03.12.2012 Aufrufe

restaurants - Hotel Altstadt Vienna

restaurants - Hotel Altstadt Vienna

restaurants - Hotel Altstadt Vienna

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

estaurants


a u t h o r ’ s c h o i c e<br />

Z U M S C H W A R Z E N K A M E E L<br />

Wiener Institution für den schnellen Imbiss im “Spetiosen-Geschäft”, aber auch<br />

immer mehr für das gepflegte, große Essen in einem von Adolf Loos entwor-<br />

fenen Speiseraum. Im Geschäft mit seinen Stehpulten werden hervorragende<br />

Brötchen und Schmankerln angeboten. Im Speisesaal sorgt Christian Domschitz<br />

für kreative Wiener Küche unter dem Motto „classic with a twist“, deren<br />

Einzigartigkeit neuen Schwung in das alterwürdige Ambiente bringt. 1<br />

Viennese institution for a quick bite in the deli-like shop, but you may also<br />

linger over the excellent cuisine in a separate room designed by Adolf Loos.<br />

The deli shop is famous for its excellent sandwiches and snacks. 1<br />

1010, Bognergasse 5; mo-sa 08:30-23; su, public holidays off;<br />

tel: 533 8125-0; www.kameel.at<br />

S T O M A C H<br />

Das Beisl mit der kreativsten steirischen Küche, die man in Wien finden kann.<br />

Klassiker werden ergänzt mit Kreationen wie „Wildschweinrücken mit Speck-<br />

Haselnuss-Sauce“. Der gesamte Küchenstil ist individuell und in keinem anderen<br />

Lokal zu finden. Gastgarten. 3-4<br />

The Beisl with the most creative Styrian cuisine you may find in <strong>Vienna</strong>. Classics<br />

are completed by creative recipes such as “Wild boar roast with bacon-hazelnutsauce”.<br />

All of the creations are individual and may not be found anywhere else.<br />

Outdoor seating. Top! 3-4<br />

1090, Seegasse 26; we-sa 16-24 (kitchen 16-22); su 11-22 (kitchen 16-21);<br />

tel: 310 2099


C A F É I M P E R I A L<br />

Im Repräsentationshotel der Stadt gelegenes Kaffeehaus mit ruhigster Arbeitsatmosphäre<br />

und dem besten Frühstücksbuffet von Wien. Tagsüber mischen sich<br />

noble <strong>Hotel</strong>gäste mit Persönlichkeiten aus dem Wiener Kultur- und Wirtschafts-<br />

leben. Abends ein Platz nach dem Konzertbesuch mit dem besten Wiener<br />

Schnitzel. 2<br />

Coffee House located in the Imperial <strong>Hotel</strong> with quiet working atmosphere<br />

and the best breakfast buffet of <strong>Vienna</strong>. During the day distinguished hotel<br />

guests mingle with Viennese personalities from culture and trade. A relaxing<br />

spot after a concert with the best Wiener Schnitzel. 2<br />

1010, Kärntner Ring 16; daily 07-23 (kitchen 07-23); tel: 501 10-389<br />

www.luxurycollection.com/imperial<br />

E C K E L<br />

Im 19. Bezirk, dem Wiener Villenviertel, im Grünen gelegen. Ein klassisches<br />

Restaurant mit sehr charmantem Service und bürgerlicher Küche auf höchstem<br />

Niveau. Heimische Top-Weine. 2<br />

Located in the green area of <strong>Vienna</strong>’s villa district. Classical restaurant with<br />

most charming service and plain cuisine on the highest level. Wonderful garden.<br />

Great Austrian wines. 2<br />

1190, Sieveringer Straße 46; tu-sa 12-14:30, 18-22:30; tel: 320 3218<br />

www.restauranteckel.at<br />

I N D O C H I N E 2 1<br />

Seitdem dieses Lokal seine Tore geöffnet hat, begeistert es mit seiner beständigen<br />

asiatischen Top-Küche. Gänseleber auf Schokoladesauce, Spargelcurry,<br />

Thunfischsteak medium rare und eine Auswahl an Süßigkeiten war unser Menü.<br />

Atmosphärisch ein besonderer Platz! Aufmerksame und extrem sympathische<br />

Mitarbeiter, die einfach Freude an ihrer Arbeit haben. 2


Ever since this place opened its doors, its performance has been just amazing:<br />

top Asian cuisine. We had goose liver on chocolate sauce, curry of asparagus,<br />

tuna steak medium rare and a mix of the amazing sweets for dessert.<br />

A very special place with lots of atmosphere. Dedicated and most pleasing<br />

staff - they love to work here. 2<br />

1010, Stubenring 18; daily 11:30-24 (kitchen 11:30-24), bar 18-03;<br />

tel: 513 7660; www.indochine.at<br />

G R Ü N A U E R<br />

Top-Weinkarte aus Österreich, bei Kennern und Weinfreaks sehr geschätzt.<br />

Wiener Beislküche im besten Sinn. Ein Familienbetrieb mit täglich wechselnder<br />

Speisekarte und wenigen Tischen. Reservieren! Ein vielfach Ausgezeichneter<br />

unter den Beisln. 3<br />

Top selection of Austrian wines, most appreciated by connoisseurs and wine<br />

lovers. Viennese “Beisl” cuisine at its best. A family operation with a daily<br />

changing menu and just a few tables. Reservations! An inn which has already<br />

won many culinary awards. 3<br />

1070, Hermanngasse 32; mo-fr 18-24 (18-22:30); public holidays off;<br />

tel: 526 4080


l u x u r y<br />

R E S T A U R A N T M Ö R W A L D<br />

I M H O T E L A M B A S S A D O R<br />

In kürzester Zeit wurde dieses Lokal zu einem ranghohen Klassiker und „must“<br />

in Wien. Marco Pedrelli hat eine junge moderne, französisch inspirierte Küche<br />

aus seinen Erfahrungen bei Heinz Winkler/Aschau, Massimilliano/München und<br />

Glashütte/Siegen entwickelt. Eindrucksvolle Schauküche, wunderbarer Blick vom<br />

Wintergarten über den Neuen Markt. 1<br />

Within short time this restaurant has become one of the city’s classics and a real<br />

“must”. Marco Pedrelli offers a genuinely creative style of French cooking and<br />

surprises with daring combinations. Impressive show kitchen and wonderful view<br />

from the wintergarden over the Neuer Markt square. 1<br />

1010, Kärntner Straße 22; daily breakfast 07-11, lunch 12-15, dinner 18-23,<br />

public holidays off; tel: 961 61161; www.moerwald.at<br />

R E S T A U R A N T S T E I R E R E C K<br />

I M S T A D T P A R K<br />

Das langjährige Top-Restaurant der Stadt ist 00 in eine Villa im Wiener<br />

Stadtpark übersiedelt. Eine eigenwillige Theaterarchitektur, jedoch wunderbare<br />

Außenterrassen kennzeichnen den neuen Standort. Reitbauer junior hat die<br />

Küchenführung im neuen „Gourmet-Tempel“ erfolgreich übernommen - ein<br />

wahres Vergnügen.. Es gibt auch einen gemeinsamen Tisch für ca. 18 Personen,<br />

wo man sich für schnelle Kleinigkeiten ohne Reservierung niederlassen kann. 1<br />

In 00 the proven top-restaurant of the city moved to a villa in <strong>Vienna</strong>’s<br />

Stadtpark. A peculiar theatre architecture, but wonderful terraces characterize


the location. After the retirement of Helmut Österreicher, his successor Reitbauer<br />

junior aims to reach the leading position in <strong>Vienna</strong>. You’ll also find a common<br />

table holding 18 seats for a quick snack without reservation. 1<br />

1030, Am Heumarkt 2a; mo-fr 11:30-15, 18:30-22; sa, su, public holidays off;<br />

tel: 713 3168; www.steirereck.at<br />

M E I N L A M G R A B E N<br />

Das traditionsreiche Feinkosthaus am Wiener Graben hat nicht nur die Verkaufsfläche<br />

für Delikatessen stark erweitert, auch ein wohlsortierter Weinkeller und<br />

ein Top-Restaurant ergänzen das Angebot. Super Service und wahrscheinlich<br />

die beste Küche der Stadt. Ausgezeichnete, kreative Küche. Schickes Publikum,<br />

der schönste Blick über den Graben! 1<br />

The relaunch of the traditional delicatessen store at <strong>Vienna</strong>’s Graben has not<br />

only resulted in additional space for the gourmet shop, but also in a great wine<br />

cellar and a top restaurant. Excellent and most creative cuisine. Beautiful people,<br />

amazing view over the Graben area. 1<br />

1010, Graben 19; mo-we 08:30-24; th-fr 08-24; sa 09-24; su, public<br />

holidays off; tel: 532 3334 35; www.meinlamgraben.at<br />

C O B U R G<br />

Eine Pilgerstätte für Gourmets und Freunde großer Weine. Christian Petz und<br />

sein Team dürfen seit einigen Jahren hier verwirklichen, wovon manch einer<br />

träumt. „Das Beste ist gerade gut genug“, lautet hier das Küchen- und Wein-<br />

Motto. Vor der Eröffnung wurde der Keller mit internationalen Raritäten gefüllt,<br />

die ihn angeblich zum weltweit bestbestückten Weinkeller machen. Über .000<br />

verschiedene Weine befinden sich auf der Karte und im Keller noch viel mehr.<br />

Kennen lernen zu günstigeren Preisen in der Lounge/Bar. 1<br />

Home of gourmet foods and the best wines, Christian Petz and his team have<br />

made many peoples dreams come true for years now, “The best is just good enough”,<br />

being the kitchen- and wine- motto. The basement was filled with the most


www.gobillard.at<br />

PRICKELNDES<br />

ERLEBNIS DER<br />

SPITZENKLASSE


internationally rare wines before the opening of the restaurant, apparently<br />

making it to the best stocked wine collection in the world. Over 000 wines<br />

are to be found on the menu, and even far more in the basement.<br />

One can try some of these wines for a bit lower prices in the Lounge/Bar. 1<br />

1010, Liebenberggasse 1; mo-fr 08-23 (kitchen 08-23); public holidays off;<br />

tel: 969 4007; www.palais-coburg.com<br />

I M P E R I A L<br />

Sehr diskret und ruhig blüht im ersten <strong>Hotel</strong> der Stadt ein exzellentes Restaurant<br />

mit einem sehr kreativen Meister am Herd. Siegfried Kröpfl zeigt hier eine<br />

perfekte Kür, an der man merkt, dass es ihm und seinem Team große Freude<br />

bereitet, interessierten Feinschmeckern die schönsten Seiten der österreichischen<br />

Küche nahe zu bringen. Super-luxuriöses Ambiente, feine Flaschen aus aller Welt.<br />

Nette Privatsalons! 1<br />

The city’s top ranking hotel is home to this excellent restaurant, a place reflecting<br />

discretion and understatement. The perfect performance of chef de cuisine<br />

Siegfried Kroepfl and his team makes you realize the pleasure they take in spoiling<br />

you with the most creative dishes Austrian cuisine offers. Super luxurious ambience,<br />

fine vintages from all over the world, perfect and dedicated service! 1<br />

1010, Kärntner Ring 16; daily 18-23, café 07-23 (5 weeks off in summer);<br />

tel: 501 10389; www.luxurycollection.com/imperial1<br />

K E R V A N S A R A Y<br />

Das Stammhaus der Familie des Do&Co Gründers Attila Dogudan. Türkische<br />

und internationale Küche mit ausgezeichnetem frischen Fisch, serviert von einer<br />

Riege Grand <strong>Hotel</strong> Kellnern. War eines der ersten Restaurants der Stadt, wo<br />

immer frischer Hummer serviert wurde. Hervorragende Bouillabaisse! 1<br />

One of <strong>Vienna</strong>’s last <strong>restaurants</strong> with a fine tradition owned by the father of the<br />

Do&Co founder. Turkish and international cuisine and excellent fresh fish served<br />

8


y a group of grand hotel waiters. It was one of the first <strong>restaurants</strong> in the city<br />

that served fresh lobster. Exquisite bouillabaisse! 1<br />

1010, Mahlerstrasse 9; mo-sa 12-24 (kitchen 12-23:30); public holidays off;<br />

tel: 512 88435; www.hummerbar.at<br />

M R A Z<br />

Ein ehemaliges Wirtshaus mit einem romantischen Hof, sehr “prächtig” dekoriert<br />

mit einer kreativen Küche mit gewagten Kombinationen und guter Weinkarte.<br />

Hohes Preisniveau. Sehr persönlicher Stil bei der Gästebetreuung. 3<br />

A former pub with a romantic court, magnificently “adorned” with a most<br />

creative cuisine, daring combinations and a great wine cellar. High price level.<br />

Owners take personally care of their guests. 3<br />

1200, Wallensteinstr. 59; mo-fr 11-15, 18:30-24; su, public holidays off;<br />

tel: 330 4594; www.mraz-sohn.at<br />

R O T E B A R I M H O T E L<br />

S A C H E R<br />

Das Traditionshaus gegenüber der Oper ist gewiss einer der Orte, wo man klassische<br />

österreichische Küche auf höchstem Niveau erleben kann. Küchenchef Hans-Peter<br />

Fink beherrscht diese in Perfektion, lässt aber auch immer wieder mit neuen<br />

kreativen Kreationen aufhorchen. Immer so, dass sich die Stammgäste wiederfinden,<br />

aber auch fachkundige Connaisseurs erfreulich auf ihre Kosten kommen. 1<br />

This traditional hotel opposite the opera, is one of the places where one can<br />

experience classic Austrian dining to the highest level. Kitchen chef Hans-Peter<br />

Fink controls this culinary center with perfection, and still brings in many creative<br />

creations. It is just enough to keep the regular visitors happy, but also educated<br />

Connoisseurs guessing. 1<br />

1010, Philharmonikerstr. 4; daily 12-01 (kitchen 12-23:30); tel: 514 56 840<br />

www.sacher.com<br />

9


v i e n n e s e<br />

W E I N K E L L E R E I A R T N E R<br />

Die niederösterreichische Winzerfamilie Artner hat hier vor einigen Jahren ein<br />

altes Wirtshaus übernommen und renoviert. Die Küche ist kreativ bodenständig.<br />

Das günstige und exzellente Mittagsmenü ist nicht nur bei den Gästen aus den<br />

benachbarten Büros beliebt. Schanigarten. 3<br />

Some years ago the Lower Austrian vintner family Artner has taken over an old<br />

inn and completely remodeled it. The inexpensive but excellent lunch menu is<br />

not only attracting guests from offices closeby. Outdoor seating in summer. 3<br />

1040, Floragasse 6; mo-fr 12-24 (kitchen until 23); sa, so, public holidays<br />

18-24; tel: 503 5033; www.artner.co.at<br />

G L A C I S B E I S L<br />

Mitten im Museumsquartier ein sehr unkompliziertes, erfrischend normales Lokal,<br />

das Klassiker der Wiener und der österreichischen Küche bietet. Vernünftiges<br />

Preis-Leistungsverhältnis. Angenehme Atmosphäre, wenn auch im ersten Eindruck<br />

etwas dunkel durch die schwarz lackierten Wände. Netter Gastgarten. 3-4<br />

Right in the middle of the museums quarter, a very relaxing and refreshing place<br />

that offers classical Viennese and Austrian cooking. Reasonable prices, a<br />

pleasant atmosphere, and don’t let your first impression of the black painted<br />

walls fool you, the garden is very nice too. 3-4<br />

1070, Breitegasse 4; daily 11:30-02 (kitchen 12-23); tel: 526 5660<br />

www.glacisbeisl.at<br />

10


Z U M F I N S T E R E N S T E R N<br />

An einem der ältesten Plätze Wiens sitzt man im Sommer am Gehsteig wie<br />

mitten in Trastevere. Eine Schauspielerin hat aus Lust am Kochen dieses<br />

Restaurant eröffnet. Mediterrane, kreative Küche. 3<br />

In one of the oldest places of <strong>Vienna</strong> can one sit on the sidewalk during the<br />

summer just like in Trastevere. An actress that just felt the need to cook opened<br />

this creative Mediterranean restaurant. 3<br />

1010, Schulhof 8 / Parisergasse; mo-sa 17-24 (kitchen 17-23:30); tel: 535 2100<br />

S T A D T W I R T<br />

Eine traditionsreiche Location, die den Namen feiner Stadtwirt wirklich verdient.<br />

Im Hauptraum mit der Schank herrscht pulsierendes Leben. Die Qualität der<br />

Wiener Küche ist unbestritten hochwertig und das Preis-Leistungsverhältnis<br />

erfreulich. 4<br />

A very traditional location and fine city inn which is pulsating with life.<br />

The quality of Viennese cuisine is undeniably first class which is not reflected<br />

in the prices. 4<br />

1030, Untere Viaduktgasse 45 / Marxergasse; mo-fr 11-24; sa 16-01; public<br />

holidays 16-24; tel: 713 3828; www.stadtwirt.at<br />

Ö S T E R R E I C H E R I M M A K<br />

Das legendäre MAK-Café wurde von den Architekten „Eichiner oder Knechtl“<br />

umgestylt. Der -Hauben-Koch Helmut Österreicher, ehemaliges Steirereck, hat<br />

eine Linie von frischer, traditioneller Wiener Küche generiert. Nach Anfangsentäuschungen<br />

wurde eine Linie gefunden, die seiner Genialität entspricht. 2<br />

The legendary MAK-café was styled by the architects “Eichinger oder Knechtl”.<br />

The highly decorated cook Helmut Österreicher, originally from the Steirereck,<br />

organized a collection of traditional Viennese meals. As these, however, did not<br />

11


work out in the beginning he reorganized the collection to favour him more and<br />

represent his true talent. 2<br />

1010, Stubenring 5; daily 08:30-01 (kitchen 11:30-23:30); tel: 714 0121<br />

www.oesterreicherimmak.at<br />

H O R V A T H<br />

Dort, wo der Naschmarkt in den Flohmarkt übergeht, wurde aus einem alten<br />

Wirtshaus ein Platz mit Garten geschaffen, an dem es einfach gut gekochte,<br />

aber auch kreative Küche gibt. Auch am Sonntag geöffnet. Seit kurzem werkt<br />

hier ein neuer Pächter, der die Linie sehr gelungen fortsetzt. 4<br />

Where the Naschmarkt (Green Market) joins the Flea Market, an old pub<br />

was transformed into a location with a garden that offers solid cuisine with<br />

a creative touch. Also open on Sundays. Great selection of reading material.<br />

Also recommended for singles. 4<br />

1050, Hamburger Straße 2; mo-fr 12-24; sa, su, public holidays off;<br />

tel: 585 7300; www.horvath.at<br />

M E I X N E R ´ S<br />

G A S T W I R T S C H A F T<br />

Das Gasthaus im 10. Bezirk ist ein gemütliches Refugium für Genießer.<br />

Wiener Küche - seit Jahren beständig - auf höchstem Niveau, begleitet<br />

von einer großen österreichischen Weinauswahl und - für wahre Kenner -<br />

ein Topangebot an Edelbränden und Schnäpsen. 3<br />

This inn in the 10th district is a genuine refuge for connoisseurs.<br />

Viennese cuisine at its best accompanied by a large selection of Austrian wines<br />

and for true experts a variety of top choices of fine brandies and liquors. 3<br />

1100, Buchengasse 64 / Ecke Herndlgasse; daily 11:30-23 (kitchen 11-22);<br />

tel: 604 2710; www.meixners-gastwirtschaft.at<br />

1


P L A C H U T T A<br />

Berühmt geworden durch die beste Rindfleischküche der Stadt, den traditionellen<br />

Wiener Tafelspitz. Mit gekochtem Rindfleisch in 1 Sorten hat sich die Familie<br />

Plachutta auf dieses Segment der Wiener Küche spezialisiert. Schanigarten. 2<br />

Achieved its fame with the best beef cuisine <strong>Vienna</strong> can offer, the world famous<br />

“Tafelspitz”. 1 different kinds of boiled beef with their traditional garnishes are<br />

the forte of the Plachutta family. Outdoor garden. 2<br />

1010, Wollzeile 38; daily 11:30-24; tel: 512 1577<br />

1190; Heiligenstädterstr. 179; daily 11:30-23:30 (kitchen 11:30-23);<br />

tel: 370 4125; www.plachutta.at<br />

RESTAURANT HEBENSTREIT<br />

Gleich neben dem Juridicum gelegen, echtes Wiener Speisezimmer wie in den<br />

19 0er Jahren. Essen wie zuhause. Extrem kultivierte, gebildete Gäste. 3-4<br />

In this small Asian restaurant, located in the Josefstadt, everything is prepared<br />

from the freshest ingredients and special requests are allowed for.<br />

Various lunch specials, small garden, architecture by Richter. 3-4<br />

1010; Rockhgasse 1; mo-fr 11:30-24 (kitchen 11:30-23:30); public holidays<br />

off; tel:533 76 87<br />

HUTH<br />

Ein wirklich unkompliziertes bürgerliches Lokal im Zentrum der Stadt. Sonntags<br />

geöffnet! Beste Wiener Beisl-Küche, Top-Weine im Angebot, einige Tische im<br />

Freien und eine wirklich aufmerksame, persönliche Betreuung durch Frau Lotte<br />

und die Wirtsleute. Eine echte Alternative zu teureren City-Restaurants. 4<br />

A truly uncomplicated down-to-earth place in the city center. Open on Sundays!<br />

The best of Viennese “Beisl” cuisine, a top selection of wines, a small outdoor<br />

seating area and most dedicated patrons.<br />

1


A true alternative to more expensive <strong>restaurants</strong>. 4<br />

1010, Schellinggasse 5; daily 12-24 (kitchen 12-24); tel: 513 5644<br />

www.zum-huth.at<br />

S C H N A T T L<br />

In der Josefstadt gelegen, ganz in der Nähe des Theaters. Ein Treffpunkt für alle<br />

Freunde der gehobenen Wiener Beislkultur mit kreativem Ansatz. Klassische Wiener<br />

Küche. Im Sommer lädt der Hof zum Sitzen ein. Preiswertes Mittagsmenü. 3<br />

Located close to the Theater in der Josefstadt, it is a meeting point for all<br />

friends of sophisticated <strong>Vienna</strong> “Beisl” culture with a creative touch. Classical<br />

Viennese cuisine, outdoor seating in the summer. Inexpensive lunch menu. 3<br />

1080, Lange Gasse 40; mo-fr 11:30-14:30, 18-23; sa, su, public holidays off;<br />

tel: 405 3400<br />

B I E D E R M E I E R C A F È -<br />

R E S T A U R A N T<br />

Z U E B E N E R E R D E U N D<br />

E R S T E R S T O C K<br />

Ein kleines, intimes Biedermeier-Juwel im Spittelberg-Viertel mit wenigen<br />

Sitzplätzen auf zwei Ebenen. Vom Wiener Gabelfrühstück über hausgemachte<br />

Torten bis zum klassischen Wienerschnitzel kann man sich hier verwöhnen<br />

lassen. 2<br />

A small intimate Biedermeier jewel located in the Spittelberg quarter with a<br />

few tables on two floors. The kitchen offers top quality from typical Viennese<br />

breakfast to pastry and coffee and main dishes such as Wiener Schnitzel. 2<br />

1070, Burggasse 13; mo-fr 07-20:00, public holidays off; tel: 523 6254<br />

www.zu-ebener-erde-und-erster-stock.at<br />

1


Restaurant Boheme<br />

Kultivierte Wiener Küche zu Opernklänge<br />

Ein in Opernklängen gebettetes, gekonnt renoviertes Gewölbe im revitalisierten<br />

Spittelbergviertel, das sich mit Erfolg um eine kulitivierte Form<br />

der modernisierten Wiener Küche mit ihren frischen Produkten bemüht.<br />

Die Karte umfasst mit vom „Handfesten” bis zum „Feinen“, einschließlich<br />

vegetarischer Gerichte genügend Möglichkeiten ein ansprechendes Menü<br />

zu kombinieren.<br />

Auf gepflegte Weine (auch glasweise) und Bierkultur ( offene Sorten)<br />

wird besonders Wert gelegt. Auch späte Gäste sind im Boheme stets<br />

willkommen. Ohne Probleme kann man hier auch nach .00 Uhr<br />

mehrere Gänge ordern, als kulinarischer Ausklang eines Theater- oder<br />

Opernabends.<br />

Öffnungszeiten: 11:00 Bis :00 Uhr<br />

Warme Küche bis : 0 Uhr<br />

Spittelberggasse 19, 1070 Wien; Tel.: 0043-1-523 31 73<br />

www.boheme.at


Das Biedermeiercafè-Restaurant<br />

Zu ebener Erde und erster Stock<br />

Hier wird im Biedermeiercafé im “Ersten Stock” oder in der Schmankerl-<br />

Stehbar “Zu ebener Erde” beste Wiener Gastlichkeit geboten.<br />

Nur einige Schritte vom <strong>Hotel</strong> entfernt, in einem alten revitalisiertem Stadtteil,<br />

dem Spittelberg, können Sie sich kulinarisch verwöhnen lassen. Feinste<br />

hausgemachte Torten, Strudel und Mehlspeisen nach Wiener Backtradition<br />

gefertigt und mit Kaffeespezialitäten serviert.<br />

Beste Wiener Küche wie Zwiebelrostbraten, Gekochtes vom Waldviertler<br />

Jungrind oder the best Wiener Schnitzel in town. Dazu gibts die besten<br />

Wiener Weine zum Verkosten und zum Mitnehmen. Genießen Sie alle diese<br />

Köstlichkeiten in diesem entzückenstem Biedermeierhäuschen in familiärer<br />

Atmosphäre von Fam. Meznik & Team.<br />

Öffnungszeiten: MO - FR :00- 0:00<br />

At the bottom of the Spittelberg, in a small Biedermeier jewel, you are being<br />

served original Viennese coffee, pastry and dishes. Large selection of Austrian<br />

wines pastry and main dishes such as a classical Wiener Schnitzel.<br />

Erni & Wolfgang Meznik; Burggasse 13, 1070 Wien<br />

Tel. 0043/1/5236254; www.zu-ebener-erde-und-erster-stock.at


B O H È M E<br />

Ein gutbürgerliches Restaurant der Stadt mit einer Auswahl hervorragender<br />

österreichischer Weine, die glasweise angeboten werden. Gelegen im romantischen<br />

Spittelberg-Viertel, mit einer guten Wiener Küche und klassischer Musik als<br />

Untermalung. Schanigarten. 4<br />

A wine tavern and restaurant with an excellent selection of Austrian vintages.<br />

Located in the romantic Spittelberg quarter, it offers constantly good cuisine<br />

and classical background music. Outdoor seating in the summer months. 4<br />

1070, Spittelberggasse 19; daily 11-24 (kitchen 11-23:30); tel: 523 3173<br />

www.boheme.at<br />

FADINGER<br />

Ein absoluter Klassiker in der Innenstadt. Wer auf hohem Niveau perfekte österreichische<br />

Küche mit zeitweiligen Ausflügen ins Mediterrane sucht, wird dieses<br />

gutbürgerliche Top-Lokal lieben. 2<br />

Fadinger, previously celebrated chef of “Gottfried”, is the owner of this small<br />

but exquisite restaurant. Clear and plain furnishings and top quality Austrian<br />

specialities with a creative touch. 2<br />

1010, Wipplingerstraße 29; mo-fr 09-15, 17:30-22; sa, su, public holidays off;<br />

tel: 533 4341 www.fadinger.at<br />

SCHWARZER ADLER<br />

Das charmante Gasthaus von Eveline und Stefan Blank ist ein wahres Refugium<br />

der klassischen Wiener Küche. Seit einiger Zeit ist Robert Wallner, der ehemalige<br />

Co des legendären Rudi Kellner, hier der Herr der Küche und sorgt für Perfektion<br />

am Herd. Wunderbarer Gastgarten, echte Wiener Wirtshauskultur und eine<br />

erfreulich kulant kalkulierte Weinkarte. 3<br />

1


This charming restaurant belonging to Eveline and Stefan Blank is a true refuge<br />

of classic Viennese cooking. For some time now has Robert Wallner, earlier the<br />

Co of legendary Rudi Kellner, been the master in the kitchen and makes sure<br />

only perfection can be made at the stove. Wonderful garden, real Viennese<br />

atmosphere and a well selected wine menu. 3<br />

1050, Schönbrunner Straße 40; tu-sa 11:30-15, 18-23; su, mo, public<br />

holidays off; tel: 544 1109 www.schwarzeradler.net<br />

F R O M M E H E L E N E<br />

Das immer von vielen Schauspielern des Josefstadt-Ensembles frequentierte Lokal<br />

zeigt eine wirklich hervorragende Performance in seiner Qualität. Ein Beisl oder<br />

Restaurant der besten Klasse mit guter Wiener Küche und vegetarischen Ideen.<br />

Schöner Gastgarten. 4<br />

This first rate “Beisl” or restaurant with good Viennese cuisine and vegetarian<br />

ideas is the meeting point for many theater actors (the Theater in der Josefstadt<br />

is closeby). Great performance and quality. Nice garden. 4<br />

1080, Josefstädter Straße 15; daily 08-24; public holiddays 11-24;<br />

tel: 406 9144 www.frommehelene.at<br />

E N T L E R<br />

Ein gediegenes gutbürgerliches Restaurant in einer kleinen Seitengasse der<br />

Wiedner Hauptstraße. Die klassische österreichische Küche wird hier nach Omas<br />

Rezepten perfekt zelebriert und sehr schön angerichtet. Eine Freude für Auge<br />

und Gaumen. Reservieren! 3<br />

A pleasant down-to-earth restaurant in a small side street of Wiedner Hauptstrasse.<br />

Grandma’s recipes are the basis for classical Austrian cuisine and a perfect<br />

presentation will delight your visual senses and taste buds at the same time.<br />

Reservations necessary! 3<br />

1040, Schlüsselgasse 2; tu-sa 17-01; public holidays off; tel: 504 3585<br />

www.entler.at<br />

18


W I L D<br />

Ein ehemaliges Wirtshaus der Vorstadt liebevoll und trendig in Stand gesetzt.<br />

Hier gibt es eine erstklassige Wiener Küche, teilweise auch mit modernem<br />

Einschlag und sehr gutem Service. Schöne Sommerterrasse. 3<br />

A former tavern of the suburb, that has been fondly and trendy reconditioned.<br />

Here you’ll find excellent Viennese cuisine, partly with a modern influence.<br />

Pleasant outdoor seating in summer. 3<br />

1030, Radetzkyplatz 1; daily 09-01 (kitchen 09-23; except su, public<br />

holidays 09-22); tel: 920 9477<br />

G O L D E N E K U G E L<br />

Ein gut bürgerliches Wirtshaus in AKH-Nähe, wie man es sich wünscht. Einige<br />

frisch gezapfte Biersorten, auch ein Dunkles, feine österreichische Weine und<br />

eine klassische Wirtshauskarte von Knödel mit Ei bis zum Backfleisch, von<br />

Krautfleckerln bis zu den böhmischen Nachspeisen. Samstag und Sonntag<br />

geöffnet! 4<br />

An inn next to <strong>Vienna</strong>’s General Hospital, that leaves nothing to be desired.<br />

Several beers fresh from the tap (including a dark brand), fine Austrian wines<br />

and a classical inn menu from dumplings with egg over cabbage noodle soufflé<br />

to Bohemian desserts. Open also Saturdays and Sundays. 4<br />

1090, Lazarettgasse 6, daily 10-23 (kitchen 11:30-22); tel: 405 8363<br />

G A S T W I R T S C H A F T Z U R<br />

G O L D E N E N G L O C K E<br />

Walter Pelz hat die alte traditionelle Gastwirtschaft mit dem wunderbaren<br />

Schanigarten übernommen und bietet dort weiterhin klassische Beislküche<br />

auf gutbürgerlichem Niveau an. Herrlicher Hof. 3-4<br />

Walter Pelz took over this classic Gasthaus with its wonderful garden next to<br />

19


the Naschmarkt. The food served is classical Austrian Beislkitchen.<br />

Beautiful terrace. 3-4<br />

1050, Kettenbrückengasse 9; mo-sa 11-14:30, 17:30-24; su 12-14:30; holidays<br />

12-14:30 and 17:30-22:30; tel: 587 5767;www.zur-goldenen-glocke.at<br />

Z U D E N D R E I H A C K E N<br />

Ein altes Wiener Beisl, das beste Wiener Küche bietet - darunter Spezialitäten<br />

wie z.B. Linsen mit Knödel oder Gebackenes Bries. Auch Fisch und Vegetarisches<br />

stehen auf der Speisekarte. Mitten in der Stadt gelegen, vernünftige Preise. Eigener<br />

Weinhandel. Im November und Dezember auch an Sonntagen geöffnet. 3-4<br />

An old Viennese inn, offering the best of Viennese cuisine, as well as special<br />

dishes, fish and vegetarian food. Wines from the own vintage. Though situated<br />

in the center of the city, moderate prices. During November and December also<br />

open on Sundays. 3-4<br />

1010, Singerstraße 28; mo-sa 11-23; tel: 512 1519-0<br />

M I N O R I T E N S T Ü B E R L<br />

Die holzgetäfelte Stube im Bundesministerium für Bildung und Kultur ist ein<br />

wunderbarer Ort, um ein ausgezeichnet gekochtes Mittagessen einzunehmen.<br />

Da viele Beamte hier speisen, sollte man eher nach 1 Uhr kommen, um einen<br />

Platz zu ergattern. Einer der besten Mittagsplätze in der Nähe der Hofburg -<br />

zu günstigsten Preisen. 4-5<br />

The wood paneled parlor in the Federal Ministry of Education and Culture is a<br />

great place to enjoy an excellent kitchen at lunchtime. Since many clerks eat<br />

here, it’s advisable not to come before 1 p.m. in order to get a seat. One of<br />

the best places near Hofburg for lunch. 4-5<br />

1010, Minoritenplatz 5; mo-th 06-16, fr 06-15; sa, su, public holidays off;<br />

tel: 533 5281<br />

0


H E R Z O G ’ S W I R T S H A U S<br />

Eines der letzten Wiener Edelbeisln, das noch Gerichte wie Kalbsbries, Ochsenschlepp<br />

und Bruckfleisch anbietet. Die Speisen liegen qualitativ weit über dem<br />

Durchschnitt, sind aber keineswegs teurer. Die Bedienung ist freundlich und das<br />

Publikum fühlt sich wohl. Reservieren! 4-5<br />

One of <strong>Vienna</strong>’s last noble “Beisl” which offers traditional dishes like Kalbsbries,<br />

Ochsenschlepp und Bruckfleisch. The food is of high quality but not more<br />

expensive than at the average inn. Service is friendly and the guests obviously<br />

feel comfortable. Reservation! 4-5<br />

1150, Sechshauserstrasse 120; mo-fr 12-14, 18-22; sa, su, holidays off;<br />

tel: 893 6929<br />

Z U M H E R K N E R<br />

In der Vorstadt gelegenes, klassisches Wiener Wirtshaus. Von Erdäpfelgulasch,<br />

Krautfleckerln und Blunzngröstl bis zu einer herrlichen Forelle ist alles in "haubenausgezeichneter”<br />

Qualität zu angemessenen Preisen zu haben. Ein wunderbarer<br />

Schanigarten lädt auch bei größter Sommerhitze zum Verweilen ein. 4<br />

Classical Viennese inn located in one of the outer districts. Potato goulash,<br />

kraut noodle soufflé, roast blood sausage pie or a delecious trout - all dishes<br />

are of excellent quality and at decent prices. Outdoor seating in summer. 4<br />

1170, Dornbacher Straße 123; mo-fr 11-22 (kitchen 12-14, 18-21:30);<br />

public holidays off; tel: 485 4386<br />

1


i n t e r n a t i o n a l<br />

L E S A L Z G R I E S<br />

Aus einem alten, ehrwürdigen Café wurde ein schickes französisches Bistro.<br />

Exzellente französische Küche mit vielen Extravaganzen wie Austern, Schnecken<br />

etc. Top geschultes Service mit hervorragender Weinkenntnis. Ein Lokal mit der<br />

perfekten Balance zwischen chic und einfach gemütlich! Reservieren! 2<br />

Out of an old respectable café became a fancy French bistro. Offers excellent French<br />

cooking with many extravaganzas such as oysters, snails etc. Has an amazingly<br />

well-taught service, with a wide knowledge of wines. An environment with a<br />

perfect balance between fancy and really comfy! Reservations recommended. 2<br />

1010 Wien, Marc Aurel-Strasse 6; mo-sa 12-14:30, 18-24 (kitchen 12-14,<br />

18-22:30); public holidays off; tel: 533 4030; www.le-salzgries.at<br />

G A U M E N S P I E L<br />

Hier werden wahre Gaumenfreuden aufgetischt. Die Kreativität der Küche lässt<br />

Genießer gerne Vor-, Haupt- und Nachspiel zustimmen. Das Ambiente ist derart<br />

unkompliziert, dass hier auch junge Menschen einen leichten Zugang zur Top-<br />

Küche finden. Ein Beisl, das höchsten Ansprüchen gerecht wird. 3-4<br />

Mouth-watering things are served here, and the kitchen’s creativity is enjoyable<br />

throughout all three courses. The surroundings and atmosphere are so wide-ranged<br />

that even some of those more youthful come to enjoy the top level cooking. 3-4<br />

1070, Zieglergasse 54; mo-sa 18-24, tu-fr 11:30-15; su, public holidays off;<br />

tel: 526 1108; www.gaumenspiel.at


T E M P E L<br />

Das seit seiner Übersiedlung in die Praterstraße neu gestylte Lokal bietet wohl<br />

eine der kreativsten Küchen der Stadt. Der Chef des Hauses wagt sich schon<br />

einmal an ungewöhnliche Küchenkompositionen, die Gäste werden von seiner<br />

Frau betreut. 3<br />

Since its move to Praterstraße this restaurant has been completely redecorated.<br />

The chef is most daring with new and creative cuisine, his wife takes good and<br />

charming care of the guests. 3<br />

1020, Praterstraße 56; tu-fr 12-15, 18-24; sa 18-24 (kitchen 12-14 :30,<br />

18-23:30); tel: 214 0179<br />

D O & C O A M<br />

S T E P H A N S P L A T Z<br />

Der Restaurant-Klassiker von Attila Dogudan hat mit Jänner 0 ein face-lifting<br />

erfahren. Mobilar, Farben und Lichtkonzept wurden modernisiert und die Küche<br />

extravagant offen mitten ins Restaurant integriert. Alles andere blieb verlässlich<br />

wie es war: Die Tische stehen wir üblich super eng, das Publikum ist nobel, im<br />

Service arbeiten nur die hübschesten Studentinnen der Stadt. 1<br />

Attila Dogudan has established this distinguished in-restaurant on the top<br />

floor of the Haas House, built by star architect Hans Hollein. Due to its location<br />

opposite St. Stephen’s in the summer and at New Year’s the terrace is probably<br />

the most desirable place in town. 1<br />

1010, Stephansplatz 12; daily 12-15, 18-24 (kitchen 12-15); bar 11-02; tel:<br />

535 3969; www.doco.com<br />

J A L I S C O<br />

Beim Mexikaner in der Favoritenstraße gibt es ausgezeichnete original mexikanische<br />

Küche und gute Cocktails in bunt-kitschiger Mexiko-Atmosphäre.


Mittagsmenü, schöner großer Garten im Sommer, ab und zu Live Musik. 4<br />

At the Mexican in Favoritenstraße you’ll find excellent original Mexican food<br />

and good cocktails in a kitschy coloured atmosphere. Lunch specials and a nice,<br />

big garden in summer, as well as live music from Mexico. 4<br />

1040, Favoritenstraße 58; daily 11:30-14:30, 18-24; tel: 216 5830<br />

www.jalisco.at<br />

S A L U T<br />

Salut war vor 0 Jahren das erste echt französische Bistro der Stadt. Seit der<br />

Übernahme durch den Juniorchef hat die Küche wieder hohe Klasse erreicht<br />

und ist leichter, moderner aber immer noch unverwechselbar frankophil.<br />

Netter Schanigarten in der Stadt. 2-3<br />

0 years ago was Salut the first French bistro in the city. Since the junior-chef<br />

took over the restaurant has become lighter, more modern, and yet still<br />

distinctively frankophil. A nice garden in the middle of the city. 2-3<br />

1010, Wildpretmarkt 3; mo-sa 11:30-14:30, 18-23:30 (kitchen 11:30-22:30);<br />

public holidays off; tel: 533 1322<br />

I N D I A N P A V I L L O N<br />

Ein indischer Familienbetrieb, seit vielen Jahren direkt am Naschmarkt gelegen,<br />

bietet authentische, klassisch indische Küche. Ein schnelles Mittagessen in guter<br />

City-Atmosphäre. 4-5<br />

Run by an Indian family, this restaurant is located directly at the “Naschmarkt”<br />

and offers authentic, classic Indian cooking. A quick lunch with a good city<br />

atmosphere. 4-5<br />

1040, Naschmarkt 74-75; mo-fr 11-18:30 (kitchen 11-18:30); sa 11-17<br />

(kitchen 11-17); public holidays off; tel: 587 85 61


s p e c i a l p l a c e s<br />

H O L L M A N N S A L O N<br />

Kommunikatives, kreatives Essen an großen Tischen mit Schwerpunkt gesunde,<br />

leichte Küche und voller Leidenschaft. Küche nur bis 1 Uhr. Traumgarten. 3<br />

Communicative and creative food, served on large tables. The cooking is concentrated<br />

on being healthy and light - with true dedication. The kitchen is only<br />

open until 9 pm, but the garden is absolutely fabulous. 3<br />

1010, Grashofgasse 3; Heiligenkreuzerhof; mo-sa 09-22 (kitchen 09-21);<br />

public holidays off; tel: 9611 96040; www.hollmann-salon.at<br />

S K O P I K & L O H N<br />

Wieder ein Wiener Gasthaus, das von einer jungen Crew neu belebt wurde.<br />

Klassische Wiener Gerichte vom Gulasch bis zum Faschierten Braten mit<br />

Kartoffelpüree, untermischt mit ein paar neuzeitlichen Gerichten, in einem frisch<br />

dekorierten Ambiente - die Decke gestaltet vom Maler Otto Zittko. 2-3<br />

Another Viennese restaurant, revived by a rather young crew. Classic Viennese<br />

dishes, from gulash to cut ham with mashed potatoes, mixed with a few more<br />

recent recipes, in a fresh and well-proportioned environment - the ceiling was<br />

painted by Otto Zitko.2-3<br />

1020, Leopoldsgasse 17; mo-fr 12-01 (kitchen 12-23); sa, su 17-01<br />

(kitchen 17-23); tel: 2198977<br />

V E S T I B Ü L<br />

In der hocheleganten Atmosphäre der Burgtheater-Räumlichkeiten hat sich<br />

ein ebenso elegantes Restaurant etabliert, das sich besonders auf der einen


Seite mit klassischen Wiener Gerichten auseinandersetzt, auf der anderen Seite<br />

eine komplett leichte, kreative Küche mit viel Fisch und Gemüse offeriert. Von<br />

der Bar traumhafter Ausblick auf das nächtlich beleuchtete Rathaus! Schicker<br />

Mittagstreff im Freien! 2<br />

This elegant restaurant was carefully implemented into the most elegant<br />

atmosphere of the Burgtheater surroundings. Classical Viennese cuisine on the<br />

one side and light, creative dishes with plenty of seafood and veggies on the<br />

other. Phantastic view of illuminated city hall at night! 2<br />

1010, Dr. Karl Lueger-Ring 2; mo-fr 12-14:30, 18-23; sa 18-24; su, public<br />

holidays off; July/Aug. closed on weekends; tel: 532 4999; www.vestibuel.at<br />

K R I S T I A N ´ S M O N A S T I R I<br />

In einem alten Durchhaus mit einem angenehmen Innenhof liegt dieses „gestylte“<br />

Bar-Restaurant. Das Entrée ist eine einladende Bar, im Anschluss daran folgt<br />

ein ruhiger Ess-Salon und im Keller ein multifunktionaler Raum auch für private<br />

Veranstaltungen. Fusionsküche mit österreichischen Wurzeln. Gute Weinauswahl.<br />

Wundervoller Gastgarten! 3<br />

This stylish bar-cum-restaurant is located in an old residential house with a<br />

pleasant inner court. An inviting bar at the entrance, a quiet dinner salon next<br />

to it and a multifunctional room on the lower level, available also for private<br />

functions. Fusion cuisine with Austrian origin. Good wine selection. 3<br />

1070, Neustiftgasse 16; daily 17:30 - open end (kitchen 17:30-23);<br />

tel: 526 9448; www.kristians.at<br />

R E S T A U R A N T Z U R<br />

H I M M E L S S T U B E<br />

Der größte Wiener Privathotelier, die Familie Schick, betreibt hier im <strong>Hotel</strong> Am<br />

Parkring ein gediegenes Restaurant mit einem der schönsten Blicke über die<br />

Stadt. Klassische österreichische Küche in beständig guter Qualität und ohne<br />

Schnick-Schnack. 2-3


<strong>Vienna</strong>’s largest private hotel owners, the Schick family, are the proprietors of<br />

this sophisticated restaurant in the <strong>Hotel</strong> Am Parkring, that boasts on the most<br />

beautiful views over the city. Classical Austrian cuisine. 2-3<br />

1010, Parkring 12; daily 06:30-15, 18-22:30 (kitchen until 22); tel: 514 80417<br />

www.schick-hotels.com<br />

C A N T I N O<br />

Im warmen, wohligen Designer-Ambiente im Dachgeschoß des Hauses der<br />

Musik, mit Blick auf den Stephansdom wird man hier vom Team der Familie<br />

Weinzirl bestens betreut. Neben perfekten Tapas findet man auf der Karte<br />

zahlreiche Fischgerichte und Meerestiere, wie z.B. „Schwarze Spaghetti“<br />

an Meeresfrüchten in Weinsauce. 2-3<br />

Designer ambience, but nevertheless warm and pleasant, a view of St.<br />

Stephen’s, and the Weinzierl family’s team to take good care of you.<br />

The menu ranges from perfect tapas to several seafood and fish dishes<br />

like e.g. “black seafood pasta” in wine sauce. 2-3<br />

1010, Seilerstätte 30; mo-fr 12-15, 18-23; sa 18-23 (kitchen until 22);<br />

su 12-15 ; tel: 512 5446 www.cantino.at<br />

S C H N I T Z E L W I R T<br />

Von außen eher unscheinbar, zeigt dieses einfache und freundliche Gasthaus<br />

erst in den diversen Schnitzelspezialitäten seine wahre Größe. Sehr zu empfehlen<br />

sind neben Cordon Bleu und Co. auch die Wiener Nachspeisen, wie z.B.<br />

gebackene Apfelspalten! Gutes Preis-Leistungsverhältnis. 5<br />

This simple and friendly tavern, from the outside rather unimpressive, shows its<br />

real greatness in various Schnitzel-specialities. Besides Cordon Bleu try the real<br />

Viennese desserts like fried appleslices! Good value for money. 5<br />

1070, Neubaugasse 52; mo-sa 11-23 (kitchen 10:45-21:30); public holidays<br />

off; Tel: 523 3771


Kristian’s Monastiri<br />

Fusionsküche mit österreichischen Wurzeln - In einem alten Durchhaus<br />

mit einem wunderschönen Innenhof liegt dieses „gestylte“ Bar-Restaurant.<br />

Das Entrée eine einladende Bar, im Anschluss ein ruhiger Ess-Salon und<br />

im Keller ein multifunktionaler Raum auch für private Veranstaltungen.<br />

Fusion cuisine with Austrian origin. Stylish bar-cum-restaurant and located<br />

in an old residential house with a wonderful inner court. Inviting bar at the<br />

entrance, a quiet dinner salon and a multifunctional room on the lower<br />

level, available also for private functions.<br />

Neustiftgasse 16, 1070 Wien; Tel: 0043-1-526 9448<br />

www.kristians.at


S C H W E I Z E R H A U S<br />

Wenn die Sonne lockt, ist es Pflicht, nachmittags oder abends in der größten<br />

Stelzenbraterei inmitten des Wiener Praters zu völlern. Die Stelze (für zwei, inkl.<br />

Radi, Senf und Brot) und frisches, ohne Kohlensäure gezapftes Budweiser ist ein<br />

Volksfest. 4<br />

When the sun tickles your nose it is a most welcome duty to fill up your belly in<br />

the afternoon or evening at the largest barbecue restaurant in the middle of the<br />

Prater. A feast of knuckle of pig for two with radish, mustard, bread and a mug<br />

of Budweiser. 4<br />

1020, Prater 116; 15 March - 31 October daily 11-23 (kitchen until 22:30);<br />

tel: 728 0152; www.schweizerhaus.at<br />

P A L M E N H A U S<br />

I M B U R G G A R T E N<br />

Das optische Glanzstück im Palmenhaus des Burggartens. Typisch für den Platz<br />

natürlich sehr überlaufen - wodurch die kreative Küche manchmal ein wenig<br />

leidet. Herrlicher Garten im Sommer. Musikalische Nächte. 3<br />

A visual highlight in the newly renovated palm house of the Burggarten. A little<br />

overcrowded, which sometimes diminishes chef Traunbauer’s achievements.<br />

The garden in summer is a delight. Music nights. 3<br />

1010, Burggarten; daily 10-02 (kitchen 12-24); tel: 533 1033;<br />

www.palmenhaus.at<br />

H A N S E N<br />

Es ist wunderbar, in einem herrlichen Blumen- und Pflanzenladen zu sitzen<br />

und dann noch eine vernünftige, kreative, stark ins vegetarische gehende<br />

Qualitätsküche zu genießen, die auch in zwei verschiedenen Portionsgrößen<br />

angeboten wird. Die Top-Weinkarte ist ein Muss bei den Spezialisten Leo<br />

Doppler und Anita Beer. 2-3<br />

9


How wunderful to sit in a magnificent flower and plant shop and at the same<br />

time to enjoy simple, creative, vegetarian oriented dishes. The quality is top of<br />

the line, two different sizes of dishes are offered. And the wine selection is just<br />

great. 2-3<br />

1010, Wipplingerstraße 34; mo-fr 09-21 (kitchen until 20); sa 09-17<br />

(kitchen until 15); public holidays off; tel: 532 0542; www.hansen.co.at<br />

B O D E G A M A R Q U E S<br />

Eine Tapas-Bar und Restaurant, die spanischer kaum sein könnte. Authentische<br />

Gerichte von einem Team zubereitet, das wirklich vor Ort gelernt und gelebt hat.<br />

Südlich lockere, lebenslustige Atmosphäre, authentische Musik und unter den<br />

Gästen auch viele Spanier, die in Wien leben, gehören hier zum Bild. Im Sommer<br />

ein wunderbarer Schanigarten direkt in der Gasse. 3<br />

A tapas bar and restaurant that could hardly be more Spanish. Authentic dishes<br />

prepared by an authentic team imported from Spain. The most enjoyable<br />

southern casual atmosphere as well as the authentic music make this place<br />

also a favorite for the many Spanish people living in <strong>Vienna</strong>. Outdoor seating<br />

in summer. 3<br />

1010, Parisergasse 1; mo-sa 17-01; tel: 533 9170<br />

M E I E R E I I M S T A D T P A R K<br />

Ebenerdig von der Seite des Wienflusses befindet sich im neuen Steirereck<br />

ein einzigartiges Lokal, das sich ganz auf Käse spezialisiert hat. Die ehemalige<br />

Milchhalle wurde modern „wieder geboren“ und bietet ganztags köstliche<br />

Mehlspeisen und eine Käseauswahl die „Fouchon“ in den Schatten stellt.<br />

Großzügige Terrasse. Nur das Weinangebot sollte ebenso moderner werden<br />

- reifer Weichkäse verlangt vollreife, schwere Weißweine - die Doktrin der<br />

Rotweine ist längst schon vorüber! 3<br />

0


On the level-grounded side of the Wienfluss is an unusual restaurant to be<br />

found, that concentrates itself mainly on cheeses. Originally a “milk-hall”, this<br />

place was revived and transformed. Offers sweet dishes all day, and such a<br />

large cheese selection that outshines “Fouchon”. Large terrace, however the<br />

wine menu should be updated, red wine is no longer a must when it comes<br />

to cheese, more white wine should be offered. 3<br />

1030, Am Heumarkt 2a; daily 09-22; public holidays partly off; tel: 713 3168<br />

www.steirereck.at<br />

S H A M B A L A I M H O T E L<br />

M E R I D I E N<br />

Im Restaurant des <strong>Hotel</strong> Le Meridien kann man in einer Atmosphäre aus innovativem<br />

Design, Licht, Farbe und Musik erfrischend moderne Gerichte der französischen<br />

Küche mit Einflüssen aus aller Welt genießen. Sommerterrasse, toller<br />

Businesslunch um € 1 ,- in 0 Minuten. Besonders kommunikative Bar. 2<br />

In the restaurant of <strong>Hotel</strong> Meridien one can enjoy modern French kitchen with<br />

a touch of world cuisine in an atmosphere of innovative design, light, colours<br />

and music. Terrace in summer, businesslunch. Communicative bar. 2<br />

1010, Robert Stolz Platz 1; daily 12-15, 18-23:30 (kitchen until 23); tel:<br />

58890 7000; www.le-meridien.com/vienna<br />

K I O S K – D E R S T A N D<br />

D E R W U R S T<br />

Szenetauglicher Indoor-Würstelstand, der ausgesuchte und ausgefallene Würste<br />

aus ganz Europa, mit Schwerpunkt Oberösterreich, Vorarlberg und der Schweiz,<br />

verschieden zubereitet anbietet und das in einer Qualität an, wie man sie sonst nur<br />

beim Meinl am Graben findet. Großer TV-Schirm für Sportübertragungen. DJ. 5<br />

An indoor hotdog stand, with specifically picked and experimented sausages<br />

1


LANDHAUS ZU APPESBACH<br />

**** SUPERIOR<br />

am Wolfgangsee…<br />

»Herrschaftliche Zuflucht«<br />

…es wird Ihnen schwer fallen,<br />

einen schöneren Platz zu finden!<br />

S C H LO S S HOT E L S<br />

H E R R E N H Ä U S E R<br />

Telefon +43(0)/6138/22 09<br />

E-Mail office@appesbach.com<br />

5360 St. Wolfgang am See · Austria · www.appesbach.com


from all over Europe, but concentrates on Upper-Austria, Vorarlberg, and<br />

Switzerland. The sausages here are so good that you can’t compare them to<br />

any other but maybe the Meinl at the Graben. Have a DJ, and also a large<br />

satellite for sports. 5<br />

1040, Schleifmühlgasse 7; daily 18-04; tel: 585 4077; www.musikkiosk.at<br />

M O T T O<br />

Eines der wenigen Szenelokale dieser Stadt, das sich bereits seit mehr als 0<br />

Jahren einer ungebrochenen Beliebtheit erfreut. Gute Küche bis spät in die<br />

Nacht. Bar und Garten. Immer noch das schönste Publikum der Stadt. 4<br />

One of the few in-spots in the city that has enjoyed continued success for more<br />

than 0 years. Good cuisine until late at night. Bar and Garden.<br />

A hangout for <strong>Vienna</strong>’s most beautiful people. 4<br />

1050, Rüdigergasse 1/ Schönbrunnerstraße 30; daily 18-04; tel: 587 062<br />

www.motto.at<br />

L I M E S<br />

Martina Willmann hat eine Wirkungsstätte, gleich neben der berühmten<br />

Ankeruhr steht ein modernes, frisches Lokal. Das Angebot reicht von einem<br />

hervorragenden Frühstück über ein schnelles, gutes Speisenangebot vom<br />

Snack bis zum -Gangmenü. Gastgarten. 2<br />

Martina Willman has an impressive and effectively fresh restaurant, right next to<br />

the “Ankeruhr”. They offer from amazing breakfasts to quick snacks to -course<br />

dinners! Also has a garden. 2<br />

1010, Hoher Markt 10; mo-sa 10-24 (kitchen 10-22:30); tel: 905 800<br />

www.restaurant-limes.at


RH<br />

R E N A I S S A N C E H O T E L<br />

Raffelsberger Hof<br />

W A C H A U . A U S T R I A<br />

Renaissancehotel Raffelsbergerhof – ein Wachauer Architekturjuwel. Der über<br />

und über mit Blumen geschmückte Raffelsbergerhof, 1574 als Schiffmeisterhaus<br />

erbaut, präsentiert sich als kulturelle Kostbarkeit aus der Spätrenaissance.<br />

Antiquitäten und unzähligen Detais alter Handwerkskunst wie Türschlösser<br />

oder Lampenhalter verleihen dem renovierten Haus mit seinen Gewölbedecken<br />

und Arkaden einzigartigen Charme. Als Ort der Muße schätzen Genießer den<br />

beschaulichen Garten mit seinen Marillen- und Kirschbäumen. Die fünfzehn<br />

geschmackvoll eingerichteten Gästezimmer weisen mit Minibar, Sat-TV, Radio,<br />

Telefon und Safe allen modernen Komfort auf. Individuelles Service und liebevolle<br />

Betreuung der Gäste ist unsere Devise, damit Sie sich in der Wachau auch<br />

so richtig zu Hause fühlen.<br />

Renaissancehotel Raffelsberger Hof<br />

Familie Anton, 3610 Weissenkirchen Wachau/Austria<br />

Tel (0043) 2715/2201, Fax (0043) 2715/2201-27, Mobil 0664/113 10 48<br />

www.raffelsbergerhof.at, www.schlosshotels.co.at, office@raffelsbergerhof.at


S C H O N S C H Ö N<br />

Ein Friseur, ein Schneider und ein Ausstellungsraum - oder doch ein Restaurant?<br />

Alles an einem Ort mit einem kommunikativen Gemeinschaftstisch.<br />

Wahlmenüs in der Mittagszeit. Hell und klar im Design. Sehr sympathisch. 4<br />

A barber shop, a tailor shop, a gallery - but also a Restaurant? All of these are<br />

to be found in one place, surrounding a large community table. lunch menus<br />

to choose from, the design is light and clear - very appealing. 4<br />

1070, Lindengasse 53; tu-sa 11-23 (kitchen 12-14:30, 18-22); public<br />

holidays off; tel: 0699 153 777 01; www.schon-schoen.at


a s i a n<br />

Y O H M<br />

Im Yohm begann die Aufklärung der Wiener Gourmetszene darüber, dass<br />

asiatische Küche nicht immer nur Sushi oder Sashimi sein muß. Klaus Piber<br />

entwickelte hier mit dem Österreicher Winnie Brugger - der aufgrund seiner<br />

exzellenten Kochkunst in Hongkong bekannter war als hierzulande - die asiatische<br />

Fusionsküche. Von Stil und Interieur ein gestylter Asiate, mit schönem Blick über<br />

den Petersplatz. Moderner Restaurant-Garten mitten am Graben. 3<br />

The reconnaissance of the Viennese gourmet scene started here, making it clear<br />

that Asian cuisine is more than sushi or sashimi. Klaus Piber is a passionate<br />

lover of Asian fusion cuisine, which is served here with a beautiful view of<br />

Petersplatz. Style and interior are “cool” Asian. The kitchen concept was the<br />

brainchild of Austrian born Winnie Brugger, who may even be more famous in<br />

Hong Kong because of his excellent food creations there. 3<br />

1010, Petersplatz 3; daily 12-15, 18-24 (kitchen until 23); tel: 533 2900;<br />

www.yohm.at<br />

K I M K O C H T<br />

Sohyi Kim ist eine exzellente Köchin mit koreanisch-japanischen Wurzeln.<br />

Das kleine Restaurant bietet nur Platz für 0 Personen, ist immer ausgebucht<br />

und hat nur noch wenige Öffnungstage, da Kim auf sehr vielen schicken Events<br />

kocht. Wer hier aber langfristig reserviert, der erlebt ein einzigartiges intensives<br />

Geschmacks-Potpourri und eine perfekte Zubereitung. Vertrauen Sie den perfekten<br />

Weinempfehlungen! Kochkurse und Shop. 2<br />

Sohyi Kim is a young lady with Korean-Japanese roots. Her small restaurant next<br />

to the Volksoper offers room for only 0 persons and is almost always fully


ooked for weeks ahead. The lucky ones that are seated here, will taste a unique<br />

and intense potpourri of Asian cuisine at its best. Trust the perfect service’s wine<br />

recommendations! 2<br />

1090, Lustkandlgasse 6; we-fr 18-24 (kitchen until 23); public holidays off;<br />

tel: 319 0242; www.kimkocht.at<br />

B A N G K O K<br />

Traditioneller in thailändischem Stil gehaltener Familienbetrieb mit großer Auswahl<br />

an Fisch- und Fleischgerichten, sowie Curries. Ausgezeichneter Service. 4<br />

This family-run thai restaurant is very traditional with a large selection of<br />

fish- and meat dishes, and curries too. Wonderful service. 4<br />

1070, Neustiftg. 15; mo-sa 18-23 (kitchen until 23); tel: 526 5201<br />

www.the-bangkok.com<br />

G R E E N C O T T A G E<br />

Das Green Cottage war schon immer etwas anders als man es sich üblicher<br />

Weise von Chinesen erwartet. Hier legt man besonderen Wert auf die hohe<br />

Qualität der Ingredienzien und eine Leichtigkeit der Küche. Elegante Atmosphäre,<br />

wunderbarer Dachgarten im ersten Stock. Wohlsortierter Weinkeller. 2-3<br />

The Green Cottage has always been a bit different from what one would usually<br />

expect of a Chinese restaurant. Strong importance is placed on the quality<br />

of the ingredients and a light cuisine. The place has an elegant atmosphere,<br />

a good wine collection, and a wonderful garden on the roof. 2-3<br />

1050, Kettenbrückengasse 3; mo-sa 11:30-15, 18-23:30 (kitchen until<br />

22:30); tel: 586 6581; www.greencottage.at<br />

T S E N G<br />

Ein kleiner Asiate in der Josefstadt, in dem alles frisch zubereitet und auch auf<br />

alle Sonderwünsche eingegangen wird. Abwechslungsreiche Mittagsmenüs,


Gesundheitszentrum Rickatschwende<br />

Rickatschwende 1 A-6850 Dornbirn<br />

Tel. +43 (0)5572 25350-0 Fax 25350-70<br />

e-mail: office@rickatschwende.com<br />

www.rickatschwende.com


“Wir verkaufen keine Luft in der Flasche an Gäste,<br />

die eine Luftveränderung benötigen.<br />

Unsere Unkosten für Seeluft, Gebirgsluft und Atemluft<br />

sind zu gering.”<br />

Humphrey Bogart im Film ”Wir sind keine Engel”<br />

Wir legen Ihnen eine Welt zu Füssen.<br />

Die Weitsicht auf den Bodensee,<br />

die Schweizer Berge und in das Rheintal.<br />

Die Einsicht in eine gesunde Lebensweise.<br />

Diese schenkt Ihnen Schönheit und Jugend.


kleiner Garten, Architektur by Richter. 4<br />

In this small Asian restaurant, located in the Josefstadt, everything is prepared<br />

from the freshest ingredients and special requests are allowed for. Various lunch<br />

specials, small garden, architecture by Richter. 4<br />

1080, Lederergasse 14; daily 11:30-15, 17:30-23:30 (kitchen until 23);<br />

tel: 405 3197; www.restaurant-tseng.at<br />

U N K A I<br />

Das im luxuriösen Grand <strong>Hotel</strong> gelegene japanische Restaurant unterscheidet<br />

sich von den vielen Sushi-Anbietern vor allem durch das Original-Ambiente<br />

mit seinen in Kimonos gekleideten Damen und hohe japanische Küchenkunst.<br />

Sonntags Sushi-Brunch. 1<br />

Located in the luxurious Grand <strong>Hotel</strong> this Japanese restaurant distinguishes itself<br />

from other sushi places especially by original ambience with kimono clad serving<br />

staff and high Japanese art of cooking. Sundays sushi brunch. 1<br />

1010, Kärntner Ring 9/ Grand <strong>Hotel</strong>; mo 18-22:45; tu-su 12-14:30, 18-22:45<br />

(kitchen until 22:45); tel: 515 80-9110; www.unkai-grandhotel.com<br />

T O K O - R I<br />

Die ehemals kleinste und erste Sushi-Bar Wiens, im . Bezirk gelegen, macht<br />

immer noch die besten Sushi-Platten der Stadt. Filialen am Naschmarkt und im<br />

1. Bezirk. 4<br />

The former smallest Viennese sushi bar located in the nd district, has managed<br />

to grow into a genuine restaurant without losing its value consciousness.<br />

Branch properties located on Naschmarkt and in the 1st district. 4<br />

1020, Franz Hochedlingerg. 2; mo-sa 11:30-15, 18-23 (kitchen 22:30);<br />

public holidays off; tel: 214 8940; www.tokori.at<br />

0


K A I S E R L I C H E R T H R O N<br />

Der wahrscheinlich einzige Großmeister der Chinesischen Küche, der so hohe<br />

Weihen erreicht hat, dass er auch für gekrönte Häupter kochen durfte. Tolle,<br />

authentische Geschmackserlebnisse aus frischesten Zutaten, perfekte Menüs,<br />

einzigartige Tee-Eigenimporte mit Perfektion zubereitet. Ambiente eher kühl,<br />

Service manchmal unsicher, aber immer sehr freundlich und bemüht. 3<br />

Probably the only master of Chinese cooking that would be entitled to cook<br />

for royals. Great, authentic taste experiences with the freshest of ingredients,<br />

perfected menus, and unusual imported tee, all served in perfection. The<br />

environment is slightly cool, and the service sometimes unsure but hardworking<br />

and friendly. 3<br />

1070, Andreasgasse 7; tu-su 10-18; tel: 524 3357<br />

R A ’ M I E N<br />

Eine der coolsten Betonarchitekturen der Stadt. Immer bevölkert von Studenten<br />

der nahen Technischen Uni oder des Schillerplatzes, aber auch von der Werbe- und<br />

Kunstbranche. Ausgezeichnete, einfache und reduzierte asiatische Küche mit Udon,<br />

Reisgerichten oder Fisch. Frisch und leicht. Barbetrieb für Nachtschwärmer. 4<br />

One of the city’s “coolest” architectural designs. And always crowded with<br />

students of the closeby Technical University or the Academy at Schillerplatz, but<br />

also a favorite among artists and the creative force in the advertising business.<br />

Excellent, plain and reduced Asian cuisine with Udon, rice dishes or seafood.<br />

Fresh and light. Bar. 4<br />

1060, Gumpendorferstraße 9; Restaurant-Bar: tu-su 11-17, 18-23<br />

Lounge Club (ra’mien bar): mo-fr 20-02, weekend 20-04 tel: 585 4798<br />

www.ramien.at<br />

1


S O S A K U<br />

Sosaku ist japanisch und bedeutet kreativ. Das kleine Lokal am Fuße des<br />

Spittelbergs mit angenehm cooler Atmosphäre bietet hauptsächlich Sushi,<br />

aber auch asiatische Fusionsküche und warme Speisen. Nichtraucherraum und<br />

Schanigarten für je 8 Personen. 3-4<br />

Sosaku is Japanese and means creative. The small place near the Spittelberg<br />

area with nice cool atmosphere offers mainly sushi, but also Asian fusion cuisine<br />

and warm dishes. Non-smoking room and outdoor seating for 8 persons. 3-4<br />

1070, Neustiftgasse 24; mo-fr 11-15, 18-24; sa 18-24; tel: 944 1639<br />

www.sosaku.at


i t a l i e n i s c h<br />

C A N T I N E T T A A N T I N O R I<br />

Das erste Wiener Restaurant der italienischen Winzerfamilie Antinori bietet<br />

italienische Küche auf sehr gutem Niveau. Speziell die hausgemachten Pasta-<br />

Gerichte und die exzellent zubereiteten Fische versetzen in echtes italienisches<br />

Feeling. Die Top-Weine sind leider unverhältnismäßig überteuert. Toller Garten<br />

im Sommer mit Blick auf die Stephanskirche. Seit Winter 00 gehört die Osteria<br />

Procacci zur Familie und schließt mit gleichen Qualitäten ans Stammhaus an. 1<br />

The first Viennese restaurant, owned by the Italian family Antinori, offers Italian<br />

cooking at a very high level. Especially the homemade pasta dishes and the<br />

excellently prepared fish dishes give a very Italian feeling. The best wines are<br />

unfortunately over priced. Fabulous garden during the summer, with a view of<br />

St. Stephen’s. Since the Winter of 00 also the Osteria Procacci is owned by<br />

the Antinori family and offers the same quality as the original restaurant. 1<br />

1010, Jasomirgottstraße 3-5; daily 11:30-24; tel: 533 7722; www.antinori.it<br />

P R O C A C C I<br />

Das neue Zweit-Label der Cantinetta Antinori ist ein smart designtes frisches<br />

Lokal mit großformatigen Fotos aus Italien. Ein wenig Osteria, ein wenig Bar, ein<br />

wenig Restaurant. Ein Meetingplatz der gehobenen Jugend, mit gutem Essen<br />

und teilweise ambitionierten Getränkepreisen. 2<br />

The new second label of Cantinetta Antinori is a place with fresh design and large<br />

size photographs from Italy. It is a mixture of osteria, bar and restaurant. A meeting<br />

place for the younger people, good food, yet no inexpensive beverages. 2<br />

1010, Göttweihergasse 2; mo-sa 11-24 (kitchen until 23:30); tel: 51 222 11<br />

www.procacci.at


I M P R E S S I O N E<br />

Dieses italienische Lokal, das seinen Start mit nur Tischen vor einigen Jahren<br />

hatte, hat seine Fläche nun um ein Vielfaches erweitert, durch die Neugestaltung<br />

eines alten Kirchenraumes, der wirklich viel Stimmung vermittelt.<br />

Die Küche war immer schon geprägt von frischen Produkten und viel Fisch.<br />

Unbedingt reservieren. 4<br />

Having started out with just tables a couple of years ago, this Italian place<br />

has been enlarged by including part of an old church, which adds to the<br />

atmosphere. The cuisine still relies heavily on fresh produce and seafood.<br />

Reservations are a must. 4<br />

1070, Lerchenfelder Straße 13; mo-fr 12-15; sa, su 18-24 (kitchen until 24);<br />

tel: 523 1933<br />

F A B I O S<br />

Der Trenditaliener in der Wiener City. Im Sommer sind die verglasten Wände zur<br />

Gänze geöffnet, und die Schönen der Stadt rittern um die Tische in der ersten<br />

Reihe. Hier geht es nicht nur um exquisite mediterrane Gaumenfreuden, das<br />

ganze Lokal ist ein Gesamtkonzept von Trend, Style und gutem Geschmack.<br />

Top-Küche, Top-Service, VIP-Gäste! 1-2<br />

The Italian trendsetter in the city. In the summertime the huge glass sliding windows<br />

are open and there’s always heavy competition among <strong>Vienna</strong>’s in crowd for the<br />

first row seats/tables. It’s not just a matter of exquisite mediterranean culinary<br />

pleasures - the entire place is a perfect example of how to combine trend, style<br />

and taste. Top cuisine, top service, VIP-guests! 1-2<br />

1010, Tuchlauben 6; mo-sa, restaurant 12-23:30 (kitchen until 23:30),<br />

small menu 14:30-18, bar 10-01; tel: 532 2222; www.fabios.at


R O S S I N I<br />

Wiens allererster Italiener, der die Wiener lehrte, dass italienische Küche nicht<br />

nur aus Pizza und Spaghetti besteht. Immer noch ein exzellenter Klassiker, der<br />

tagtäglich gut gebucht ist, und sein Küchenniveau beständig hoch hält. Tradition<br />

in alten Gemäuern! 3<br />

<strong>Vienna</strong>’s first Italian restaurant that taught the Viennese that Italian cooking<br />

doesn’t only consist of pizza and spaghetti. Is still an excellent classic, full daily,<br />

and still keeps its good quality. Tradition in an old building. 3<br />

1010, Schönlaterngasse 11; mo-sa 12-14:30, 18.00-23:30; tel: 5126214<br />

P I Z Z E R I A - R I S T O R A N T E<br />

D ’ I S C H i A<br />

Ein echter Sizilianer, seit einigen Jahren in Wien sesshaft, hat hier ein kleines<br />

einfaches Restaurant geschaffen, das eine anständige und sehr ehrliche Küche<br />

seiner Heimat bietet. Besonders im Sommer kann man auf diesem ruhigen Platz<br />

sehr angenehm im Freien sitzen. 4-5<br />

A genuine Sicilian, who made <strong>Vienna</strong> his home a couple of years ago, has<br />

created a small, simple restaurant, offering decent and very authentic Italian<br />

cuisine. The quiet square is a special treat in summer when you can enjoy<br />

outdoor seating.4-5<br />

1040, Mozartplatz 1; mo-sa 11:30-14:30, 17:30-24 (kitchen until 23:30);<br />

public holidays off; tel: 504 3280<br />

V A P I A N O<br />

Kommunikatives Essen im von Matteo Thun konzipierten Rahmen an großen<br />

Tischen, stehend oder sitzend. Selbstbedienung, alles vor dem Gast à la Minute<br />

gekocht, frischeste natürliche Produkte. Pizza und Pasta von E , bis E 8, .<br />

Hervorragendes Preis-Leistungsverhältnis - Kochtheater! Schnelles, gutes Essen. 5


The surroundings are designed by Matteo Thun, with large tables either to sit or<br />

stand. You serve yourself, and everything is cooked in front of you the minute<br />

you order, with fresh and natural products. Pizza and Pasta from E , to E 8,<br />

- wonderful prices, and quick good food. 5<br />

1060, Theobaldgasse 19; daily 11-01 (kitchen until 24); tel: 58 11 212<br />

www.vapiano.at<br />

N O V E L L I<br />

Gemütlich ist die kleine “Bar con Cucina” für den schnellen Imbiss oder einfach<br />

nur ein Glas Prosecco. Das Restaurant besticht durch klare Linien und warme<br />

Farben - alles in allem ein gelungener Luxustempel. Durch die Jahre der<br />

Beständigkeit ist das Novelli bereits ein Klassiker der kreativen Italo-Szene in<br />

Wien. 2<br />

Visit the cosy “Bar con Cucina” for a fast snack or a glass of prosecco, or the<br />

restaurant which has a clear design and warm colours. The years of continuously<br />

fine Mediterranean cuisine on top level have made Novelli a classic within<br />

<strong>Vienna</strong>’s creative Italian restaurant scene. 2<br />

1010, Bräunerstraße 11; mo-sa 11-01 (kitchen 12-14:30, 18-23); su,<br />

public holidays off (partly); tel. 513 4200; www.novelli.at<br />

I L J A<br />

In dem dalmatinischen Fisch- und Fleischspezialitätenrestaurant in der Josefstadt<br />

wird frisch und gut gekocht. Im Sommer gibt es einen wunderbaren Garten.<br />

Besonders nach einem Theaterbesuch zu empfehlen! Eines der Top Fisch<strong>restaurants</strong><br />

der Stadt, eine bessere Lüftung würde jedoch nicht schaden. 3-4<br />

In the Dalmatian fish- and meat specialty restaurant in the 8th district you’ll find<br />

fresh and excellent cooked meals. Lovely garden in summer. Especially recommended<br />

after a visit to the theatre! 3-4<br />

1080, Piaristengasse 36; mo-sa 11-15, 18-01 (kitchen until 23); tel: 408 5431


M E Z Z O<br />

Ein wunderbares mediterranes Lokal, kühl und zeitlos im Design. Exzellente frische<br />

Fisch- und Pastaküche - am besten Sie legen die Karte zur Seite und folgen den<br />

Empfehlungen des Patrons. Ein optimaler Treffpunkt im dritten Bezirk, egal ob zum<br />

Business-Lunch oder mit Freunden am Abend - die Atmosphäre stimmt. 3-4<br />

A wonderful Mediterranean place, cool and timeless design. Excellent fish and<br />

pasta dishes - put the menu aside and follow the patron’s recommendations!<br />

A perfect meeting point located in <strong>Vienna</strong>’s third district, whether for a business<br />

lunch or to meet with friends for dinner. 3-4<br />

1030, Esteplatz 6; mo-fr 11:30-14:30, 18-22; sa 18-22; su, public holidays<br />

off; tel: 715 5148; www.mezzo.at<br />

I R A G A Z Z I<br />

Eine sehr kommunikative Pizzeria, in der man sich sofort wohlfühlen muss.<br />

Italienischer kann ein Lokal kaum sein. Außerdem steht hier ein Frische-Fan<br />

am Pizza-Ofen und in der Küche. Wer gerne frischen Rucola, Tomaten und<br />

Büffelmozzarella auf seiner Pizza hat, wird hier glücklich sein! 4-5<br />

A bustling pizzeria which will really delight those looking for an authentically<br />

Italian culinary experience. The chef puts strong emphasis on the freshest of<br />

ingredients, which will please anybody who appreciates pizza with fresh arugula,<br />

tomatoes and buffalo mozzarella. 4-5<br />

1070, Burggasse 6-8; daily 11:30-24 (kitchen 11:30-24); tel: 522 6325<br />

www.iragazzi.at<br />

C A N T I N A E L ´ A R T E<br />

Der jahrelange Eingang durch eine Tapetentür im Entrée des Casinos Austria<br />

Firmensitzes wurde durch eine reguläre Tür an der Ringstraße in das originelle<br />

Kellerlokal ersetzt. Exquisite Antipasti, perfekte Pasta und Hauptgerichte nach<br />

Tages- und Marktangebot. Qualität und Gemütlichkeit zu moderaten Preisen. 4<br />

Consider yourself lucky if you manage to find this restaurant in the first place!


A well hidden door next to the main entrance of the <strong>Vienna</strong> branch of Casinos<br />

Austria. Each day a different selection of exquisite antipasti, perfect pasta and<br />

main dishes. Quality and cosy atmosphere at decent prices. 4<br />

1010, Dr. Karl Lueger-Ring 14; mo-fr 16-23; sa, su, public holidays off;<br />

tel: 53131- 41490<br />

B A R B A R O<br />

Das Stammhaus von Luigi Barbaros Imperium gehört zu den Szene-Treffs<br />

der Stadt. Im ersten Stock eine trendige Bar, dahinter auf wenige Sitzplätze<br />

beschränkt das Top-Restaurant, im Erdgeschoß die Osteria und last but not<br />

least eine Weinbar im Keller. Einzigartiger toller Gastgarten im Sommer mitten<br />

am Neuen Markt. 2-3<br />

The original place of Luigi Barbaro’s Imperium is one of the greatest meeting<br />

spots in the city. On the nd floor is a trendy bar, with a small top restaurant<br />

behind it, beneath it in the 1st floor is the Osteria and last but not least a<br />

wine-bar in the basement. During the summer is a great garden, all in the<br />

middle of the “Neuer Markt”. 2-3<br />

1010, Neuer Markt 8; daily 12-24 (kitchen until 23:30), bar 17-1;<br />

tel: 955 25 25; www.barbaro.at<br />

8


v e g e t a r i s c h<br />

L E B E N B A U E R<br />

Eines der traditionellen Wiener vegetarischen Restaurants gleich bei der Freyung<br />

gelegen. Es bietet eine wirklich gesunde, frische, vollwertige Küche. Ergänzt wird<br />

das Speisenangebot von ausgewählten Weinen, einige auch aus Bio-Produktion,<br />

und wunderbaren Säften. Besonders zu Mittag empfiehlt es sich zu reservieren. 4<br />

One of <strong>Vienna</strong>’s traditional vegetarian <strong>restaurants</strong>, located next to the Freyung.<br />

Genuine fresh healthy whole foods’ cuisine. Selected wines, some of them<br />

organically grown, complement the offer as well as wonderful freshly squeezed<br />

juice. Reservations suggested especially for lunch. 4<br />

1010, Teinfaltstraße 3; mo-fr 11-15, 17:30-23:30; tel: 533 5556<br />

www.lebenbauer.cc<br />

W R E N K H<br />

Wiens vegetarisches Aushängeschild. Christian Wrenkh, der in einem gemütlichen<br />

Vorstadtwirtshaus begonnen hat, versammelt nun die Wiener Szene in seinem<br />

Designer-Lokal im ersten Bezirk. Für Eilige gibt es die Bar, für den wahren<br />

Genießer der fleisch- und fischlosen Küche das Restaurant. 3<br />

<strong>Vienna</strong>’s vegetarian number one. Christian Wrenkh who started out in a small<br />

tavern in <strong>Vienna</strong>’s outskirts, now attracts the trendsetters of the <strong>Vienna</strong> scene in<br />

this designer spot in the city center. The bar for those on the run, the restaurant<br />

for those with more time to enjoy. 3<br />

1010, Bauernmarkt 10; mo-fr 11-16, 18-23; sa 18-23 (kitchen until 22:30);<br />

public holidays off; tel: 533 1526; www.wrenkh.at<br />

9


N A T U R K O S T S T . J O S E F<br />

Eines der alternativsten Lokale der Stadt. Nun ist das geheime Hinterzimmer<br />

endlich öffentlich und in einer neuen Location allen zugänglich. Kühl und frisch<br />

designed. Frequentiert von der Jugend und den Intellektuellen des Bezirks.<br />

Frische, leichte Küche, Selbstbedienung - ein wirklich guter Tipp zur Mittagszeit. 5<br />

One of the city’s “off the beaten track” joints. A sort of back room which used<br />

to be closed to the public is now available to anybody who wants to enjoy fresh<br />

and light cuisine (self service). Cool, smart design. The majority of the visitors are<br />

youngsters and the district intellectuals. Highly recommended for lunch. 5<br />

1070, Zollergasse 26; mo-fr 09-19 (kitchen until 19), sa 08-16; public<br />

holidays off; tel: 526 6818<br />

0


h e u r i g e r<br />

Z I M M E R M A N N<br />

v e g e t<br />

h e u r i g<br />

b a r &<br />

Der am Rande Grinzings in der Armbrustergasse gelegene Heurige bietet<br />

Räumlichkeiten für bis 00 Personen. Stilvoll, gemütlich gestaltet. Schöner<br />

Garten. Die Küche hebt sich wohltuend von den Touristenheurigen ab. Beautiful<br />

people. 4<br />

Located on the Grinzing border in Armbrustergasse, this Heurigen offers spacious<br />

rooms for up to 00 guests. Lovingly decorated, a place with style and a<br />

gorgeous garden. The cuisine is distinctly different from the area’s tourist<br />

Heurigen places. Beautiful people. 4<br />

1190, Armbrustergasse 5; daily 17- open end (kitchen until 23); tel: 370 2211<br />

www.zimmermanns.at<br />

WEINGUT AM REISENBERG<br />

Ein Zahnarzt wollte einen alten Heurigen zur Villa umbauen, hatte jedoch nicht<br />

mit den strikten Auflagen der Behörde gerechnet. Jetzt betreibt sein Sohn den<br />

Heurigen mit dem schönsten Blick über Wien. Besonders empfehlenswert nachmittags<br />

zum “Seele baumeln lassen”. 3<br />

Once upon a time a dentist wanted to convert an old Heurigen into a villa, but<br />

what he did not reckon with were the strict official injunctions. Now his son<br />

runs this Heurigen with the greatest view over <strong>Vienna</strong>. A place to hang out and<br />

dream - especially in the afternoon. 3<br />

1190, Oberer Reisenbergweg 15; mo-fr 17-24; sa, su 13-24; tel: 320 9393<br />

1


W I E N I N G E R<br />

Der Heurige mit den besten Bouteillenweinen der Stadt. Der Winzer Fritz<br />

Wieninger gehört zweifelsohne zur Elite Österreichs bzw. international. Der<br />

gepflegte Heurige in Stammersdorf wird von seinem Bruder geführt. Aufläufe,<br />

Spezialitätenwochen. 4<br />

This place offers the best bottled wine within <strong>Vienna</strong>’s city limits. Fritz Wieninger<br />

is one of Austria’s top vintners. His brother takes care of this distinctive Heurigen<br />

in Stammersdorf. Try the soufflés. Speciality weeks. 4<br />

1210, Stammersdorfer Straße 78; we-fr 15-24; sa, su, public holidays 12-24,<br />

6 weeks off in summer; tel: 292 4106; www.heuriger-wieninger.at<br />

W E R N E R W E L S E R<br />

In einer der engsten und ältesten Gassen Döblings, ein alter Heuriger mit einem<br />

Buffet vom Liptauer bis zum Backhuhn, mit einem schönen Gastgarten und<br />

typischer Heurigenmusik. 4<br />

In one of Döbling’s oldest and narrowest streets, this is a traditional Heurigen<br />

with exquisite buffet from Liptauer cheese to fried chicken. Beautiful garden<br />

and typical Heurigen music. A favourite hangout for journalists and artists. 4<br />

1190, Probusgasse 12; daily 15:30-24 (kitchen until 23), tel: 318 9797<br />

www.werner-welser.at<br />

H E N G L - H A S E L B R U N N E R<br />

Ein Traditionsbetrieb im 19. Wiener Bezirk mit einem wunderschönen, großen<br />

Gastgarten. Das Buffet in diesem Haus gehört zu den wirklich angenehmen<br />

Ausnahmeerscheinungen bei Heurigenbetrieben. Viele vegetarische Gerichte<br />

und Saisonspezialitäten. Die Weine sind qualitativ weit über dem üblichen<br />

Durchschnitt. 4<br />

A traditional Heurigen in <strong>Vienna</strong>’s 19th district, with a wonderful, large garden


and unusually excellent buffet. Many vegetarian dishes and seasonal specialities.<br />

The wine selection is way above the usual Heurigen level. 4<br />

1190, Iglaseegasse 10; daily 15:30-24; tel: 320 3330<br />

www.hengl-haselbrunner.at


c a f é


T H E A T E R C A F É<br />

Eine wahre Bereicherung in der Naschmarktgegend. Schauspieler, Künstler,<br />

Medienmenschen und Naschmarktbesucher lassen sich gerne an den Tischen<br />

im Freien nieder oder im klaren, schlichten Gastraum. Die Küche entspricht den<br />

frischen Produkten des Marktes gegenüber. Sowohl Klassiker als auch feine<br />

italophile Schmankerl. 4<br />

A genuine gem in the Naschmarkt (Green Market) area. Actors, artists, the<br />

media crowd as well as shoppers enjoy sitting at the outside tables or in the<br />

plain and unadorned interior. The market’s fresh produce is reflected in the<br />

quality of the food. Classics as well as fine delicacies à la Italy. 4<br />

1060, Linke Wienzeile 6; mo-sa 09:30-02; su, public holidays 15-01;<br />

tel: 585 6262; www.theatercafe-wien.at<br />

C A F É S T E I N<br />

Das Café direkt neben der Uni mit dem Charme einer alten Bahnhofshalle zieht<br />

Szenepublikum jeden Alters an. Im Sommer ist der Garten vor dem Haus sicherlich<br />

der aufregendste Catwalk der Stadt. Laufend kulturelle Veranstaltungen,<br />

Frühstück bis 0 Uhr, Internet. 4-5<br />

This café next to the university has the charm of the hall of an old train station,<br />

but attracts all age groups of the <strong>Vienna</strong> scene. The outdoor seating area in the<br />

summer is certainly the most exciting catwalk in town. Regular cultural events,<br />

late breakfast, Internet. 4-5<br />

1090, Währinger Straße 6 / Kolingasse 1; daily 07-01 (kitchen until 24);<br />

tel: 319 7241; www.cafe-stein.com<br />

A L T W I E N<br />

Ein Lokal, das man verstehen muss bzw. wo man eine Seite Wiens verstehen<br />

lernen kann. Mitten in der Bäckerstraße, nicht weit vom Bermuda Dreieck<br />

entfernt. Ein Treffpunkt von Künstlern und der politisch links stehenden


Sympathisanten. Nach einem allerletzten Lokalwechsel zur späten Stunde<br />

der richtige Platz für einen G’spritzten. 5<br />

A place you have to understand, respectively where you may learn to understand<br />

one of <strong>Vienna</strong>’s many ways. A “heavy” spot in the Bäckerstraße close to the<br />

Bermuda Triangle. Meeting point of artists and left wing sympathizers of<br />

Austrian politicians. The proper place for the famous nightcap after a long<br />

night in <strong>Vienna</strong>’s bars. 5<br />

1010, Bäckerstraße 6; daily 10-02 (kitchen until 2); tel: 512 5222<br />

S A C H E R E C K<br />

Wer nach dem City-Bummel in stilvollem Ambiente Erholung sucht und dabei<br />

auch noch den Gaumen verwöhnen möchte, der ist hier richtig. Sehr kreative<br />

österreichische Snacks, eine gute Weinauswahl und vor allem höchst motivierte<br />

begeisterte junge Menschen im Service machen den Aufenthalt in dieser neuen<br />

Weinbar zum Genuss. Original Sacher Gänselebertorte - must have! 3<br />

Looking for stylish ambience after your stroll through the city? And for<br />

something to please your palate as well? Then this is just the place for you:<br />

creative Austrian snacks, a good wine selection and a highly motivated,<br />

enthusiastic young service team are the best recipe for a delightful break.<br />

Try the original Sacher goose liver cake - a must! 3<br />

1010, Kärntner Straße / Philharmonikerstraße; daily 09-01 (kitchen 23:30);<br />

tel: 514 56699; www.sacher.com<br />

T H E B R E A K F A S T C L U B<br />

In diesem sympathischen nachbarschaftlichen Frühstückslokal gibt es die<br />

originellsten Kombinationen, um einen Tag gut zu beginne. Zum Beispiel<br />

Oriental Spirit, Elemente oder Young Star auf Basis biologischer Produkte.<br />

Eine Auswahl an Tages- und Wochenzeitungen, sowie angenehme Musik<br />

sorgen für eine heimelige Stimmung. Schanigarten im Sommer. 5


In this neighbourly freindly breakfast place you’ll find the most original combinations<br />

to start you day, like Oriental Spirit, Elements or Young Star based<br />

on organic goods. An assortment of daily and weekly newspapers as well as<br />

pleasant music provide for a homey atmosphere. Outdoor seating in summer. 5<br />

1040, Schleifmühlgasse 12-14; mo-fr 07-14; sa, su 06-15; tel: 581 26 92<br />

www.thebreakfastclub.at<br />

L E B O L<br />

Französisches Frühstück mitten in der Stadt? Warum nicht. Ein ehemaliger<br />

Journalist hat sich seinen Traum erfüllt und einen Platz für Kaffee, Kuchen<br />

und Kleinigkeiten mit französischem Bistro-Ambiente geschaffen. Besonders<br />

gemütlich ist der „Gemeindetisch“ mitten im Lokal, wo bis zu 1 Personen<br />

sitzen können. Gute Zeitungsauswahl. 2<br />

French breakfast in the middle of the city? Why not. A former journalist<br />

realised his dream in this French-bistro like place for coffee, cake and snacks.<br />

The community table in the middle of the room holding 1 seats is especially<br />

comfy. Good selection of newspapers. 2<br />

1010, Neuer Markt 14; mo-sa 08-22 (kitchen until 22); su 10-20;<br />

tel: 0699/10301899; www.lebol.at<br />

C A F É W E I M A R<br />

Der Präsident der Wiener Kaffeesieder betreibt hier einen entsprechenden<br />

Vorzeigebetrieb für den Typ „klassisches Wiener Kaffeerestaurant“. Besonders<br />

gut ist der hausgemachte Punsch nach einem alten Wiener Originalrezept, das<br />

in den Besitz des Hausherrn übergegangen ist. Guter Platz vor und nach einem<br />

Besuch in der Volksoper. 4<br />

The president of the Viennese coffee house owners is the proud proprietor of<br />

this showcase classical <strong>Vienna</strong> coffee restaurant. We highly recommend the<br />

homemade punch produced according to an old and family owned original<br />

8


ecipe. A fine place for instance before or after a visit to the Volksoper. 4<br />

1090, Währinger Straße 68; daily 07:30-24; su, public holidays 09-24;<br />

tel: 317 1206; www.cafeweimar.at<br />

H A W E L K A<br />

Eine Institution dieser Stadt. Seit mehr als 0 Jahren betreibt die Familie<br />

Hawelka das Kaffeehaus nächst dem Graben. Die Wände werden mit Bildern<br />

der Wiener Realisten und späteren Künstlern (Gästen) dekoriert, die Sessel von<br />

Studenten. 4<br />

A Viennese institution. The Hawelka family has owned this coffee house next to<br />

the Graben for more than 0 years. Paintings by <strong>Vienna</strong> Realists and (maybe)<br />

future well known artists adorn the walls, the seats are full of students, and a<br />

mix of other visitors. 4<br />

1010, Dorotheergasse 6; mo-sa 08-02; su, public holidays 10-02;<br />

tel: 512 8230; www.hawelka.com<br />

L A N D T M A N N<br />

Das klassizistische Kaffeehaus aus der Ringstraßen-Ära, mit der wohl schönsten<br />

Terrasse mit Ausblick auf das Burgtheater und das Wiener Rathaus. Treffpunkt<br />

für Leute aus Politik, Wirtschaft, Kunst und Wissenschaft. Sehr stilvolles Kaffee-<br />

Restaurant , das Wert legt auf den Erhalt der weltberühmten Wiener Kaffee-<br />

Tradition. Ein wirklich wertvolles Stück Alltagskultur. 4<br />

The classicistic coffee house dating from the Ringstraßen area with an imposing<br />

patio offers great views of the Burgtheater and City Hall. Meeting place for<br />

personalities from politics, banking, the arts and sciences. Very stylish coffee<br />

restaurant, maintaining the world-famous Viennese coffee tradition.<br />

A sort of cultural institution. 4<br />

1010, Dr. Karl-Lueger-Ring 4; daily 07:30-24 (kitchen until 23:30);<br />

tel: 241 00-1; www.cafe-wien.at<br />

9


S A C H E R<br />

Kein Tourist wird den Besuch dieses historischen Hauses je vergessen. Eine<br />

Melange und die weltberühmte Sachertorte gehören ins Repertoire jedes<br />

Wienbesuchers. Ambiente und Service entsprechen ganz der Wiener Tradition<br />

auf höchstem Niveau - Sacher Würstel werden von schwerem Tafelsilber<br />

vorgelegt. Muss man erlebt haben! 3<br />

No tourist will ever forget the visit to this historic place. A “Melange” and the<br />

world famous “Sachertorte” belong to the repertoire of every visitor to <strong>Vienna</strong>.<br />

Dogs must be left at the checkroom. Taste the sophisticated original Sacher<br />

sausages. 3<br />

1010, Philharmonikerstraße 4 / <strong>Hotel</strong> Sacher; daily 08-23:30 (kitchen 23:30);<br />

tel: 512 1487; www.sacher.com<br />

S P E R L<br />

Eines der ursprünglichsten Kaffeehäuser. Der hausgemachte Topfenstrudel<br />

ergänzt das gute Frühstücksangebot. Es ist selbstverständlich, hier neben dem<br />

lokalen Zeitungsangebot “Die Zeit”, die “FAZ” und “Le Monde” zu finden.<br />

Carambol-Tische, Bridge, Schach. Sonntags Klaviermusik (1 : 0-1 : 0). 4-5<br />

One of the most original coffee houses. The home made Topfenstrudel is an<br />

excellent complement to the great breakfast menu. It is most natural to find<br />

“Die Zeit”, “FAZ” and “Le Monde” in addition to the local newspapers.<br />

Carambol-tables, bridge, chess. Live piano music on Sunday afternoons. 4-5<br />

1060, Gumpendorferstraße 11; mo-sa 07-23; su, public holidays (off in July/<br />

Aug.) 11-20; tel: 586 4158; www.cafesperl.at<br />

E I L E S<br />

Das zwischen Josefstadt, Universität, Parlament und Landesgericht an der<br />

ehemaligen Zweierlinie gelegene Kaffeehaus hat ein sehr gemischtes Publikum<br />

aus Studenten und Akademikern, Juristen und Lebemännern, Beamten und<br />

Pensionisten. 4<br />

0


The location of this coffee house is between Josefstadt, Parliament and City Hall.<br />

You will find guests from all age groups and professions: student and alumni,<br />

lawyer and bonvivant, civil servant and retired person. 4<br />

1080, Josefstädter Straße 66; mo-fr 07-22; sa, su 08-22 (kitchen until<br />

21:30); tel: 405 3410<br />

C E N T R A L<br />

Das imperiale Kaffeehaus im Palais Ferstel war in früheren Zeiten der Stammtisch<br />

für Künstler und Literaten wie Peter Altenberg, Egon Friedell, Alfred Polgar und<br />

Karl Kraus. Für viele von ihnen war das Central ihr Wohnzimmer. Klassizismus.<br />

Heute leider ein klimatisierter Touristen-Ort - wenn auch nach wie vor ein<br />

sehenswertes Ambiente. 3<br />

In former times the imperial coffee house in the Palais Ferstel was the regular<br />

meeting place for artists and literati like Peter Altenberg, Egon Friedell, Alfred<br />

Polgar and Karl Kraus. For many of them the Central used to be their living<br />

room. Classicism. 3<br />

1010, Herrengasse14; mo-sa 07:30-22; su 10-18; public holidays 10-22;<br />

tel: 533 3763-26; www.palaisevents.at<br />

S L U K A<br />

Vielleicht die beste Konditorei der Stadt. Das kleine Kaffeehaus direkt neben dem<br />

Rathaus produziert die feinsten Petits Fours. Kleine Karte als Standard. Manchmal<br />

als exklusiver Caterer für den Bundespräsidenten in der Hofburg tätig. 3<br />

Possibly <strong>Vienna</strong>’s best confectioner’s shop. A small place next to City Hall<br />

with the most exquisite petits fours. Small but exclusive menu. Sometimes<br />

even commissioned by our Federal President to cater events in the Hofburg. 3<br />

1010, Rathausplatz 8; mo-fr 08-19; sa 08-17:30; public holidays off;<br />

tel: 405 7172; www.sluka.at<br />

1


K U R K O N D I T O R E I O B E R L A A<br />

Üblicherweise übernehmen Banken die Plätze von Konditoreien, hier war es<br />

umgekehrt. Die Wiener Kurkonditorei aus Oberlaa, die durch den legendären Ruf<br />

des Konditors Schuhböck groß geworden ist, wanderte in die Stadt und bietet ein<br />

ruhiges Ambiente und hervorragende Produkte für verwöhnte Naschkatzen. 3<br />

Usually, confectioner’s shops are being replaced by banks, here it was the other<br />

way round. The Kurkonditorei which became legendary through pastry chef<br />

Schuhböck, moved into the city from Oberlaa. Quiet ambience and excellent<br />

products. 3<br />

1010, Neuer Markt 16; daily 08-20 (kitchen until 20); tel: 513 2936<br />

www.oberlaa-wien.at<br />

D E M E L<br />

Viele Jahre in aller Munde aufgrund seines damaligen Besitzers Udo Proksch.<br />

Mit dem neuen Besitzer hat der “Demel” in den letzten Jahren wieder zu seiner<br />

Bestform in Sachen Qualität und Ambiente zurückgefunden. Die schönsten<br />

Backwaren der Stadt - ein Genuss für Augen und Geschmack! 2<br />

Its former owner, Udo Proksch kept it in the weeklys. With new owners and<br />

management, the “Demel” went back to an all time high in quality and ambience.<br />

The bakery is an eyecatcher in itself with delightful taste. 2<br />

1010, Kohlmarkt 12; daily 10-19 (kitchen until 18); tel: 535 1717-1<br />

www.demel.at<br />

C A F É D R E C H S L E R<br />

Nach Jahren Umbauzeit hat die Crew des <strong>Hotel</strong> Triest mit dem Stararchitekten<br />

Conran aus dem Nachtcafé der Stadt (Schließzeit nur von 0 bis 0 Uhr) einen<br />

neuen Szenetreffpunkt gemacht. Das Schnitzel um 0 Uhr ist immer noch so gut<br />

wie davor. Der kühle, graue Stil ist etwas gewöhnungsbedürftig. 3-4<br />

After years of remodeling, the crew of <strong>Hotel</strong> Triest together with architect


Conran, have made a new ultimate meeting place. The cafe is only closed<br />

between :00 and :00 am, and if you decide to order a schnitzel at in the<br />

morning it will be just as good as any other time. The cold, grey style might<br />

need some becoming used to. 3-4<br />

1060, Linke Wienzeile 22; daily 03-02 (kitchen from 03-01:15);<br />

tel: 581 20 44; www.cafedrechsler.at


<strong>Hotel</strong> Burg Bernstein<br />

Mediaeval living can be experienced first hand at Burg Bernstein, a truly knightly<br />

estate, imperiously situated on a rock towering above the Hungarian lowlands. There<br />

are no telephones in the rooms no electricity in the Knight´s Hall and no street noise<br />

outside the windows. Here you can almost sense the presence of former lords of the<br />

castle. Count Almásy, for instance, the renowned desert explorer and racing driver,<br />

whose name has been immortalised through the film, "the English Patient". The<br />

superb dinner prepared by the owner herself is served in the Knight´s Hall, naturally<br />

with candlelight. But a little electricity has to be on the hand in order for guests to<br />

enjoy the magnificent fireplace, the brocade courtains and lovely antiques in their<br />

rooms. Hopefully the ancestral spirits will forgive this intrusion from modern times.<br />

Andrea & Alexander Berger-Almásy<br />

<strong>Hotel</strong> Burg Bernstein, Schlossweg 1, 7434 Bernstein<br />

tel: +43 3354 6382<br />

www.burgbernstein.at, holyday@burgbernstein.at


a r & m u s i c


L U T Z B A R<br />

Der erste Stock des größten Koffergeschäfts der Stadt am Beginn der Mariahilfer<br />

Straße gleich beim Museumsquartier mutierte zu einer wirklich gemütlichen und<br />

trendigen Bar mit dementsprechenden Gästen und Mitarbeitern. Ausgelassene<br />

Stimmung, köstliche Drinks, schöne Atmosphäre, gute Kleinigkeiten zum Essen. 4<br />

On the nd floor, above the largest suitcase store in the city, at the beginning<br />

of the Mariahilfer Straße, and across from the museums quarter, is a very comfy<br />

and trendy bar with matching guests and waiters. Offers a relaxing atmosphere,<br />

wonderful drinks, and good snacks to eat. 4<br />

1060, Mariahilfer Straße 3; mo-fr 08-02; sa 09-02; su 10-24 (kitchen until 24);<br />

tel: 585 3646; www.lutz-bar.at<br />

B A R I T A L I A<br />

Seit Jahren ein Renner. Kleine Espressobar auf Straßenniveau mit guten<br />

Mittagsgerichten, im Keller ein stimmungsvolles Restaurant für Jugend und<br />

Middleagers und eine Bar, die ab : 0 Uhr zur Tanzbar mutiert. Szene-Events. 3<br />

A small espresso-bar on street height with good lunch dishes, beneath in the<br />

basement is an energetic restaurant for those more youthful and middle-agers,<br />

and a bar that transforms into a dance bar around : 0. Events. 3<br />

1060, Mariahilfer Straße 19-21; mo-fr 08:30-02; sa 08:30-04; su, public<br />

holidays 09:30-24; tel: 585 2838; www.baritalia.net<br />

B R I S T O L B A R<br />

Nach der Unterschrift des großen Vertrages, vor oder nach dem Essen im Korso,<br />

sollte man wirklich nicht versäumen in diesem eleganten, imperialen Ambiente ein<br />

Glas Champagner zu trinken oder nachmittags seinen Tee zu sich zu nehmen. 1<br />

After the big contract has been signed and before or after dinner in the Korso,<br />

you should not miss out on a glass of champagne here in this elegant imperial


ambience. At least have some afternoon tea. 1<br />

1010, Kärntner Ring 1; daily 11-01 (kitchen until 23); tel: 515 16-535<br />

www.westin.com/bristol<br />

S T Y L E B A R<br />

I M S T Y L E H O T E L<br />

Moderne Bar mit Sitzgruppe zum Liegen vor einem offenen Kamin. Lange<br />

kommunikative Bar-Tische, strahlendes Publikum, gute Drinks und wenn Hunger<br />

aufkommt, wechselt man einfach ins Restaurant Sapori. Schickes Ambiente,<br />

schicke Menschen. 2<br />

A modern bar with space to lie down in front of an open fire. Long bar tables,<br />

energetic people, good drinks, and if you’re hungry you can switch over to the<br />

restaurant Sapori. Posh environment, beautiful people. 2<br />

1010, Herreng. 12; mo-sa 10-01; public holidays off; tel: 227 80 34 02<br />

www.stylehotel.at<br />

L O O S B A R<br />

Ein Meisterstück des Jugendstils. Der Architekt hat hier auf minimalem Platz,<br />

unter Verwendung feinster Werkstoffe und vieler Spiegel, eine Atmosphäre<br />

geschaffen, die einzigartig ist. Ein Muss vor allem für die Architekturfreunde<br />

unter den Wien-Besuchern. 2<br />

A masterpiece of Art Deco. On a minimum of space, using only the finest materials<br />

and lots of mirrors, the architect has created a most unique atmosphere. A must<br />

for visitors to <strong>Vienna</strong> and friends of architecture. 2<br />

1010, Kärntner Straße 10, su-we 12-04, th-sa 12-05; tel: 512 3283<br />

www.loosbar.at


S K Y B A R<br />

Im City-Kaufhaus Steffl hat sich im obersten Stockwerk eine sehr große<br />

und geschmackvoll designte Bar etabliert, die speziell an den typischen<br />

Einkaufstagen überquillt. Nach einer anstrengendem Shoppingtour kann man<br />

hier wunderbar bei Piano-Musik relaxen. Die Panorama-Fenster bieten den<br />

Stephansdom zum Angreifen. Schöne Menschen Tag und Nacht! 2<br />

A huge and tastefully designed bar on the top floor of the department store<br />

Steffl in the inner city, which tends to be crowded with “beautiful people”<br />

who like to relax after a busy shopping day to the sound of piano music.<br />

You can almost touch St. Stephen’s Cathedral when sitting next to the<br />

panorama windows. 2<br />

1010, Kärntner Straße 19; mo-sa 13-03; su 18-02; public holidays off;<br />

tel: 513 1712; www.skybar.at<br />

M E I N L ’ S W E I N B A R<br />

Das erste Feinkostgeschäft der Stadt beherbergt nicht nur ein hoch ausgezeichnetes<br />

Top-Restaurant sondern auch eine anspruchsvolle Weinbar mit<br />

einem Spitzen-Sortiment. Hier sieht der Kenner sofort das große Wissen des<br />

Sommeliers und Einkäufers. Besonders positiv: die Weine gibt es auch bis zur<br />

Sperrstunde zum Mitnehmen. 1<br />

The city’s foremost delicatessen store does not only house a highly acclaimed<br />

(and awarded) restaurant but also a distinguished wine bar with a selection<br />

that leaves nothing to be desired. Wine experts will immediately appreciate<br />

the sommelier’s experience. What makes the place so special, too: wines<br />

are available for take-out until the closing hours. 1<br />

1010, Naglergasse 1; mo-sa 11-24 (kitchen until 23); public holidays off;<br />

tel: 532 3334-6100; www.meinlamgraben.at<br />

8


P O R G Y & B E S S<br />

Das frühere Pornokino der Stadt wurde zum Treffpunkt der Jazzer umgestylt.<br />

Sie bringen es zustande, fast täglich ein wirklich gutes und anspruchsvolles<br />

Programm für den Jazz-Freund zu produzieren. Vor Uhr Früh ist selten Schluss.<br />

Es gibt auch eine kleine Karte zur Labung der Gäste. Gute Weinauswahl. 2<br />

What used to be a performance venue for x-rated movies is now a meeting<br />

place for jazz aficionados. They come to listen to smashing and dedicated<br />

performances that may until 0 am. There’s also a mini menu and a good wine<br />

selection. 2<br />

1010, Riemergasse 11; mo-sa 20-03; su 20-02 (kitchen until 23:30);<br />

July/Aug. mainly closed; tel: 503 7009; www.porgy.at<br />

W I E N E R R A T H A U S K E L E R<br />

Wer unbedingt glaubt, typische Wiener Musik hören und Walzer tanzen zu<br />

müssen, ist in den Räumen des Rathauskellers sicher gut aufgehoben.<br />

Die Küche ist Standard. Parkplätze zu finden ist schwierig, da sie meistens<br />

von den zahlreichen Bussen eingenommen werden. 3<br />

Those who really believe they have to hear typical Viennese music and practice<br />

their waltzing, have found the perfect spot here in the cellar halls of the<br />

Rathauskeller. Cuisine is good standard. Parking is difficult because of the many<br />

tour buses. 3<br />

1010, Rathausplatz 1; mo-sa 11:30-15, 18-22:30; su, public holidays off;<br />

tel: 405 1210; www.wiener-rathauskeller.at<br />

9


L U T Z B A R<br />

Der erste Stock des größten Koffergeschäfts der Stadt am Beginn der Mariahilfer<br />

Straße gleich beim Museumsquartier mutierte zu einer wirklich gemütlichen und<br />

trendigen Bar mit dementsprechenden Gästen und Mitarbeitern. Ausgelassene<br />

Stimmung, köstliche Drinks, schöne Atmosphäre, gute Kleinigkeiten zum Essen. 4<br />

On the nd floor, above the largest suitcase store in the city, at the beginning<br />

of the Mariahilfer Straße, and across from the museums quarter, is a very comfy<br />

and trendy bar with matching guests and waiters. Offers a relaxing atmosphere,<br />

wonderful drinks, and good snacks to eat. 4<br />

1060, Mariahilfer Straße 3; mo-fr 08-02; sa 09-02; su 10-24 (kitchen until<br />

24); tel: 585 3646; www.lutz-bar.at<br />

Ba A R l iI Tm A L IeA n t a r i<br />

Seit Jahren ein Renner. Kleine Espressobar auf Straßenniveau mit guten<br />

Mittagsgerichten, im Keller ein stimmungsvolles Restaurant für Jugend und<br />

Middleagers und eine Bar, die ab : 0 Uhr zur Tanzbar mutiert. Szene-Events. 3<br />

A small espresso-bar on street height with good lunch dishes, beneath in the<br />

basement is an energetic restaurant for those more youthful and middle-agers,<br />

and a bar that transforms into a dance bar around : 0. Events. 3<br />

1060, Mariahilfer Straße 19-21; mo-fr 08:30-02; sa 08:30-04; su, public<br />

holidays 09:30-24; tel: 585 2838; www.baritalia.net<br />

B R I S T O L B A R<br />

Nach der Unterschrift des großen Vertrages, vor oder nach dem Essen im Korso,<br />

sollte man wirklich nicht versäumen in diesem eleganten, imperialen Ambiente ein<br />

Glas Champagner zu trinken oder nachmittags seinen Tee zu sich zu nehmen. 1<br />

After the big contract has been signed and before or after dinner in the Korso,<br />

you should not miss out on a glass of champagne here in this elegant imperial<br />

ambience. At least have some afternoon tea. 1<br />

1


F E I N E S B E I U N G A R<br />

Hier gibt es den exzellentesten Käse der Stadt - was sich ansonsten am<br />

Käsebrett zum Beispiel im Steirereck befindet, kann auch hier fürs private<br />

Wohnzimmer erstanden werden. Ergänzt von feinen Wurstwaren, frischen<br />

Antipasti und Salaten - und seit geraumer Zeit eine umfassend gut sortierte<br />

Vinothek! Kulinarischer Genuss!<br />

This is the place where the “plain” consumer may exclusively buy exquisite<br />

cheese which is usually available only in famous places like the “Steirereck”.<br />

Here it is for sale to be enjoyed in the privacy of your home (or hotel room).<br />

Add some delicate sausages, fresh antipasti and salads - and also buy a bottle<br />

or two from the well sorted wine selection. A top culinary experience!<br />

1090, Porzellangasse 32; mo-fr 8:30-19; sa 08:30-13; public holidays off;<br />

tel: 315 2543<br />

M E I N L A M G R A B E N<br />

Erstmalig hat man versucht ein Angebot zu erstellen, das sich mit Harrods in<br />

London, Käfer in München, KaDeWe in Berlin oder Fouchon in Paris messen kann.<br />

Ein komplettes Sortiment von Gemüse, Fleisch, Geflügel, Wild, Meerestieren,<br />

Käse, Backwaren, Schokolade, Kaffee, Tee.... national und international nur<br />

das Beste befindet sich hier im Regal oder an der Theke.<br />

For the very first time <strong>Vienna</strong> entrepreneurs tried to create a concept that<br />

matches Harrods in London, Kaefer in Munich, KaDeWe in Berlin or Fouchon in<br />

Paris. A perfect assortment of vegetables, meat, poultry, deer, seafood, cheese,<br />

cakes and pastries, chocolate, coffee, tea - just the best of the best that can be<br />

found in Austria and internationally. Available in the shop or from the counter.<br />

1010, Graben 19; mo-we 08:30-19:30; th, fr 08-19:30; sa 09-18; public<br />

holidays off; tel: 532 33 34-0; www.meinlamgraben.at


B Ö H L E<br />

Wahrscheinlich das älteste Feinkostgeschäft der Stadt, das sich jedoch in den<br />

letzten Jahren dem Trend der Zeit folgend immer mehr auf frisch gekochte<br />

Fertiggerichte spezialisiert hat, welche die Sekretärin ins Büro und der<br />

Junggeselle mit nach Hause nehmen können. Dazu gibt es eines der besten<br />

Biersortiments der Stadt sowie auch Spirituosen und Weine.<br />

Probably <strong>Vienna</strong>’s oldest delicatessen store which has followed today’s trend<br />

towards freshly cooked convenience food to enjoy in the office or at home.<br />

In addition one of the city’s best selection of beers as well as outstanding<br />

liquors and wines.<br />

1010, Wollzeile 30; mo-fr 08:30-19 (kitchen until 18:30), sa 08:30-17<br />

(kitchen until 16:30); public holidays off; tel: 512 4475-0; www.boehle.at<br />

A L I M E N T A R I G I A N C A R L O<br />

Wohl der typischste italienische Spezereien-Handel der Stadt (bisher unter dem<br />

Namen „L’ora giusta“ bekannt). Gerade übersiedelt in ein neues Lokal in Döbling<br />

mit einem etwas größeren Osteria-Teil mit mehr Steh- und Sitzgelegenheiten.<br />

Die Delikatessenhandlung ist behängt mit diversen Prosciutto-Spezialitäten der<br />

Regionen, den großen Parmigiano-Laiben, den herrlichsten Käsen, den wunderbarsten<br />

Salamis. Dazu eine Auswahl von frisch gekochten Antipasti, Lasagne,<br />

Pasta, Pesce für den schnellen Imbiss!<br />

This may very well be the most typical Italian grocery store in <strong>Vienna</strong>. The former<br />

“L’ora giusta” has moved to a slightly larger place and is filled with regional<br />

prosciutto specialities, huge loaves of parmigiano, the most wonderful cheese,<br />

delicious salamis and a great selection of freshly cooked antipasti, lasagne,<br />

pasta and pesce. Also great for a quick snack on premises.<br />

1190, Billrothstraße 41; mo 12-19:30; tu-fr 09-19:30; sa 09-16;<br />

tel: 369 5220


G E N U S S H A N D L U N G<br />

Klein und fein ist hier absolute Realität und nicht nur ein Zitat. Die minimalistische<br />

Vinothek und Alimentari-Handlung hinter dem Burgtheater hat nur das Feinste<br />

von überall zu bieten. Top Weine aus Österreich und „around the world“.<br />

Ein Ort für Gaumen und Seele. Hochwertige Alimentari und feine Käse für<br />

die Genießer an der kleinen Bar.<br />

Small and exquisite – that’s the motto here. Located behind the Burgtheater,<br />

this puristic wine shop and delicatessen store only offers the best of the best.<br />

Premier wines from Austria and top international vintages. Delicacies, snacks<br />

and fine cheese may also be enjoyed at the small bar.<br />

1010, Teinfaltstraße 11; mo, tu 15-19:30; we-fr 15-22; tel: 533 1367


h i d e a w a y


S C H L O S S B E R N S T E I N<br />

In diesem, seit vielen Jahrhunderten im Besitz der Familie Almassy stehenden<br />

Schloss, kann man nach Voranmeldung dinieren oder Feste feiern. Das<br />

Abendessen wird meist im Rittersaal gereicht, wobei der Hausherr selbst das<br />

Service leitet und seine charmante Gattin der Küche vorsteht.<br />

Die Atmosphäre ist schlichtweg “schlossherrlich”. Nur Kerzenschein! 2-3<br />

This castle has been owned by the Almassy family for many centuries.<br />

Nowadays, upon reservation it is available for private dinners or festive<br />

events. Dinner is mostly served in the “Knights Hall”, where the landlord himself<br />

overlooks the service and his charming wife is in charge of the kitchen.<br />

The atmosphere is simply “palatial”. Candlelight only! 2-3<br />

7434 Bernstein; tel: 0664 2100237, e-mail: burgbernstein@netway.at<br />

www.burgbernstein.at<br />

S C H L O S S<br />

K A P F E N S T E I N<br />

Eigentlich eine kleine schmucke, aber trotzdem herrschaftliche Burg inmitten der<br />

südoststeirischen Weinregion. Das Haus verfügt über 1 stilgerechte Zimmer,<br />

eine traumhafte Terrasse und gemütliche Stuben, die als Restaurant oder für<br />

Feste genutzt werden. Eine bodenständige, kreative steirische Schmankerlküche<br />

erfreut die Besucher. Das Familienweingut am Fuße des Schlosses gehört zur<br />

Weinelite Österreichs. Genusstage für Gaumen und Seele. 2-3<br />

Located on a volcanic hill in the rolling wine country of Southeast Styria, this<br />

castle offers 1 beautifully decorated rooms. Creative regional speciality-cuisine.<br />

The family-owned vineyard is one of Austria’s best. Beautiful view from the<br />

terrace. 2-3<br />

8353 Kapfenstein; daily 10-23 (kitchen 11:30-21); tel: 03157/30030-0,<br />

e-mail: hotel@schloss-kapfenstein.at; www.schloss-kapfenstein.at


SEHNSUCHT NACH DEN BERGEN?<br />

WWW.HAUS-HIRT.COM


Genießerhotel Mühltalhof<br />

Ein kleines, verstecktes Landhotel an der aufgestauten<br />

Mühl nicht unweit von Linz verbirgt sich eine<br />

der poinntiertesten und aromatischen Küchen<br />

dieses Landes. Gegend und Küche für die Seele.<br />

Genießerhotel, Unternberg 6<br />

4120 Neufelden<br />

tel 07282 6258, fax 07282 6258 3<br />

www.muehltalhof.at


L A N D H A U S<br />

Z U A P P E S B A C H<br />

Eine Landvilla mit Zimmern und Appartements, in einem herrlichen Park direkt<br />

am Wolfgangsee. Die persönliche Betreuung durch die Besitzer, das gediegene<br />

dezent luxuriöse Ambiente und das königliche Frühstück auf der Seeterrasse hat<br />

bereits der Herzog von Windsor geschätzt. Erholung und Genuss pur. 2-3<br />

A country villa with rooms and apartments in a gorgeous park directly at<br />

Lake Wolfgang. Already the Earl of Windsor was partial to the sumptuous breakfast<br />

on the lake terrace and to the personal dedication of the owners. Simply enjoy<br />

the luxurious, yet decent and solid ambience. Pure relaxation. 2-3<br />

5360 St. Wolfgang, Au 18; tel: 06138/22 09; fax: 06138/22 09 14,<br />

e-mail: office@appesbach.com; www.appesbach.com<br />

H A U S H I R T<br />

Dieses in den 0er Jahren gebaute Kurhotel mit nur Zimmern wird von der<br />

ambitiösen, jungen Evelyn Ikrath mit persönlichem Charme und Stil geführt.<br />

Nach wenigen Tagen ist man nicht Gast sondern Freund. Traumblick, Kur und<br />

Beauty. 2-3<br />

Ambitious, young Evelyn Ikrath’s style and personal charm is the forte of this spa<br />

hotel with only rooms which dates back to the 19 0s. After just a couple of<br />

days you are not a guest anymore, but a friend. Wonderful view, spa and beauty<br />

treatments. 2-3<br />

5640 Bad Gastein, Kaiserhofstraße 14; tel: 06434/27 97; fax: 06434/27 97<br />

48, e-mail: info@haus-hirt.com; www.haus-hirt.com<br />

H O T E L A U E R S P E R G<br />

Das Gartenhotel im Zentrum Salzburgs gelegen, ist ein Haus mit Seele. Bettina<br />

Wiesinger und ihre wunderbaren MitarbeiterInnen lassen die Gäste Intimität und<br />

9


Herzlichkeit erleben. Ausgezeichnetes Frühstück auf der Gartenterrasse.<br />

Eine Rarität in Salzburg: Parkplätze. 2<br />

This garden hotel situated in Salzburg’s city center is a house that has a soul.<br />

Bettina Wiesinger and her wonderful team prepare their guests an intimate<br />

and cordial welcome. Excellent breakfast on the terrace looking to the garden.<br />

Parking lots available. 2<br />

5020 Salzburg, Auerspergstraße 61; tel: 0662/88944; fax: 0662/ 88944-55,<br />

e-mail: info@auersperg.at; www.auersperg.at<br />

A R T H O T E L B L A U E G A N S<br />

Mitten im Zentrum der Stadt hat Andreas Gfrerer aus dem alten Gasthof ein<br />

Kunsthotel entwickelt, dessen Zimmer hell und teilweise lichtdurchflutet sind.<br />

Ein wunderbares Penthouse. Das Restaurant ist das älteste Wirtshaus der Stadt<br />

mit einer modernen gemütlichen Bar - ein guter Platz nach den Festspielen.<br />

Schöner Garten. 2<br />

Right in the middle of the city is an old Restaurant belonging to Andreas Gferer.<br />

He transformed this penthouse into a modern Art <strong>Hotel</strong>, where the rooms are<br />

light and flooded with sunshine. This place is the oldest restaurant in the city<br />

with a comfy bar, and a nice garden. A good place to be after a performance<br />

at the Salzburg Festivals. 2<br />

5020 Salzburg, Getreidegasse 41-43; tel: 0662/8424910; www.blauegans.at<br />

R I C H A R D L Ö W E N H E R Z<br />

Ein ehemaliges Frauenkloster mit einem der schönsten Gärten oberhalb der<br />

Donau und mit Blick über die weltberühmte Wachau. Das märchenhafteste<br />

Schwimmbecken der Region. Seit dem letzten Jahr hat die Küche wieder die<br />

Klasse erreicht, für die dieses Haus lange berühmt war. 2<br />

Formerly a nuns’ convent, this place today has one of the most magnificent<br />

gardens overlooking the Danube and the world-reknown Wachau. And the<br />

80


D E R S E E H O F A L S H I D E A W A Y<br />

M I T R E S T A U R A N T H E C H T !<br />

G E N U S S V O L L E R Ü B E R B L I C K : W W W . C O M E A N D S E E . A T<br />

HOTEL DER SEEHOF . 5622 GOLDEGG AM SEE . T: +43 6415 81 37-0<br />

SEEHOF@SALZBURG.CO.AT . WWW.SEEHOF-GOLDEGG.COM


Einfach loslassen.<br />

www.auersperg.at


swimming pool is right out of a fairy tale... Since last year the kitchen has again<br />

managed to achieve the classy performance this house used to be famous for. 2<br />

3601 Dürnstein 8; daily 11:30-24 (kitchen: 11:30-14, 18-21); coffee & cake<br />

in the afternoon; open from middle of April - end of October;<br />

tel: 02711/222, fax: 02711/222-18, e-mail: hotel@richardloewenherz.at<br />

www.richardloewenherz.at<br />

V I L L A M E L L O N<br />

An einem der malerischsten Plätze Kitzbühels findet sich dieses kleine, feine<br />

Landhotel mit historischer Ambiance und sehr persönlicher Note. Einst als<br />

Familienresidenz der Grafen von Seilern errichtet, gelangte es später in den<br />

Besitz des amerikanischen Bankiers Mellon. Romantische Atmosphäre, stilvoll<br />

eingerichtete Zimmer, zwei Salons mit Bibliothek und offenem Kamin.<br />

Parkähnlicher Garten mit großer Terrasse und im Sommer ein schöner<br />

Swimmingpool. 2-3<br />

This house was built on the ancient site of Kitzbühel as a family residence for<br />

the von Seilern earls. It later became the property of the Mellons, an American<br />

family of bankers. A real jewel, with romantic atmosphere, carefully furnished<br />

rooms, two halls with a large library, equipped with open fires. A garden-park<br />

with a large terrace, in summer an open-air swimming pool. 2-3<br />

6370 Kitzbühel, Franz Walde Weg 1; tel: 05356/66821; fax: 05356/66825,<br />

e-mail: info@villa-mellon.at; www.villa-mellon.at<br />

M Ü H L T A L H O F<br />

0 km nördlich von Linz gelegen. Hauben und gemütliche Zimmer. Wir haben<br />

dort in der Spargelzeit ein exquisites -gängiges Menü zu uns genommen, das<br />

alle unsere Vorstellungen wirklich übertraf. Mit vielen frischen Kräutern, besten<br />

Naturprodukten und einer total liebevollen Hand, kochte Helmut Rachinger Top-<br />

Küche. Seine Schwester, Frau Johanna Eckl, organisiert das Service und ist für die<br />

8


Weinauswahl zuständig. Ein makelloser Besuch! 3<br />

Located 0 km north of Linz, this place completely surpassed all of our expectations.<br />

Stars in Gault Millau. We went there during asparagus season and<br />

enjoyed a most exquisite course menu. Helmut Rachinger takes great pride<br />

and care in preparing just splendid dishes based on the best natural products<br />

and a handful of fresh herbs. His sister, Mrs. Eckl is in charge of the service and<br />

the wine. What an immaculate visit! 3<br />

4120 Neufelden, Unternberg 6; we- sa 11:30-14, 18-21; su 11:30-13:30;<br />

mo, tu off; tel: 07282/6258 fax: 07282/6258-3; www.muehltalhof.at<br />

H A N N E R<br />

km von Wien hat Heinz Hanner den alten Gasthof zu Mayerling umgestylt.<br />

Ein modernes Architekten-Meisterwerk. Die Frische tut gut und gibt dem Haus<br />

eine tolle Note. Die Küche top-kreativ, modern und von perfekter Harmonie,<br />

der Blick ins Land famos. Die Küche zählt jetzt zu den 10 besten des Landes.<br />

Wer der exzellenten Weinauswahl zu sehr zugesprochen hat, nimmt sich am<br />

besten eine der Suiten mit einem offenen Bad. 2<br />

Heinz Hanner has re-styled the old Mayerling inn, km south of <strong>Vienna</strong>.<br />

The result: a modern architectural masterpiece with top ratings for smart design.<br />

Most ambitious and creative cuisine, an example for perfect harmony.<br />

And the view of the countryside is just amazing. The kitchen is in Austria’s<br />

top ten. For those who have lingered too long over a bottle of excellent wine,<br />

staying overnight in a suite with a free-standing bathtub is probably the best<br />

idea. 2<br />

2534 Mayerling 1; mo-sa 12-14, 18:30-22; su 12-23 (kitchen until 22);<br />

tel: 02258/2378; www.hanner.cc<br />

8


R E S T A U R A N T<br />

S C H M A N K E R L<br />

Eingebettet zwischen Leithagebirge und dem Wienerwald führt Thomas Leitner<br />

ein Restaurant, das traditionelle leicht gekochte österreichische Küche mit internationalem<br />

Flair anbietet, basierend auf ausgesuchten Bio-Qualitätslebensmittel<br />

aus Österreich. 3-4<br />

Between Leithagebirge and the Wienerwald south of <strong>Vienna</strong> Thomas Leitner is<br />

the chef of this restaurant that offers traditional but light Austrian cuisine with<br />

an international touch based on selected organic goods from Austria. 3-4<br />

2482 Münchendorf, Hauptstraße 8; we-sa 18-23; su 11:30-14, 18-23;<br />

tel: 02259-2294<br />

W I R T S H A U S S A Z I A N I<br />

S T U B ’ N<br />

Nach dem Abgang von Gerhard Fuchs haben die Neumeisters ihre kulinarische<br />

Welt neu erschaffen und neben einem Haubenrestaurant auch ein elegantes<br />

Landwirtshaus installiert. Saziani - passend für jede Brieftasche sozusagen.<br />

Es arbeitet nun kameradschaftlich ein ganzes Küchenteam von Top-Lehrmeistern<br />

wie den Brüdern Obauer und Martin Sieberer. Der alte Weinkeller ist zu einem<br />

wunderschönen Veranstaltungssaal für Feierlichkeiten geworden. 1-3<br />

After Gerhard Fuchs’ leave, the Neumeisters made a new culinary world in a<br />

“Landswirtshaus” next to a top resteraunt. The cooks are an entire team of<br />

top-chefs such as the Obauer brothers, and Martin Sieberer. The old wine cellar<br />

has been transformed into an events hall. 1-3<br />

8345 Straden 42; we-sa 12-14, 17-21; su 12-17 (kitchen until 21), mo, tu off;<br />

tel: 03473/8651; fax: 03473/8651-4<br />

8


Majestic Imperator Train de Luxe<br />

Nostalgiezug in die Top-Weinregion Wachau<br />

Mit dem „Majestic Imperator“ ist der ursprüngliche k.u.k. Hofsalonzug<br />

– von Kaiser Franz Joseph I. und dessen Gemahlin Elisabeth – aus<br />

dem Jahr 1891 wieder zu neuem Leben erweckt worden. Zum Teil<br />

nach Originalplänen erstellt, steht der „Majestic Imperator“ heute mit<br />

sechs Waggons und insgesamt 1 0 Sitzplätzen für ein verwöhntes<br />

Reisepublikum zur Verfügung. Die Waggons werden an reguläre Züge<br />

angehängt, für Sonderfahrten kann auch ein eigener Luxuszug mit<br />

Nostalgie-Lok zusammengestellt werden.<br />

Von April bis Oktober fährt ein planmäßiger „Imperial Wine & Dinner<br />

Train“ an jedem Donnerstag von Wien in das Weltkulturerbe Wachau.<br />

Während der Fahrt gibt es eine Wein-verkostung. Optional kann ein Dinner<br />

im Schloss Dürnstein oder ein Heurigenbuffet im Kellerschlössel bestellt<br />

werden. Bis zur Rückfahrt bleibt genug Zeit, um Wachauer Weine zu<br />

verkosten und die wunderbare Landschaft zu erkunden.<br />

Der Majestic Imperator kann im Internet unter<br />

www.imperialtrain.com besichtigt werden.<br />

Bestellungen unter Tel.: ++43 1 513 28 81<br />

Email: gorieck@imperialtrain.com


S I C H E R<br />

Michael Sicher verwirklicht mit viel Feingefühl und Kenntnis seiner Produkte, die<br />

er alle selbst züchtet und hegt, eine ungewöhnlich kreative und unvergleichliche<br />

Fischküche höchster Perfektion. Kräuter, Gemüse, Saiblinge und Forellen sind<br />

seine Leidenschaft. Bruder Wolfgang sorgt für das exzellente Service und die<br />

Weinauswahl. Traumhafter Garten. Ein Ort für Gaumen und Seele. 1<br />

Michael Sicher’s sensitivity and knowledge of his products, which he grows and<br />

breeds himself, is the ideal basis for a most creative and unusual fish cuisine of<br />

highest perfection. Herbs, vegetables, trout and other local fish are his passion.<br />

His brother Wolfgang is in charge of the excellent service and the wine cellar.<br />

A garden in which you may dream. A place for body and soul. 1<br />

9121 Tainach 42; tu-sa 11:30-14, 18-21:30; open on public holidays;<br />

tel & fax: 04239/26 38; www.sicherrestaurant.at<br />

S T E I R A W I R T<br />

Das elegant, rustikale Wirtshaus in der Nähe von Bad Gleichenberg hat in den<br />

letzten Jahren erfolgreich zur österreichischen Top-Gastronomie aufgeschlossen.<br />

Richard Rauch kocht mit Leidenschaft eine leichte, kreative Linie mit großer<br />

Perfektion und Feingefühl. Seine Schwester Sonja betreut kompetent und<br />

charmant die Gäste - folgen Sie ihrer fachkundigen Weinempfehlung. 2-3<br />

This elegant restaurant, close to Bad Gleichenberg, was recently promoted to be<br />

one of the top Austrian <strong>restaurants</strong>. Richard Rauch cooks a long line of dishes with<br />

feeling and perfection. His sister Sonja takes care of the guests with competence<br />

and charm, she will definitely recommend the best wine for your meal. 2-3<br />

8343 Trautmannsdorf 6 ; mo-tu, th-sa 11:30-14:30, 18-21:30; su 11:30-18;<br />

tel 03159/4106; e-mail: office@steirawirt.at; www.steirawirt.at<br />

8


K Ö N I G S B E R G H O F<br />

Im kleinen Ort Tieschen, nahe Bad Radkersburg, hat sich in den letzten<br />

Jahren ein Wirtshaus der besonderen Art entwickelt. Hans-Peter Heck hat das<br />

Familienwirtshaus übernommen und in sanfter, aber bestimmter Art zu einem<br />

Gourmet-Treff verwandelt, der seinem Können entspricht. Die gefühlvolle,<br />

kreative Küche lässt seine Lehrjahre bei Franz Lafer und anderen Top-Größen<br />

erkennen. Eine klassische Karte und eine kreative Karte lassen jeden das Seine<br />

finden. 2-3<br />

In the small village of Tieschen, close to Bad Radkersburg, there is a restaurant<br />

that has been transformed during the last few years in a very special way. When<br />

Hans-Peter Heck took over this until then family-run restaurant, he delicately<br />

redesigned it into a gourmet meeting spot. One can tell that his creative and<br />

exquisite cooking was inspired by his master Franz Lafer. A classic menu, with<br />

a creative touch, so that everyone can find something to his liking. 2-3<br />

8355 Tieschen 72; th-mo 08-24 (kitchen 11:30-14, 18-22); tel: 03475/2215<br />

www.koenigsberghof.at<br />

Z U M L U S T I G E N<br />

B A U E R N<br />

Minuten außerhalb Wiens hat ein Schüler Gerers ein Landwirtshaus übernommen.<br />

Speisekarte und Geschirr sind selbst bemalt, die Küche ausgesprochen<br />

kreativ und unkonventionell, bei moderaten Preisen. Wochenende reservieren.<br />

Tipp für mittags. 3-4<br />

One of Gerer’s apprentices took over this country inn minutes out of <strong>Vienna</strong>.<br />

Menu and tableware are hand painted, the cuisine is creative and highly interesting<br />

at decent prices. Reserve on weekends. A hot tip for lunch.3-4<br />

3423 Zeiselmauer, Kirchenplatz 1; mo, tu, th 16-23; fr, sa, su, public holidays<br />

10-23; tel: 02242/704 24; www.zumlustigenbauern.at<br />

88


L A N D G A S T H O F<br />

S C H I C K H<br />

Die Schwester von Liesl Wagner-Bacher bietet hier seit mehr als 0 Jahren<br />

Küche auf höchstem Niveau mit gleichbleibender Qualität. Am Fuße von Stift<br />

Göttweig gelegen, direkt an einer romantischen Bahnlinie. Hier geht niemand<br />

unzufrieden weg. Traumhaft. 2<br />

For more than 0 years Liesl Wagner Bacher’s sister has been offering top level<br />

cuisine with constantly high quality. Located beneath the Abbey of Goettweig,<br />

next to a romantic railway. Nobody will ever leave this place unsatisfied.<br />

A dream. 2<br />

3511 Klein-Wien, Avastraße 2; mo, tu, fr 11-15, 18-21:30; sa, su, public holidays<br />

11-21:30; tel: 02736/7218; fax: 02736/72187;<br />

e-mail: office@schickh.at; www.schickh.at<br />

W I R T S H A U S S T E I E R E C K<br />

Mit der gleichen Perfektion und Liebe wie in Wien, geht die Familie Reitbauer<br />

auch im steirischen Bergland ans Werk - nur günstiger und in ländlich lockerer<br />

Atmosphäre. Ein originaler Bauernhof, abgetragen und beim Wiederaufbau liebevoll<br />

restauriert, bilden das Herz dieses „Landsitzes“. Neben den Einheimischen<br />

an der Bar, speist hier natürlich die Wiener und Grazer Szene auf Landpartie.<br />

Reservieren! 3<br />

With same perfection and love as in <strong>Vienna</strong>, the Reitbauer family set to work in<br />

the Styrian mountain area - yet in an inexpensive and casual country atmosphere.<br />

An original farmhouse, torn down and then carefully built up and restored again,<br />

is the heart of this “country seat”. Local people at the bar, mix with the incrowd<br />

from <strong>Vienna</strong> and Graz taking a trip to the country. Reservation!. 3<br />

8625 Turnau, Pogusch 21; th-su 10-open end (kitchen 11:30-22);<br />

tel: 03863/20 00; e-mail: pogusch@steirereck.at; www.steirereck.at<br />

89


T A U B E N K O B E L<br />

Eine beachtliche Leistung haben Eveline und Walter Eselböck im Taubenkobel<br />

im Laufe der Jahre vollbracht. Vom Geheimtipp vor 0 Jahren entwickelte sich<br />

die kreative Küche des Patrons, ergänzt vom Weinengagement seiner Frau,<br />

zu einem der besten Restaurants Österreichs. Seit 001 gibt es auch noch<br />

einige Appartements im spektakulären Design, und nicht zuletzt eine eigene<br />

Produktlinie, dargeboten in der hauseigenen Greißlerei. 1<br />

Eveline and Walter Eselböck’s Taubenkobel shows a remarkable development<br />

over the last couple of years. Almost unknown 0 years ago, the patron’s<br />

creative cuisine, and his wife’s perfect wine selection have made this place<br />

one of Austria’s top <strong>restaurants</strong>. Since 001 perfectly designed apartments<br />

are available for overnight guests. A special product line is offered in the own<br />

grocery store. 1<br />

7081 Schützen, Hauptstraße 31-33; mo-fr 18-22; sa, su 12-22;<br />

tel: 02684/22 97, fax: 02684/28 17; e-mail: restaurant@taubenkobel.at<br />

www.taubenkobel.at<br />

G A S T H A U S F L O H<br />

Ein sympathischer Gasthof direkt an der Hauptstrasse in Langenlebarn. Der junge<br />

Herr Floh zaubert traumhafte Gerichte aus regionalen Produkten und gilt schon<br />

seit langem als absoluter Geheimtipp bei Feinschmeckern. Der Weinkeller lässt<br />

national und international keine Wünsche offen - und das zu besten Preisen. 3<br />

A congenial inn on the main road in Langenlebarn. Young Mr. Floh is a hot tip<br />

among gourmets and creates dreamlike dishes from regional produce. Austrian<br />

and international wines are reasonably priced and leave nothing to be desired. 3<br />

3425 Langenlebarn, Tullner Straße 1; th-mo 11:30-14, 18-22;<br />

tel: 02272/62809; e-mail: floh@derfloh.at; www.derfloh.at<br />

90


Z U R D A N K B A R K E I T<br />

Ein wirklich schönes und gemütliches Gasthaus. Der engagierte Wirt Josef<br />

Lentsch legt vor allem auf die Präsentation der heimischen Produkte besonderen<br />

Wert: Auf der Karte finden sich Gerichte vom Mangolitzer Schwein, dem<br />

Apetloner Weidelamm bis hin zu den heimischen Gemüsesorten der Saison. 3<br />

A truly beautiful and comfortable inn. Presentation of local products is a top<br />

priority for the dedicated owner, Josef Lentsch: pork from Mangolitz, lamb from<br />

the meadows of Apetlon and homegrown organic vegetables are offered on the<br />

menu according to season. Top vintages of the region. 3<br />

7141 Podersdorf, Hauptstraße 39; mo, tu, fr 11:30-14, 17:30-21; sa, su,<br />

public holidays 11:30-21; tel: 02177/2223; e-mail: dankbarkeit@magnet.at<br />

www.dankbarkeit.at<br />

S O D O M A<br />

In der Schiele-Geburtsstadt Tulln besteht bereits in der zweiten Generation<br />

ein hervorragender Landgasthof. Basierend auf den frischen Grundprodukten<br />

der Region findet man hier eine der besten Küchen Niederösterreichs. Top<br />

Weinangebot. Sehr persönlicher Service durch den Chef des Hauses, das mit<br />

der Küchenleistung der Gattin perfekt harmoniert. 3<br />

In Schiele’s hometown Tulln this excellent country tavern is already owned by<br />

the second generation. Based on regional fresh produce some of the best<br />

cuisine of Lower Austria and a top wine selection may be enjoyed here. 3<br />

3430 Tulln, Bahnhofstraße 48; tu-sa 11:30-13:30, 18-21; tel. 02272/64616<br />

L A N D H A U S<br />

A M N Y I K O S P A R K<br />

Seit der Eröffnung des Nyikospark in Neusiedl gibt es auf dieser Seite des<br />

Neusiedler Sees wieder ein richtiges Wohlfühl-Wohnzimmer. Die Küche glänzt<br />

91


durch gleich bleibende Qualität und perfekte Zubereitung der heimischen<br />

Zutaten. Spitzenweine. Letztes Jahr wurde das Haus durch ein Appartementhaus<br />

ergänzt. 2-3<br />

Since Nyikospark in “Neusiedl” opened its doors a couple of years ago, guests<br />

have appreciated the cosy living room atmosphere here. The kitchen shows a<br />

pleasant performance of continuous quality and local ingredients are prepared<br />

in perfection. Top wines. Great value for your Euro. 2-3<br />

7100 Neusiedl am See, Untere Hauptstr. 59; we-su 10-24 (kitchen 11:30-<br />

22); tel & fax: 02167/40222; e-mail: landgasthaus@nyikospark.at<br />

www.nyikospark.at<br />

Z U R A L T E N S C H U L E<br />

Manfred Buchinger, jahrelang Spitzenkoch im <strong>Hotel</strong> Intercontinental Wien, hat<br />

sich hier im Weinviertel sein idyllisches Eigendomizil aufgebaut. Aus der ehemaligen<br />

Schule wurde ein gemütlicher Gasthof, der von Buchinger und seinem Team sehr<br />

herzlich geführt und betreut wird. Gekocht wird mit regional typischen Zutaten,<br />

die durch das Können und die kreative Umsetzung des Spitzenkochs ihre volle<br />

Geschmacksintensität zeigen. 2-3<br />

Manfred Buchinger, for many years chef de cuisine in <strong>Vienna</strong>’s <strong>Hotel</strong><br />

Intercontinental, has now built up his own idyllic place in Weinviertel.<br />

The former school building was transformed into a cosy inn, managed by<br />

Buchinger and his team with heart and soul. The cooking is made with typical<br />

local ingredients, brought to their full taste by the proficiency and the creative<br />

recipes of the chef de cuisine. 2-3<br />

2122 Riedenthal ob Wolkersdorf; th-su 11-23; tel: 02245/82500; fax:<br />

02245/83702 ; e-mail: manfred@buchingers.at; www.buchingers.at<br />

9


Weingut & Buschenschank Farnleitner<br />

„Gut essen & gut trinken“. Aus Liebe und Leidenschaft. Exklusive Spezialitäten<br />

der Region, hausgemachte Delikatessen und ausgezeichnete Weine.<br />

Weingut Farnleitner Neustift 60, 8353 Kapfenstein, 03157/30001<br />

www.weingut-farnleitner.at


M O L E W E S T<br />

Ein schickes Lokal für ebensolches Publikum an einem ganz besonderen Ort.<br />

Ein gläserner Kubus direkt über dem See mit herrlicher Terrasse und Deckenservice,<br />

wenn der Wind zu heftig wird. Kreative Küche auf gutem Niveau, Top Burgenland-<br />

Weinkarte. Wer in Ruhe genießen will, sollte die Wochentage bevorzugen. 3<br />

Very intriguing guests, with an even more intriguing setting: a glass cube directly<br />

over the lake with a gorgeous terrace. When the wind is getting too strong,<br />

plaids are distributed. The menu is creative and of good quality, with an even<br />

better wine menu. Those who prefer quiet should go during the week. 3<br />

7100 Neusiedl am See, Strandbad/Westmole; th-mo 09-24 (kitchen 09-22);<br />

tel: 2167 20205; www.molewest.at<br />

B U S C H E N S C H A N K<br />

W E I N G U T F A R N L E I T N E R<br />

Ein ehemaliger Sommelier und eine Kommunikations- und Gastrofachfrau<br />

haben 1999 begonnen, ihren Traum vom eigenen Weingut zu verwirklichen.<br />

Spezialisiert auf Rotweine wie Pinot Noir, Zweigelt und Merlot haben sie<br />

sich bereits einen Namen gemacht. Der neu eröffnete, edle Buschenschank<br />

besticht durch eine Top Käse- und Schinkenauswahl und durch handgemachte<br />

Delikatessen, in denen regionale Grundprodukte veredelt werden. Terrasse mit<br />

wunderbarem Ausblick direkt vorm Weingarten. 4<br />

A retired sommelier and a woman who knows her stuff when it comes<br />

to <strong>restaurants</strong> fulfilled their dream of opening a wine restaurant in 1999.<br />

Specialized in red wines such as Pinot Noir, Zweigelt and Merlot, this place has<br />

become rather well known. They now added a top- cheese and ham selection<br />

and other homemade delicacies. Also has a terrace with a wonderful overview<br />

of the vineyards. 4<br />

8353 Kapfenstein, Neustift 60; fr-su 15-open end; public holidays off;<br />

tel: 03157/30001; e-mail: office@weingut-farnleitner.at<br />

www.weingut-farnleitner.at<br />

9


l a s t m i n u t e<br />

H a u s m a i r ’ s G a s t s t ä t t e<br />

Im 8. Bezirk auf der Lerchenfelderstraße wurde ein altes Wirtshaus revitalisiert<br />

– es wird Wiener Küche auf erklassigem Niveau zu wirklich vernünftigen Preisen<br />

geboten. Reservieren! 3-4<br />

An old „Beisl“ reopened after renovation in the 8th district, Lerchenfelderstraße.<br />

The cooking is first class and if they stay in this quality with their moderate<br />

prices, you won’t get a table soon. 3-4<br />

Lerchenfelderstraße 73, 1080, 5221894, Mo-Fr 10-23 Uhr<br />

9


n o t e s<br />

Impressum:<br />

Idee und für den Inhalt verantwortlich: Otto E. Wiesenthal, <strong>Altstadt</strong> <strong>Vienna</strong>, Birgit Farnleitner<br />

office@altstadt.at<br />

Lektorat: Eva Constantin<br />

Grafik und Layout: Art Direktion Janauschek / Paul Romauch<br />

9

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!