home made Topfenstrudel is an<br />
excellent complement to the great breakfast menu. It is most natural to find<br />
“Die Zeit”, “FAZ” and “Le Monde” in addition to the local newspapers.<br />
Carambol-tables, bridge, chess. Live piano music on Sunday afternoons. 4-5<br />
1060, Gumpendorferstraße 11; mo-sa 07-23; su, public holidays (off in July/<br />
Aug.) 11-20; tel: 586 4158; www.cafesperl.at<br />
E I L E S<br />
Das zwischen Josefstadt, Universität, Parlament und Landesgericht an der<br />
ehemaligen Zweierlinie gelegene Kaffeehaus hat ein sehr gemischtes Publikum<br />
aus Studenten und Akademikern, Juristen und Lebemännern, Beamten und<br />
Pensionisten. 4<br />
0
The location of this coffee house is between Josefstadt, Parliament and City Hall.<br />
You will find guests from all age groups and professions: student and alumni,<br />
lawyer and bonvivant, civil servant and retired person. 4<br />
1080, Josefstädter Straße 66; mo-fr 07-22; sa, su 08-22 (kitchen until<br />
21:30); tel: 405 3410<br />
C E N T R A L<br />
Das imperiale Kaffeehaus im Palais Ferstel war in früheren Zeiten der Stammtisch<br />
für Künstler und Literaten wie Peter Altenberg, Egon Friedell, Alfred Polgar und<br />
Karl Kraus. Für viele von ihnen war das Central ihr Wohnzimmer. Klassizismus.<br />
Heute leider ein klimatisierter Touristen-Ort - wenn auch nach wie vor ein<br />
sehenswertes Ambiente. 3<br />
In former times the imperial coffee house in the Palais Ferstel was the regular<br />
meeting place for artists and literati like Peter Altenberg, Egon Friedell, Alfred<br />
Polgar and Karl Kraus. For many of them the Central used to be their living<br />
room. Classicism. 3<br />
1010, Herrengasse14; mo-sa 07:30-22; su 10-18; public holidays 10-22;<br />
tel: 533 3763-26; www.palaisevents.at<br />
S L U K A<br />
Vielleicht die beste Konditorei der Stadt. Das kleine Kaffeehaus direkt neben dem<br />
Rathaus produziert die feinsten Petits Fours. Kleine Karte als Standard. Manchmal<br />
als exklusiver Caterer für den Bundespräsidenten in der Hofburg tätig. 3<br />
Possibly <strong>Vienna</strong>’s best confectioner’s shop. A small place next to City Hall<br />
with the most exquisite petits fours. Small but exclusive menu. Sometimes<br />
even commissioned by our Federal President to cater events in the Hofburg. 3<br />
1010, Rathausplatz 8; mo-fr 08-19; sa 08-17:30; public holidays off;<br />
tel: 405 7172; www.sluka.at<br />
1
K U R K O N D I T O R E I O B E R L A A<br />
Üblicherweise übernehmen Banken die Plätze von Konditoreien, hier war es<br />
umgekehrt. Die Wiener Kurkonditorei aus Oberlaa, die durch den legendären Ruf<br />
des Konditors Schuhböck groß geworden ist, wanderte in die Stadt und bietet ein<br />
ruhiges Ambiente und hervorragende Produkte für verwöhnte Naschkatzen. 3<br />
Usually, confectioner’s shops are being replaced by banks, here it was the other<br />
way round. The Kurkonditorei which became legendary through pastry chef<br />
Schuhböck, moved into the city from Oberlaa. Quiet ambience and excellent<br />
products. 3<br />
1010, Neuer Markt 16; daily 08-20 (kitchen until 20); tel: 513 2936<br />
www.oberlaa-wien.at<br />
D E M E L<br />
Viele Jahre in aller Munde aufgrund seines damaligen Besitzers Udo Proksch.<br />
Mit dem neuen Besitzer hat der “Demel” in den letzten Jahren wieder zu seiner<br />
Bestform in Sachen Qualität und Ambiente zurückgefunden. Die schönsten<br />
Backwaren der Stadt - ein Genuss für Augen und Geschmack! 2<br />
Its former owner, Udo Proksch kept it in the weeklys. With new owners and<br />
management, the “Demel” went back to an all time high in quality and ambience.<br />
The bakery is an eyecatcher in itself with delightful taste. 2<br />
1010, Kohlmarkt 12; daily 10-19 (kitchen until 18); tel: 535 1717-1<br />
www.demel.at<br />
C A F É D R E C H S L E R<br />
Nach Jahren Umbauzeit hat die Crew des <strong>Hotel</strong> Triest mit dem Stararchitekten<br />
Conran aus dem Nachtcafé der Stadt (Schließzeit nur von 0 bis 0 Uhr) einen<br />
neuen Szenetreffpunkt gemacht. Das Schnitzel um 0 Uhr ist immer noch so gut<br />
wie davor. Der kühle, graue Stil ist etwas gewöhnungsbedürftig. 3-4<br />
After years of remodeling, the crew of <strong>Hotel</strong> Triest together with architect
Conran, have made a new ultimate meeting place. The cafe is only closed<br />
between :00 and :00 am, and if you decide to order a schnitzel at in the<br />
morning it will be just as good as any other time. The cold, grey style might<br />
need some becoming used to. 3-4<br />
1060, Linke Wienzeile 22; daily 03-02 (kitchen from 03-01:15);<br />
tel: 581 20 44; www.cafedrechsler.at
<strong>Hotel</strong> Burg Bernstein<br />
Mediaeval living can be experienced first hand at Burg Bernstein, a truly knightly<br />
estate, imperiously situated on a rock towering above the Hungarian lowlands. There<br />
are no telephones in the rooms no electricity in the Knight´s Hall and no street noise<br />
outside the windows. Here you can almost sense the presence of former lords of the<br />
castle. Count Almásy, for instance, the renowned desert explorer and racing driver,<br />
whose name has been immortalised through the film, "the English Patient". The<br />
superb dinner prepared by the owner herself is served in the Knight´s Hall, naturally<br />
with candlelight. But a little electricity has to be on the hand in order for guests to<br />
enjoy the magnificent fireplace, the brocade courtains and lovely antiques in their<br />
rooms. Hopefully the ancestral spirits will forgive this intrusion from modern times.<br />
Andrea & Alexander Berger-Almásy<br />
<strong>Hotel</strong> Burg Bernstein, Schlossweg 1, 7434 Bernstein<br />
tel: +43 3354 6382<br />
www.burgbernstein.at, holyday@burgbernstein.at
a r & m u s i c
L U T Z B A R<br />
Der erste Stock des größten Koffergeschäfts der Stadt am Beginn der Mariahilfer<br />
Straße gleich beim Museumsquartier mutierte zu einer wirklich gemütlichen und<br />
trendigen Bar mit dementsprechenden Gästen und Mitarbeitern. Ausgelassene<br />
Stimmung, köstliche Drinks, schöne Atmosphäre, gute Kleinigkeiten zum Essen. 4<br />
On the nd floor, above the largest suitcase store in the city, at the beginning<br />
of the Mariahilfer Straße, and across from the museums quarter, is a very comfy<br />
and trendy bar with matching guests and waiters. Offers a relaxing atmosphere,<br />
wonderful drinks, and good snacks to eat. 4<br />
1060, Mariahilfer Straße 3; mo-fr 08-02; sa 09-02; su 10-24 (kitchen until 24);<br />
tel: 585 3646; www.lutz-bar.at<br />
B A R I T A L I A<br />
Seit Jahren ein Renner. Kleine Espressobar auf Straßenniveau mit guten<br />
Mittagsgerichten, im Keller ein stimmungsvolles Restaurant für Jugend und<br />
Middleagers und eine Bar, die ab : 0 Uhr zur Tanzbar mutiert. Szene-Events. 3<br />
A small espresso-bar on street height with good lunch dishes, beneath in the<br />
basement is an energetic restaurant for those more youthful and middle-agers,<br />
and a bar that transforms into a dance bar around : 0. Events. 3<br />
1060, Mariahilfer Straße 19-21; mo-fr 08:30-02; sa 08:30-04; su, public<br />
holidays 09:30-24; tel: 585 2838; www.baritalia.net<br />
B R I S T O L B A R<br />
Nach der Unterschrift des großen Vertrages, vor oder nach dem Essen im Korso,<br />
sollte man wirklich nicht versäumen in diesem eleganten, imperialen Ambiente ein<br />
Glas Champagner zu trinken oder nachmittags seinen Tee zu sich zu nehmen. 1<br />
After the big contract has been signed and before or after dinner in the Korso,<br />
you should not miss out on a glass of champagne here in this elegant imperial
ambience. At least have some afternoon tea. 1<br />
1010, Kärntner Ring 1; daily 11-01 (kitchen until 23); tel: 515 16-535<br />
www.westin.com/bristol<br />
S T Y L E B A R<br />
I M S T Y L E H O T E L<br />
Moderne Bar mit Sitzgruppe zum Liegen vor einem offenen Kamin. Lange<br />
kommunikative Bar-Tische, strahlendes Publikum, gute Drinks und wenn Hunger<br />
aufkommt, wechselt man einfach ins Restaurant Sapori. Schickes Ambiente,<br />
schicke Menschen. 2<br />
A modern bar with space to lie down in front of an open fire. Long bar tables,<br />
energetic people, good drinks, and if you’re hungry you can switch over to the<br />
restaurant Sapori. Posh environment, beautiful people. 2<br />
1010, Herreng. 12; mo-sa 10-01; public holidays off; tel: 227 80 34 02<br />
www.stylehotel.at<br />
L O O S B A R<br />
Ein Meisterstück des Jugendstils. Der Architekt hat hier auf minimalem Platz,<br />
unter Verwendung feinster Werkstoffe und vieler Spiegel, eine Atmosphäre<br />
geschaffen, die einzigartig ist. Ein Muss vor allem für die Architekturfreunde<br />
unter den Wien-Besuchern. 2<br />
A masterpiece of Art Deco. On a minimum of space, using only the finest materials<br />
and lots of mirrors, the architect has created a most unique atmosphere. A must<br />
for visitors to <strong>Vienna</strong> and friends of architecture. 2<br />
1010, Kärntner Straße 10, su-we 12-04, th-sa 12-05; tel: 512 3283<br />
www.loosbar.at
S K Y B A R<br />
Im City-Kaufhaus Steffl hat sich im obersten Stockwerk eine sehr große<br />
und geschmackvoll designte Bar etabliert, die speziell an den typischen<br />
Einkaufstagen überquillt. Nach einer anstrengendem Shoppingtour kann man<br />
hier wunderbar bei Piano-Musik relaxen. Die Panorama-Fenster bieten den<br />
Stephansdom zum Angreifen. Schöne Menschen Tag und Nacht! 2<br />
A huge and tastefully designed bar on the top floor of the department store<br />
Steffl in the inner city, which tends to be crowded with “beautiful people”<br />
who like to relax after a busy shopping day to the sound of piano music.<br />
You can almost touch St. Stephen’s Cathedral when sitting next to the<br />
panorama windows. 2<br />
1010, Kärntner Straße 19; mo-sa 13-03; su 18-02; public holidays off;<br />
tel: 513 1712; www.skybar.at<br />
M E I N L ’ S W E I N B A R<br />
Das erste Feinkostgeschäft der Stadt beherbergt nicht nur ein hoch ausgezeichnetes<br />
Top-Restaurant sondern auch eine anspruchsvolle Weinbar mit<br />
einem Spitzen-Sortiment. Hier sieht der Kenner sofort das große Wissen des<br />
Sommeliers und Einkäufers. Besonders positiv: die Weine gibt es auch bis zur<br />
Sperrstunde zum Mitnehmen. 1<br />
The city’s foremost delicatessen store does not only house a highly acclaimed<br />
(and awarded) restaurant but also a distinguished wine bar with a selection<br />
that leaves nothing to be desired. Wine experts will immediately appreciate<br />
the sommelier’s experience. What makes the place so special, too: wines<br />
are available for take-out until the closing hours. 1<br />
1010, Naglergasse 1; mo-sa 11-24 (kitchen until 23); public holidays off;<br />
tel: 532 3334-6100; www.meinlamgraben.at<br />
8
P O R G Y & B E S S<br />
Das frühere Pornokino der Stadt wurde zum Treffpunkt der Jazzer umgestylt.<br />
Sie bringen es zustande, fast täglich ein wirklich gutes und anspruchsvolles<br />
Programm für den Jazz-Freund zu produzieren. Vor Uhr Früh ist selten Schluss.<br />
Es gibt auch eine kleine Karte zur Labung der Gäste. Gute Weinauswahl. 2<br />
What used to be a performance venue for x-rated movies is now a meeting<br />
place for jazz aficionados. They come to listen to smashing and dedicated<br />
performances that may until 0 am. There’s also a mini menu and a good wine<br />
selection. 2<br />
1010, Riemergasse 11; mo-sa 20-03; su 20-02 (kitchen until 23:30);<br />
July/Aug. mainly closed; tel: 503 7009; www.porgy.at<br />
W I E N E R R A T H A U S K E L E R<br />
Wer unbedingt glaubt, typische Wiener Musik hören und Walzer tanzen zu<br />
müssen, ist in den Räumen des Rathauskellers sicher gut aufgehoben.<br />
Die Küche ist Standard. Parkplätze zu finden ist schwierig, da sie meistens<br />
von den zahlreichen Bussen eingenommen werden. 3<br />
Those who really believe they have to hear typical Viennese music and practice<br />
their waltzing, have found the perfect spot here in the cellar halls of the<br />
Rathauskeller. Cuisine is good standard. Parking is difficult because of the many<br />
tour buses. 3<br />
1010, Rathausplatz 1; mo-sa 11:30-15, 18-22:30; su, public holidays off;<br />
tel: 405 1210; www.wiener-rathauskeller.at<br />
9
L U T Z B A R<br />
Der erste Stock des größten Koffergeschäfts der Stadt am Beginn der Mariahilfer<br />
Straße gleich beim Museumsquartier mutierte zu einer wirklich gemütlichen und<br />
trendigen Bar mit dementsprechenden Gästen und Mitarbeitern. Ausgelassene<br />
Stimmung, köstliche Drinks, schöne Atmosphäre, gute Kleinigkeiten zum Essen. 4<br />
On the nd floor, above the largest suitcase store in the city, at the beginning<br />
of the Mariahilfer Straße, and across from the museums quarter, is a very comfy<br />
and trendy bar with matching guests and waiters. Offers a relaxing atmosphere,<br />
wonderful drinks, and good snacks to eat. 4<br />
1060, Mariahilfer Straße 3; mo-fr 08-02; sa 09-02; su 10-24 (kitchen until<br />
24); tel: 585 3646; www.lutz-bar.at<br />
Ba A R l iI Tm A L IeA n t a r i<br />
Seit Jahren ein Renner. Kleine Espressobar auf Straßenniveau mit guten<br />
Mittagsgerichten, im Keller ein stimmungsvolles Restaurant für Jugend und<br />
Middleagers und eine Bar, die ab : 0 Uhr zur Tanzbar mutiert. Szene-Events. 3<br />
A small espresso-bar on street height with good lunch dishes, beneath in the<br />
basement is an energetic restaurant for those more youthful and middle-agers,<br />
and a bar that transforms into a dance bar around : 0. Events. 3<br />
1060, Mariahilfer Straße 19-21; mo-fr 08:30-02; sa 08:30-04; su, public<br />
holidays 09:30-24; tel: 585 2838; www.baritalia.net<br />
B R I S T O L B A R<br />
Nach der Unterschrift des großen Vertrages, vor oder nach dem Essen im Korso,<br />
sollte man wirklich nicht versäumen in diesem eleganten, imperialen Ambiente ein<br />
Glas Champagner zu trinken oder nachmittags seinen Tee zu sich zu nehmen. 1<br />
After the big contract has been signed and before or after dinner in the Korso,<br />
you should not miss out on a glass of champagne here in this elegant imperial<br />
ambience. At least have some afternoon tea. 1<br />
1
F E I N E S B E I U N G A R<br />
Hier gibt es den exzellentesten Käse der Stadt - was sich ansonsten am<br />
Käsebrett zum Beispiel im Steirereck befindet, kann auch hier fürs private<br />
Wohnzimmer erstanden werden. Ergänzt von feinen Wurstwaren, frischen<br />
Antipasti und Salaten - und seit geraumer Zeit eine umfassend gut sortierte<br />
Vinothek! Kulinarischer Genuss!<br />
This is the place where the “plain” consumer may exclusively buy exquisite<br />
cheese which is usually available only in famous places like the “Steirereck”.<br />
Here it is for sale to be enjoyed in the privacy of your home (or hotel room).<br />
Add some delicate sausages, fresh antipasti and salads - and also buy a bottle<br />
or two from the well sorted wine selection. A top culinary experience!<br />
1090, Porzellangasse 32; mo-fr 8:30-19; sa 08:30-13; public holidays off;<br />
tel: 315 2543<br />
M E I N L A M G R A B E N<br />
Erstmalig hat man versucht ein Angebot zu erstellen, das sich mit Harrods in<br />
London, Käfer in München, KaDeWe in Berlin oder Fouchon in Paris messen kann.<br />
Ein komplettes Sortiment von Gemüse, Fleisch, Geflügel, Wild, Meerestieren,<br />
Käse, Backwaren, Schokolade, Kaffee, Tee.... national und international nur<br />
das Beste befindet sich hier im Regal oder an der Theke.<br />
For the very first time <strong>Vienna</strong> entrepreneurs tried to create a concept that<br />
matches Harrods in London, Kaefer in Munich, KaDeWe in Berlin or Fouchon in<br />
Paris. A perfect assortment of vegetables, meat, poultry, deer, seafood, cheese,<br />
cakes and pastries, chocolate, coffee, tea - just the best of the best that can be<br />
found in Austria and internationally. Available in the shop or from the counter.<br />
1010, Graben 19; mo-we 08:30-19:30; th, fr 08-19:30; sa 09-18; public<br />
holidays off; tel: 532 33 34-0; www.meinlamgraben.at
B Ö H L E<br />
Wahrscheinlich das älteste Feinkostgeschäft der Stadt, das sich jedoch in den<br />
letzten Jahren dem Trend der Zeit folgend immer mehr auf frisch gekochte<br />
Fertiggerichte spezialisiert hat, welche die Sekretärin ins Büro und der<br />
Junggeselle mit nach Hause nehmen können. Dazu gibt es eines der besten<br />
Biersortiments der Stadt sowie auch Spirituosen und Weine.<br />
Probably <strong>Vienna</strong>’s oldest delicatessen store which has followed today’s trend<br />
towards freshly cooked convenience food to enjoy in the office or at home.<br />
In addition one of the city’s best selection of beers as well as outstanding<br />
liquors and wines.<br />
1010, Wollzeile 30; mo-fr 08:30-19 (kitchen until 18:30), sa 08:30-17<br />
(kitchen until 16:30); public holidays off; tel: 512 4475-0; www.boehle.at<br />
A L I M E N T A R I G I A N C A R L O<br />
Wohl der typischste italienische Spezereien-Handel der Stadt (bisher unter dem<br />
Namen „L’ora giusta“ bekannt). Gerade übersiedelt in ein neues Lokal in Döbling<br />
mit einem etwas größeren Osteria-Teil mit mehr Steh- und Sitzgelegenheiten.<br />
Die Delikatessenhandlung ist behängt mit diversen Prosciutto-Spezialitäten der<br />
Regionen, den großen Parmigiano-Laiben, den herrlichsten Käsen, den wunderbarsten<br />
Salamis. Dazu eine Auswahl von frisch gekochten Antipasti, Lasagne,<br />
Pasta, Pesce für den schnellen Imbiss!<br />
This may very well be the most typical Italian grocery store in <strong>Vienna</strong>. The former<br />
“L’ora giusta” has moved to a slightly larger place and is filled with regional<br />
prosciutto specialities, huge loaves of parmigiano, the most wonderful cheese,<br />
delicious salamis and a great selection of freshly cooked antipasti, lasagne,<br />
pasta and pesce. Also great for a quick snack on premises.<br />
1190, Billrothstraße 41; mo 12-19:30; tu-fr 09-19:30; sa 09-16;<br />
tel: 369 5220
G E N U S S H A N D L U N G<br />
Klein und fein ist hier absolute Realität und nicht nur ein Zitat. Die minimalistische<br />
Vinothek und Alimentari-Handlung hinter dem Burgtheater hat nur das Feinste<br />
von überall zu bieten. Top Weine aus Österreich und „around the world“.<br />
Ein Ort für Gaumen und Seele. Hochwertige Alimentari und feine Käse für<br />
die Genießer an der kleinen Bar.<br />
Small and exquisite – that’s the motto here. Located behind the Burgtheater,<br />
this puristic wine shop and delicatessen store only offers the best of the best.<br />
Premier wines from Austria and top international vintages. Delicacies, snacks<br />
and fine cheese may also be enjoyed at the small bar.<br />
1010, Teinfaltstraße 11; mo, tu 15-19:30; we-fr 15-22; tel: 533 1367
h i d e a w a y
S C H L O S S B E R N S T E I N<br />
In diesem, seit vielen Jahrhunderten im Besitz der Familie Almassy stehenden<br />
Schloss, kann man nach Voranmeldung dinieren oder Feste feiern. Das<br />
Abendessen wird meist im Rittersaal gereicht, wobei der Hausherr selbst das<br />
Service leitet und seine charmante Gattin der Küche vorsteht.<br />
Die Atmosphäre ist schlichtweg “schlossherrlich”. Nur Kerzenschein! 2-3<br />
This castle has been owned by the Almassy family for many centuries.<br />
Nowadays, upon reservation it is available for private dinners or festive<br />
events. Dinner is mostly served in the “Knights Hall”, where the landlord himself<br />
overlooks the service and his charming wife is in charge of the kitchen.<br />
The atmosphere is simply “palatial”. Candlelight only! 2-3<br />
7434 Bernstein; tel: 0664 2100237, e-mail: burgbernstein@netway.at<br />
www.burgbernstein.at<br />
S C H L O S S<br />
K A P F E N S T E I N<br />
Eigentlich eine kleine schmucke, aber trotzdem herrschaftliche Burg inmitten der<br />
südoststeirischen Weinregion. Das Haus verfügt über 1 stilgerechte Zimmer,<br />
eine traumhafte Terrasse und gemütliche Stuben, die als Restaurant oder für<br />
Feste genutzt werden. Eine bodenständige, kreative steirische Schmankerlküche<br />
erfreut die Besucher. Das Familienweingut am Fuße des Schlosses gehört zur<br />
Weinelite Österreichs. Genusstage für Gaumen und Seele. 2-3<br />
Located on a volcanic hill in the rolling wine country of Southeast Styria, this<br />
castle offers 1 beautifully decorated rooms. Creative regional speciality-cuisine.<br />
The family-owned vineyard is one of Austria’s best. Beautiful view from the<br />
terrace. 2-3<br />
8353 Kapfenstein; daily 10-23 (kitchen 11:30-21); tel: 03157/30030-0,<br />
e-mail: hotel@schloss-kapfenstein.at; www.schloss-kapfenstein.at
SEHNSUCHT NACH DEN BERGEN?<br />
WWW.HAUS-HIRT.COM
Genießerhotel Mühltalhof<br />
Ein kleines, verstecktes Landhotel an der aufgestauten<br />
Mühl nicht unweit von Linz verbirgt sich eine<br />
der poinntiertesten und aromatischen Küchen<br />
dieses Landes. Gegend und Küche für die Seele.<br />
Genießerhotel, Unternberg 6<br />
4120 Neufelden<br />
tel 07282 6258, fax 07282 6258 3<br />
www.muehltalhof.at
L A N D H A U S<br />
Z U A P P E S B A C H<br />
Eine Landvilla mit Zimmern und Appartements, in einem herrlichen Park direkt<br />
am Wolfgangsee. Die persönliche Betreuung durch die Besitzer, das gediegene<br />
dezent luxuriöse Ambiente und das königliche Frühstück auf der Seeterrasse hat<br />
bereits der Herzog von Windsor geschätzt. Erholung und Genuss pur. 2-3<br />
A country villa with rooms and apartments in a gorgeous park directly at<br />
Lake Wolfgang. Already the Earl of Windsor was partial to the sumptuous breakfast<br />
on the lake terrace and to the personal dedication of the owners. Simply enjoy<br />
the luxurious, yet decent and solid ambience. Pure relaxation. 2-3<br />
5360 St. Wolfgang, Au 18; tel: 06138/22 09; fax: 06138/22 09 14,<br />
e-mail: office@appesbach.com; www.appesbach.com<br />
H A U S H I R T<br />
Dieses in den 0er Jahren gebaute Kurhotel mit nur Zimmern wird von der<br />
ambitiösen, jungen Evelyn Ikrath mit persönlichem Charme und Stil geführt.<br />
Nach wenigen Tagen ist man nicht Gast sondern Freund. Traumblick, Kur und<br />
Beauty. 2-3<br />
Ambitious, young Evelyn Ikrath’s style and personal charm is the forte of this spa<br />
hotel with only rooms which dates back to the 19 0s. After just a couple of<br />
days you are not a guest anymore, but a friend. Wonderful view, spa and beauty<br />
treatments. 2-3<br />
5640 Bad Gastein, Kaiserhofstraße 14; tel: 06434/27 97; fax: 06434/27 97<br />
48, e-mail: info@haus-hirt.com; www.haus-hirt.com<br />
H O T E L A U E R S P E R G<br />
Das Gartenhotel im Zentrum Salzburgs gelegen, ist ein Haus mit Seele. Bettina<br />
Wiesinger und ihre wunderbaren MitarbeiterInnen lassen die Gäste Intimität und<br />
9
Herzlichkeit erleben. Ausgezeichnetes Frühstück auf der Gartenterrasse.<br />
Eine Rarität in Salzburg: Parkplätze. 2<br />
This garden hotel situated in Salzburg’s city center is a house that has a soul.<br />
Bettina Wiesinger and her wonderful team prepare their guests an intimate<br />
and cordial welcome. Excellent breakfast on the terrace looking to the garden.<br />
Parking lots available. 2<br />
5020 Salzburg, Auerspergstraße 61; tel: 0662/88944; fax: 0662/ 88944-55,<br />
e-mail: info@auersperg.at; www.auersperg.at<br />
A R T H O T E L B L A U E G A N S<br />
Mitten im Zentrum der Stadt hat Andreas Gfrerer aus dem alten Gasthof ein<br />
Kunsthotel entwickelt, dessen Zimmer hell und teilweise lichtdurchflutet sind.<br />
Ein wunderbares Penthouse. Das Restaurant ist das älteste Wirtshaus der Stadt<br />
mit einer modernen gemütlichen Bar - ein guter Platz nach den Festspielen.<br />
Schöner Garten. 2<br />
Right in the middle of the city is an old Restaurant belonging to Andreas Gferer.<br />
He transformed this penthouse into a modern Art <strong>Hotel</strong>, where the rooms are<br />
light and flooded with sunshine. This place is the oldest restaurant in the city<br />
with a comfy bar, and a nice garden. A good place to be after a performance<br />
at the Salzburg Festivals. 2<br />
5020 Salzburg, Getreidegasse 41-43; tel: 0662/8424910; www.blauegans.at<br />
R I C H A R D L Ö W E N H E R Z<br />
Ein ehemaliges Frauenkloster mit einem der schönsten Gärten oberhalb der<br />
Donau und mit Blick über die weltberühmte Wachau. Das märchenhafteste<br />
Schwimmbecken der Region. Seit dem letzten Jahr hat die Küche wieder die<br />
Klasse erreicht, für die dieses Haus lange berühmt war. 2<br />
Formerly a nuns’ convent, this place today has one of the most magnificent<br />
gardens overlooking the Danube and the world-reknown Wachau. And the<br />
80
D E R S E E H O F A L S H I D E A W A Y<br />
M I T R E S T A U R A N T H E C H T !<br />
G E N U S S V O L L E R Ü B E R B L I C K : W W W . C O M E A N D S E E . A T<br />
HOTEL DER SEEHOF . 5622 GOLDEGG AM SEE . T: +43 6415 81 37-0<br />
SEEHOF@SALZBURG.CO.AT . WWW.SEEHOF-GOLDEGG.COM
Einfach loslassen.<br />
www.auersperg.at
swimming pool is right out of a fairy tale... Since last year the kitchen has again<br />
managed to achieve the classy performance this house used to be famous for. 2<br />
3601 Dürnstein 8; daily 11:30-24 (kitchen: 11:30-14, 18-21); coffee & cake<br />
in the afternoon; open from middle of April - end of October;<br />
tel: 02711/222, fax: 02711/222-18, e-mail: hotel@richardloewenherz.at<br />
www.richardloewenherz.at<br />
V I L L A M E L L O N<br />
An einem der malerischsten Plätze Kitzbühels findet sich dieses kleine, feine<br />
Landhotel mit historischer Ambiance und sehr persönlicher Note. Einst als<br />
Familienresidenz der Grafen von Seilern errichtet, gelangte es später in den<br />
Besitz des amerikanischen Bankiers Mellon. Romantische Atmosphäre, stilvoll<br />
eingerichtete Zimmer, zwei Salons mit Bibliothek und offenem Kamin.<br />
Parkähnlicher Garten mit großer Terrasse und im Sommer ein schöner<br />
Swimmingpool. 2-3<br />
This house was built on the ancient site of Kitzbühel as a family residence for<br />
the von Seilern earls. It later became the property of the Mellons, an American<br />
family of bankers. A real jewel, with romantic atmosphere, carefully furnished<br />
rooms, two halls with a large library, equipped with open fires. A garden-park<br />
with a large terrace, in summer an open-air swimming pool. 2-3<br />
6370 Kitzbühel, Franz Walde Weg 1; tel: 05356/66821; fax: 05356/66825,<br />
e-mail: info@villa-mellon.at; www.villa-mellon.at<br />
M Ü H L T A L H O F<br />
0 km nördlich von Linz gelegen. Hauben und gemütliche Zimmer. Wir haben<br />
dort in der Spargelzeit ein exquisites -gängiges Menü zu uns genommen, das<br />
alle unsere Vorstellungen wirklich übertraf. Mit vielen frischen Kräutern, besten<br />
Naturprodukten und einer total liebevollen Hand, kochte Helmut Rachinger Top-<br />
Küche. Seine Schwester, Frau Johanna Eckl, organisiert das Service und ist für die<br />
8
Weinauswahl zuständig. Ein makelloser Besuch! 3<br />
Located 0 km north of Linz, this place completely surpassed all of our expectations.<br />
Stars in Gault Millau. We went there during asparagus season and<br />
enjoyed a most exquisite course menu. Helmut Rachinger takes great pride<br />
and care in preparing just splendid dishes based on the best natural products<br />
and a handful of fresh herbs. His sister, Mrs. Eckl is in charge of the service and<br />
the wine. What an immaculate visit! 3<br />
4120 Neufelden, Unternberg 6; we- sa 11:30-14, 18-21; su 11:30-13:30;<br />
mo, tu off; tel: 07282/6258 fax: 07282/6258-3; www.muehltalhof.at<br />
H A N N E R<br />
km von Wien hat Heinz Hanner den alten Gasthof zu Mayerling umgestylt.<br />
Ein modernes Architekten-Meisterwerk. Die Frische tut gut und gibt dem Haus<br />
eine tolle Note. Die Küche top-kreativ, modern und von perfekter Harmonie,<br />
der Blick ins Land famos. Die Küche zählt jetzt zu den 10 besten des Landes.<br />
Wer der exzellenten Weinauswahl zu sehr zugesprochen hat, nimmt sich am<br />
besten eine der Suiten mit einem offenen Bad. 2<br />
Heinz Hanner has re-styled the old Mayerling inn, km south of <strong>Vienna</strong>.<br />
The result: a modern architectural masterpiece with top ratings for smart design.<br />
Most ambitious and creative cuisine, an example for perfect harmony.<br />
And the view of the countryside is just amazing. The kitchen is in Austria’s<br />
top ten. For those who have lingered too long over a bottle of excellent wine,<br />
staying overnight in a suite with a free-standing bathtub is probably the best<br />
idea. 2<br />
2534 Mayerling 1; mo-sa 12-14, 18:30-22; su 12-23 (kitchen until 22);<br />
tel: 02258/2378; www.hanner.cc<br />
8
R E S T A U R A N T<br />
S C H M A N K E R L<br />
Eingebettet zwischen Leithagebirge und dem Wienerwald führt Thomas Leitner<br />
ein Restaurant, das traditionelle leicht gekochte österreichische Küche mit internationalem<br />
Flair anbietet, basierend auf ausgesuchten Bio-Qualitätslebensmittel<br />
aus Österreich. 3-4<br />
Between Leithagebirge and the Wienerwald south of <strong>Vienna</strong> Thomas Leitner is<br />
the chef of this restaurant that offers traditional but light Austrian cuisine with<br />
an international touch based on selected organic goods from Austria. 3-4<br />
2482 Münchendorf, Hauptstraße 8; we-sa 18-23; su 11:30-14, 18-23;<br />
tel: 02259-2294<br />
W I R T S H A U S S A Z I A N I<br />
S T U B ’ N<br />
Nach dem Abgang von Gerhard Fuchs haben die Neumeisters ihre kulinarische<br />
Welt neu erschaffen und neben einem Haubenrestaurant auch ein elegantes<br />
Landwirtshaus installiert. Saziani - passend für jede Brieftasche sozusagen.<br />
Es arbeitet nun kameradschaftlich ein ganzes Küchenteam von Top-Lehrmeistern<br />
wie den Brüdern Obauer und Martin Sieberer. Der alte Weinkeller ist zu einem<br />
wunderschönen Veranstaltungssaal für Feierlichkeiten geworden. 1-3<br />
After Gerhard Fuchs’ leave, the Neumeisters made a new culinary world in a<br />
“Landswirtshaus” next to a top resteraunt. The cooks are an entire team of<br />
top-chefs such as the Obauer brothers, and Martin Sieberer. The old wine cellar<br />
has been transformed into an events hall. 1-3<br />
8345 Straden 42; we-sa 12-14, 17-21; su 12-17 (kitchen until 21), mo, tu off;<br />
tel: 03473/8651; fax: 03473/8651-4<br />
8
Majestic Imperator Train de Luxe<br />
Nostalgiezug in die Top-Weinregion Wachau<br />
Mit dem „Majestic Imperator“ ist der ursprüngliche k.u.k. Hofsalonzug<br />
– von Kaiser Franz Joseph I. und dessen Gemahlin Elisabeth – aus<br />
dem Jahr 1891 wieder zu neuem Leben erweckt worden. Zum Teil<br />
nach Originalplänen erstellt, steht der „Majestic Imperator“ heute mit<br />
sechs Waggons und insgesamt 1 0 Sitzplätzen für ein verwöhntes<br />
Reisepublikum zur Verfügung. Die Waggons werden an reguläre Züge<br />
angehängt, für Sonderfahrten kann auch ein eigener Luxuszug mit<br />
Nostalgie-Lok zusammengestellt werden.<br />
Von April bis Oktober fährt ein planmäßiger „Imperial Wine & Dinner<br />
Train“ an jedem Donnerstag von Wien in das Weltkulturerbe Wachau.<br />
Während der Fahrt gibt es eine Wein-verkostung. Optional kann ein Dinner<br />
im Schloss Dürnstein oder ein Heurigenbuffet im Kellerschlössel bestellt<br />
werden. Bis zur Rückfahrt bleibt genug Zeit, um Wachauer Weine zu<br />
verkosten und die wunderbare Landschaft zu erkunden.<br />
Der Majestic Imperator kann im Internet unter<br />
www.imperialtrain.com besichtigt werden.<br />
Bestellungen unter Tel.: ++43 1 513 28 81<br />
Email: gorieck@imperialtrain.com
S I C H E R<br />
Michael Sicher verwirklicht mit viel Feingefühl und Kenntnis seiner Produkte, die<br />
er alle selbst züchtet und hegt, eine ungewöhnlich kreative und unvergleichliche<br />
Fischküche höchster Perfektion. Kräuter, Gemüse, Saiblinge und Forellen sind<br />
seine Leidenschaft. Bruder Wolfgang sorgt für das exzellente Service und die<br />
Weinauswahl. Traumhafter Garten. Ein Ort für Gaumen und Seele. 1<br />
Michael Sicher’s sensitivity and knowledge of his products, which he grows and<br />
breeds himself, is the ideal basis for a most creative and unusual fish cuisine of<br />
highest perfection. Herbs, vegetables, trout and other local fish are his passion.<br />
His brother Wolfgang is in charge of the excellent service and the wine cellar.<br />
A garden in which you may dream. A place for body and soul. 1<br />
9121 Tainach 42; tu-sa 11:30-14, 18-21:30; open on public holidays;<br />
tel & fax: 04239/26 38; www.sicherrestaurant.at<br />
S T E I R A W I R T<br />
Das elegant, rustikale Wirtshaus in der Nähe von Bad Gleichenberg hat in den<br />
letzten Jahren erfolgreich zur österreichischen Top-Gastronomie aufgeschlossen.<br />
Richard Rauch kocht mit Leidenschaft eine leichte, kreative Linie mit großer<br />
Perfektion und Feingefühl. Seine Schwester Sonja betreut kompetent und<br />
charmant die Gäste - folgen Sie ihrer fachkundigen Weinempfehlung. 2-3<br />
This elegant restaurant, close to Bad Gleichenberg, was recently promoted to be<br />
one of the top Austrian <strong>restaurants</strong>. Richard Rauch cooks a long line of dishes with<br />
feeling and perfection. His sister Sonja takes care of the guests with competence<br />
and charm, she will definitely recommend the best wine for your meal. 2-3<br />
8343 Trautmannsdorf 6 ; mo-tu, th-sa 11:30-14:30, 18-21:30; su 11:30-18;<br />
tel 03159/4106; e-mail: office@steirawirt.at; www.steirawirt.at<br />
8
K Ö N I G S B E R G H O F<br />
Im kleinen Ort Tieschen, nahe Bad Radkersburg, hat sich in den letzten<br />
Jahren ein Wirtshaus der besonderen Art entwickelt. Hans-Peter Heck hat das<br />
Familienwirtshaus übernommen und in sanfter, aber bestimmter Art zu einem<br />
Gourmet-Treff verwandelt, der seinem Können entspricht. Die gefühlvolle,<br />
kreative Küche lässt seine Lehrjahre bei Franz Lafer und anderen Top-Größen<br />
erkennen. Eine klassische Karte und eine kreative Karte lassen jeden das Seine<br />
finden. 2-3<br />
In the small village of Tieschen, close to Bad Radkersburg, there is a restaurant<br />
that has been transformed during the last few years in a very special way. When<br />
Hans-Peter Heck took over this until then family-run restaurant, he delicately<br />
redesigned it into a gourmet meeting spot. One can tell that his creative and<br />
exquisite cooking was inspired by his master Franz Lafer. A classic menu, with<br />
a creative touch, so that everyone can find something to his liking. 2-3<br />
8355 Tieschen 72; th-mo 08-24 (kitchen 11:30-14, 18-22); tel: 03475/2215<br />
www.koenigsberghof.at<br />
Z U M L U S T I G E N<br />
B A U E R N<br />
Minuten außerhalb Wiens hat ein Schüler Gerers ein Landwirtshaus übernommen.<br />
Speisekarte und Geschirr sind selbst bemalt, die Küche ausgesprochen<br />
kreativ und unkonventionell, bei moderaten Preisen. Wochenende reservieren.<br />
Tipp für mittags. 3-4<br />
One of Gerer’s apprentices took over this country inn minutes out of <strong>Vienna</strong>.<br />
Menu and tableware are hand painted, the cuisine is creative and highly interesting<br />
at decent prices. Reserve on weekends. A hot tip for lunch.3-4<br />
3423 Zeiselmauer, Kirchenplatz 1; mo, tu, th 16-23; fr, sa, su, public holidays<br />
10-23; tel: 02242/704 24; www.zumlustigenbauern.at<br />
88
L A N D G A S T H O F<br />
S C H I C K H<br />
Die Schwester von Liesl Wagner-Bacher bietet hier seit mehr als 0 Jahren<br />
Küche auf höchstem Niveau mit gleichbleibender Qualität. Am Fuße von Stift<br />
Göttweig gelegen, direkt an einer romantischen Bahnlinie. Hier geht niemand<br />
unzufrieden weg. Traumhaft. 2<br />
For more than 0 years Liesl Wagner Bacher’s sister has been offering top level<br />
cuisine with constantly high quality. Located beneath the Abbey of Goettweig,<br />
next to a romantic railway. Nobody will ever leave this place unsatisfied.<br />
A dream. 2<br />
3511 Klein-Wien, Avastraße 2; mo, tu, fr 11-15, 18-21:30; sa, su, public holidays<br />
11-21:30; tel: 02736/7218; fax: 02736/72187;<br />
e-mail: office@schickh.at; www.schickh.at<br />
W I R T S H A U S S T E I E R E C K<br />
Mit der gleichen Perfektion und Liebe wie in Wien, geht die Familie Reitbauer<br />
auch im steirischen Bergland ans Werk - nur günstiger und in ländlich lockerer<br />
Atmosphäre. Ein originaler Bauernhof, abgetragen und beim Wiederaufbau liebevoll<br />
restauriert, bilden das Herz dieses „Landsitzes“. Neben den Einheimischen<br />
an der Bar, speist hier natürlich die Wiener und Grazer Szene auf Landpartie.<br />
Reservieren! 3<br />
With same perfection and love as in <strong>Vienna</strong>, the Reitbauer family set to work in<br />
the Styrian mountain area - yet in an inexpensive and casual country atmosphere.<br />
An original farmhouse, torn down and then carefully built up and restored again,<br />
is the heart of this “country seat”. Local people at the bar, mix with the incrowd<br />
from <strong>Vienna</strong> and Graz taking a trip to the country. Reservation!. 3<br />
8625 Turnau, Pogusch 21; th-su 10-open end (kitchen 11:30-22);<br />
tel: 03863/20 00; e-mail: pogusch@steirereck.at; www.steirereck.at<br />
89
T A U B E N K O B E L<br />
Eine beachtliche Leistung haben Eveline und Walter Eselböck im Taubenkobel<br />
im Laufe der Jahre vollbracht. Vom Geheimtipp vor 0 Jahren entwickelte sich<br />
die kreative Küche des Patrons, ergänzt vom Weinengagement seiner Frau,<br />
zu einem der besten Restaurants Österreichs. Seit 001 gibt es auch noch<br />
einige Appartements im spektakulären Design, und nicht zuletzt eine eigene<br />
Produktlinie, dargeboten in der hauseigenen Greißlerei. 1<br />
Eveline and Walter Eselböck’s Taubenkobel shows a remarkable development<br />
over the last couple of years. Almost unknown 0 years ago, the patron’s<br />
creative cuisine, and his wife’s perfect wine selection have made this place<br />
one of Austria’s top <strong>restaurants</strong>. Since 001 perfectly designed apartments<br />
are available for overnight guests. A special product line is offered in the own<br />
grocery store. 1<br />
7081 Schützen, Hauptstraße 31-33; mo-fr 18-22; sa, su 12-22;<br />
tel: 02684/22 97, fax: 02684/28 17; e-mail: restaurant@taubenkobel.at<br />
www.taubenkobel.at<br />
G A S T H A U S F L O H<br />
Ein sympathischer Gasthof direkt an der Hauptstrasse in Langenlebarn. Der junge<br />
Herr Floh zaubert traumhafte Gerichte aus regionalen Produkten und gilt schon<br />
seit langem als absoluter Geheimtipp bei Feinschmeckern. Der Weinkeller lässt<br />
national und international keine Wünsche offen - und das zu besten Preisen. 3<br />
A congenial inn on the main road in Langenlebarn. Young Mr. Floh is a hot tip<br />
among gourmets and creates dreamlike dishes from regional produce. Austrian<br />
and international wines are reasonably priced and leave nothing to be desired. 3<br />
3425 Langenlebarn, Tullner Straße 1; th-mo 11:30-14, 18-22;<br />
tel: 02272/62809; e-mail: floh@derfloh.at; www.derfloh.at<br />
90
Z U R D A N K B A R K E I T<br />
Ein wirklich schönes und gemütliches Gasthaus. Der engagierte Wirt Josef<br />
Lentsch legt vor allem auf die Präsentation der heimischen Produkte besonderen<br />
Wert: Auf der Karte finden sich Gerichte vom Mangolitzer Schwein, dem<br />
Apetloner Weidelamm bis hin zu den heimischen Gemüsesorten der Saison. 3<br />
A truly beautiful and comfortable inn. Presentation of local products is a top<br />
priority for the dedicated owner, Josef Lentsch: pork from Mangolitz, lamb from<br />
the meadows of Apetlon and homegrown organic vegetables are offered on the<br />
menu according to season. Top vintages of the region. 3<br />
7141 Podersdorf, Hauptstraße 39; mo, tu, fr 11:30-14, 17:30-21; sa, su,<br />
public holidays 11:30-21; tel: 02177/2223; e-mail: dankbarkeit@magnet.at<br />
www.dankbarkeit.at<br />
S O D O M A<br />
In der Schiele-Geburtsstadt Tulln besteht bereits in der zweiten Generation<br />
ein hervorragender Landgasthof. Basierend auf den frischen Grundprodukten<br />
der Region findet man hier eine der besten Küchen Niederösterreichs. Top<br />
Weinangebot. Sehr persönlicher Service durch den Chef des Hauses, das mit<br />
der Küchenleistung der Gattin perfekt harmoniert. 3<br />
In Schiele’s hometown Tulln this excellent country tavern is already owned by<br />
the second generation. Based on regional fresh produce some of the best<br />
cuisine of Lower Austria and a top wine selection may be enjoyed here. 3<br />
3430 Tulln, Bahnhofstraße 48; tu-sa 11:30-13:30, 18-21; tel. 02272/64616<br />
L A N D H A U S<br />
A M N Y I K O S P A R K<br />
Seit der Eröffnung des Nyikospark in Neusiedl gibt es auf dieser Seite des<br />
Neusiedler Sees wieder ein richtiges Wohlfühl-Wohnzimmer. Die Küche glänzt<br />
91
durch gleich bleibende Qualität und perfekte Zubereitung der heimischen<br />
Zutaten. Spitzenweine. Letztes Jahr wurde das Haus durch ein Appartementhaus<br />
ergänzt. 2-3<br />
Since Nyikospark in “Neusiedl” opened its doors a couple of years ago, guests<br />
have appreciated the cosy living room atmosphere here. The kitchen shows a<br />
pleasant performance of continuous quality and local ingredients are prepared<br />
in perfection. Top wines. Great value for your Euro. 2-3<br />
7100 Neusiedl am See, Untere Hauptstr. 59; we-su 10-24 (kitchen 11:30-<br />
22); tel & fax: 02167/40222; e-mail: landgasthaus@nyikospark.at<br />
www.nyikospark.at<br />
Z U R A L T E N S C H U L E<br />
Manfred Buchinger, jahrelang Spitzenkoch im <strong>Hotel</strong> Intercontinental Wien, hat<br />
sich hier im Weinviertel sein idyllisches Eigendomizil aufgebaut. Aus der ehemaligen<br />
Schule wurde ein gemütlicher Gasthof, der von Buchinger und seinem Team sehr<br />
herzlich geführt und betreut wird. Gekocht wird mit regional typischen Zutaten,<br />
die durch das Können und die kreative Umsetzung des Spitzenkochs ihre volle<br />
Geschmacksintensität zeigen. 2-3<br />
Manfred Buchinger, for many years chef de cuisine in <strong>Vienna</strong>’s <strong>Hotel</strong><br />
Intercontinental, has now built up his own idyllic place in Weinviertel.<br />
The former school building was transformed into a cosy inn, managed by<br />
Buchinger and his team with heart and soul. The cooking is made with typical<br />
local ingredients, brought to their full taste by the proficiency and the creative<br />
recipes of the chef de cuisine. 2-3<br />
2122 Riedenthal ob Wolkersdorf; th-su 11-23; tel: 02245/82500; fax:<br />
02245/83702 ; e-mail: manfred@buchingers.at; www.buchingers.at<br />
9
Weingut & Buschenschank Farnleitner<br />
„Gut essen & gut trinken“. Aus Liebe und Leidenschaft. Exklusive Spezialitäten<br />
der Region, hausgemachte Delikatessen und ausgezeichnete Weine.<br />
Weingut Farnleitner Neustift 60, 8353 Kapfenstein, 03157/30001<br />
www.weingut-farnleitner.at
M O L E W E S T<br />
Ein schickes Lokal für ebensolches Publikum an einem ganz besonderen Ort.<br />
Ein gläserner Kubus direkt über dem See mit herrlicher Terrasse und Deckenservice,<br />
wenn der Wind zu heftig wird. Kreative Küche auf gutem Niveau, Top Burgenland-<br />
Weinkarte. Wer in Ruhe genießen will, sollte die Wochentage bevorzugen. 3<br />
Very intriguing guests, with an even more intriguing setting: a glass cube directly<br />
over the lake with a gorgeous terrace. When the wind is getting too strong,<br />
plaids are distributed. The menu is creative and of good quality, with an even<br />
better wine menu. Those who prefer quiet should go during the week. 3<br />
7100 Neusiedl am See, Strandbad/Westmole; th-mo 09-24 (kitchen 09-22);<br />
tel: 2167 20205; www.molewest.at<br />
B U S C H E N S C H A N K<br />
W E I N G U T F A R N L E I T N E R<br />
Ein ehemaliger Sommelier und eine Kommunikations- und Gastrofachfrau<br />
haben 1999 begonnen, ihren Traum vom eigenen Weingut zu verwirklichen.<br />
Spezialisiert auf Rotweine wie Pinot Noir, Zweigelt und Merlot haben sie<br />
sich bereits einen Namen gemacht. Der neu eröffnete, edle Buschenschank<br />
besticht durch eine Top Käse- und Schinkenauswahl und durch handgemachte<br />
Delikatessen, in denen regionale Grundprodukte veredelt werden. Terrasse mit<br />
wunderbarem Ausblick direkt vorm Weingarten. 4<br />
A retired sommelier and a woman who knows her stuff when it comes<br />
to <strong>restaurants</strong> fulfilled their dream of opening a wine restaurant in 1999.<br />
Specialized in red wines such as Pinot Noir, Zweigelt and Merlot, this place has<br />
become rather well known. They now added a top- cheese and ham selection<br />
and other homemade delicacies. Also has a terrace with a wonderful overview<br />
of the vineyards. 4<br />
8353 Kapfenstein, Neustift 60; fr-su 15-open end; public holidays off;<br />
tel: 03157/30001; e-mail: office@weingut-farnleitner.at<br />
www.weingut-farnleitner.at<br />
9
l a s t m i n u t e<br />
H a u s m a i r ’ s G a s t s t ä t t e<br />
Im 8. Bezirk auf der Lerchenfelderstraße wurde ein altes Wirtshaus revitalisiert<br />
– es wird Wiener Küche auf erklassigem Niveau zu wirklich vernünftigen Preisen<br />
geboten. Reservieren! 3-4<br />
An old „Beisl“ reopened after renovation in the 8th district, Lerchenfelderstraße.<br />
The cooking is first class and if they stay in this quality with their moderate<br />
prices, you won’t get a table soon. 3-4<br />
Lerchenfelderstraße 73, 1080, 5221894, Mo-Fr 10-23 Uhr<br />
9
n o t e s<br />
Impressum:<br />
Idee und für den Inhalt verantwortlich: Otto E. Wiesenthal, <strong>Altstadt</strong> <strong>Vienna</strong>, Birgit Farnleitner<br />
office@altstadt.at<br />
Lektorat: Eva Constantin<br />
Grafik und Layout: Art Direktion Janauschek / Paul Romauch<br />
9