13.07.2015 Aufrufe

Anleitung - Burdastyle

Anleitung - Burdastyle

Anleitung - Burdastyle

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Bei doppelter Stofflage liegt dieke Seite stecken. Die Teile, dieStoffbruch liegen, zuletzt bei eiNAHT- UND SAUMZUGABEN mA - 4 cm Saum (am Vorderteil bZeichnung 4), ABC - 1,5 cm anABCFUTTERFutter für A nach den Teilen 1+2Futter für BC nach den Teilen 1 Siehe Zuschneidepläne auf dNaht- und Saumzugaben müs1,5 cm an allen Kanten und NäSchnittkonturen auf die FutterteNÄ Futter an den Besätze festsStecknadel markieren. Futter zwden und an den Enden schräg eFutterkanten einschlagen, auf dnähen (7a).2Mit Hilfe von BURDA KopierpaSaumlinien) und die in den Teichen auf die linke Stoffseite übeder Packung.ABEINLAGE laut Zeichnung zuscbügeln. Schnittkonturen auf dieBeim Zusammennähen liegender.Alle Linien in den SchnittteilStoffseite übertragen.ABCAPEVorderteile / Eingriffe Besatz rechts auf rechts auteil stecken, Linien treffen aufeinien feststeppen. Zwischen denBesatz nach innen umheften, büaRückw. MittelnahtRückenteile rechts auf rechtsund steppen. Zugaben auseinabern.Seitennähte Vorderteile rechts auf rechnähte heften (Nahtzahl 1) und sZeichnung zeigt B.Zugaben auseinanderbügeln. BeaAFUTTERNähte wie am Stoffcape steppenmengefasst versäubern und zuCape füttern Futter rechts auf rechts aufAusschnittkanten aufeinanderhQuerstriche beginnen bzw. endrückschneiden, an den RundungZugaben in das Futter bügeln upen (4a).Cape wenden. Kanten heften, bSaum Saum versäubern, umheftennähen. Zugabe der unteren Futterkagen und festheften. Kante schmwas kürzer als das Cape sein, dFutter auf die Besätze (Eingrif


DEUBBindekragenKragenteile rechts auf rechts legaben zurückschneiden und aus Kragen an der UMBRUCHLINbis zu den Querstrichen aufeinasichern. Zugaben zurückschneiden. Zugaben an den Querstricheinschneiden (Pfeile).Kragen wenden. Kanten heften,stecken. Kragen rechts auf rechts azahl 2); die Querstriche am KragFUTTERNähte wie am Stoffcape steppeeinen ausreichenden Schlitz zchern. Zugaben auseinanderbügCape mit Futter doppeln Futter rechts auf rechts aukanten und äußere Kanten aufden Kragen zwischenfassen.Ecken schräg abschneiden, an dZugaben wie bei Text und ZeichCape durch die Nahtöffnung weFutter wie bei Text und Zeichnunähen.CTipps für Fellimitat:Fellimitat in Strichrichtung stepNahtzugaben mit der Hand aus Die in der Naht mitgesteppttig herauszupfen.CAPERückw. MittelnahtRückenteile rechts auf rechtsund steppen. Zugaben auseinanSeitennähte wie bei Text und Zeanderstreichen.FUTTER Nähte wie am Stoffcape steCape mit Futter doppeln Futter rechts auf rechts aufuntere Kanten aufeinanderheftschneiden, an den Ecken schrägZugaben wie bei Text und Zeich


Cape durch den Halsausschnitschnittkanten aufeinanderhefteKragen Kragenteile rechts auf rechZeichnung aufeinandersteppen,nen bzw. enden. Nahtenden sichden, an den Ecken schräg abschstrichen bis dicht zum letzten S Dieses Kragenteil rechts auten (Nahtzahl 2); die Querstrichnähte. Steppen. Zugaben in denteil von Hand eingeschlagen auCape anziehen. Rechtes KragenAnsatzstellen für die Pelzhaken Pelzhaken am rechten Krahen und die Öse auf dem linkhen.


DEUTSCH ENGLISH FRANÇAISSCHNITTTEILE:PATTERN PIECESPIECES DU PATRON:7154 / 1A B C 1 Vorderteil 2xA 2 Vorderteil - VerlängerungA B C 3 Rückenteil 2xA 4 Rückenteil - VerlängerungA B 5 Besatz (Eingriff) 2xB 6 Bindekragen 2xC 7 Kragen 2xA B C 1 Front 2xA 2 Front – extensionA B C 3 Back 2xA 4 Back – extensionA B 5 Facing (arm opening) 2xB 6 Tie collar 2xC 7 Collar 2xA B C 1 Devant, 2xA 2 Devant - pièce complémentaireA B C 3 Dos, 2xA 4 Dos - pièce complémentaireA B 5 Parementure de fente, 2xB 6 Col cravate, 2xC 7 Col, 2xDIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGENSEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTSLES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONSPAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITENSuchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf demSchnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach derOberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wennnötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von derBurda-Maßtabelle abweichen.ABCSchneiden Sie vom Schnittbogenfür das CAPE A Teile 1 bis 5,für das CAPE B Teile 1, 3, 5 und 6,für das CAPE C Teile 1, 3 und 7in Ihrer Größe aus. Achtung bei A: Vor der Zuschneiden die Verlängerungen ankleben:Teil 2 an Teil 1. Teil 4 genauso an Teil 3.SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZENUnser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. WennSie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den eingezeichnetenLinien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpassen.So bleibt die Passform erhalten. Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den gleichenBetrag.So wird es gemacht:Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander.Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig übereinander.Die seitl. Kanten ausgleichen.ZUSCHNEIDENSTOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteilsaber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppeltso groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplanwerden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnungder Schnittteile auf dem Stoff.A Samt - C FellimitatBevor Sie die Schnittteile auf den Stoff stecken, müssen Sie dieSTRICHRICHTUNG feststellen. Streichen Sie parallel zur Webkanteüber den Stoff. Mit dem Strich legen sich die Härchen flach, gegenden Strich sträuben sie sich.Fellimitat wird mit dem Strich zugeschnittenFellimitat mit dickem, langhaarigem Flor wird immer bei einfacherStofflage zugeschnitten. Stecken Sie dazu die Schnittteile auf dielinke Stoffseite.Die Härchen sollten Sie nicht zerschneiden. Schneiden Sie von derlinken Stoffseite aus mit einer spitzen Schere nur durch den Stoff.Danach können Sie die Härchen auseinanderziehen.Samt wird gegen den Strich zugeschnittenB Stoff I und Stoff IITeile 1, 3 und 5 aus Stoff I, Teil 6 aus Stoff II zuschneiden. Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.ABCBei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.PREPARING PATTERN PIECESChoose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses,jackets, and coats according to your bust measurement and pantsand skirts according to your hip measurement. Adjust the patternpieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches(cm) that your measurements differ from the measurements givenin the Burda chart.ABCCut out the following pattern pieces in the required size:for the CAPE, view A, pieces 1 to 5,for the CAPE, view B, pieces 1, 3, 5, and 6, andfor the CAPE, view C, pieces 1, 3, and 7. Please note for view A: Before cutting the fabric pieces, theextensions must be glued to the pattern pieces. Glue piece 2 to piece1 and glue piece 4 to 3.LENGTHENING OR SHORTENING PATTERNOur pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). Ifyou are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size atthe lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. Make sure that you adjust all pieces of one model by the sameamount at the same lines.How to lengthen or shorten pattern pieces:Cut pattern pieces along the marked lines.To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart asnecessary.To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far asnecessary.Even out side edges.CUTTINGFOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but inno case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, withthe fold line forming the center line.Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cuttinglayout are to be placed face down on the fabric.The cutting layouts on the pattern sheet show how the paperpattern pieces should be placed on the fabric.A Velvet – C Imitation furBefore you pin the pattern pieces to the fabric, the DIRECTION OFNAP must be determined. Run your hand over the fabric, parallel tothe selvages. Running your hand with the nap will smooth the fabricfibers down. Running your hand against the nap will raise thefibers.Imitation fur should be cut with the nap.If you are using imitation fur with long, dense pile, you should cut thefabric pieces from a single layer of fabric, after pinning the paperpattern pieces to the wrong side of the fabric.Do not cut the pile fibers. Use sharp pointed scissors to cut from thewrong side of the fabric and cut only the backing fabric. You can thenpull the pile fibers apart.Pieces should be cut from velvet fabric against the nap.B Fabric I and fabric IICut pieces 1, 3, and 5 from fabric I and cut piece 6 from fabric II. See the cutting layouts on the pattern sheet.LA PRÉPARATION DU PATRONChoisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux,d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquentou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.ABCDécoupez de la planche à patronspour la CAPE A: les pièces 1 à 5,pour la CAPE B: les pièces 1, 3, 5 et 6,pour la PÈLERINE C: les pièces 1, 3 et 7,sur le contour correspondant à la taille choisie. Remarque pour A: avant de procéder à la coupe du tissu, il fautcoller l‘une à l‘autre les pièces en papier suivantes: la pièce 2 à lapièce 1, la pièce 4 à la pièce 3.RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRONCe patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plusgrande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par lamention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant. Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutantou en retranchant le même nombre de centimètres.Voici comment procéder: scindez les pièces aux lignes indiquées.Pour rallonger, écartez les pièces de la valeur à ajouter.Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retrancher.Rectifiez la ligne des bords latéraux.LA COUPE DU TISSUPLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce eten aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissuaura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue,placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent commentdisposer les pièces en papier sur le tissu.A, velours - C, fausse fourrureIl faut déterminer le SENS DES POILS du tissu avant d‘y épingler lespièces du patron. Passez la main sur le tissu parallèlement à la lisière:le geste est effectué dans le sens des poils s‘ils se couchent sousles doigts, dans le sens contraire aux poils s‘ils se redressent.La fausse fourrure doit être coupée dans le sens des poils.Vous couperez les pièces du patron dans l‘épaisseur simple de lafausse fourrure si ses poils sont drus et longs. Il faudra alors épinglerles pièces sur l‘envers du tissu.Evitez de sectionner les poils. Avec une paire de ciseaux éffilés, coupezpar l‘envers du tissu en veillant à n‘inciser que la couche tissée. Il suffiraensuite de dégager les poils les uns des autres le long des bords.Le velours doit être coupé dans le sens contraire aux poils.B tissu I et tissu IICoupez les pièces 1, 3 et 5 dans le tissu I, la pièce 6 dans le tissu II. Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.ABCEpinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans


Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linkeSeite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über demStoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:A - 4 cm Saum (am Vorderteil bis 2 cm neben dem Querstrich; sieheZeichnung 4), ABC - 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten.Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- undSaumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zeichenauf die linke Stoffseite übertragen. Eine <strong>Anleitung</strong> finden Sie inder Packung.ABEINLAGE laut Zeichnung zuschneiden und auf die linke Stoffseitebügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.ABCFUTTERFutter für A nach den Teilen 1+2 sowie 3+4 zuschneiden.Futter für BC nach den Teilen 1 und 3 zuschneiden. Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.Naht- und Saumzugaben müssen zugegeben werden:1,5 cm an allen Kanten und Nähten.Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen.NÄHENBeim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander.Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechteStoffseite übertragen.ABCAPEVorderteile / Eingriffe Besatz rechts auf rechts auf den markierten Eingriff am Vorderteilstecken, Linien treffen aufeinander. Besatz an den markierten Linienfeststeppen. Zwischen den Stepplinien einschneiden.Besatz nach innen umheften, bügeln (2a).Rückw. MittelnahtRückenteile rechts auf rechts aufeinanderlegen, Mittelnaht heftenund steppen. Zugaben auseinanderbügeln. Bei A Zugaben versäubern.Seitennähte Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähteheften (Nahtzahl 1) und steppen.Zeichnung zeigt B.Zugaben auseinanderbügeln. Bei A Zugaben versäubern.AFUTTERNähte wie am Stoffcape steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasstversäubern und zu einer Seite bügeln.Cape füttern Futter rechts auf rechts auf das Cape stecken. Vord. Kanten undAusschnittkanten aufeinanderheften und -steppen, dabei unten amQuerstriche beginnen bzw. enden. Nahtenden sichern. Zugaben zurückschneiden,an den Rundungen einschneiden.Zugaben in das Futter bügeln und schmal neben der Naht feststeppen(4a).Cape wenden. Kanten heften, bügeln.Saum Saum versäubern, umheften, bügeln. Saum von Hand locker annähen. Zugabe der unteren Futterkante nach innen umbügeln, einschlagenund festheften. Kante schmal feststeppen. Das Futter sollte etwaskürzer als das Cape sein, damit es nicht hervorschaut.Futter auf die Besätze (Eingriffe) nähen Futter an den Besätze feststecken. Die Enden der Eingriffe mitStecknadel markieren. Futter zwischen den Stecknadeln einschneidenund an den Enden schräg einschneiden.Futterkanten einschlagen, auf die Besätze stecken und von Hand annähen(7a).ABCFor a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of thefabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pinpattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which areshown in the cutting layout extending over the fabric fold should becut last from a single layer of fabric.SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added:A – 1⅝" (4 cm) for hem (on front piece up to 2 cm / ¾" from seammark, see illustration 4) and ABC – ⅝" (1.5 cm) at all other seamsand edges.Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other patternlines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDAdressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with thecarbon paper.ABCut out INTERFACING as shown. Iron interfacing pieces to wrongside of corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to interfacingpieces.ABCLININGCut out lining for view A using pattern pieces 1+2 and 3+4.Cut out lining for views B and C using pattern pieces 1 and 3. See the cutting layouts on the pattern sheet.Seam and hem allowances must be added:⅝" (1.5 cm) at all seams and edges.Transfer pattern outlines to lining pieces.SEWINGWhen stitching, right sides of fabric should be facing.Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right sideof fabric.ABCAPEFronts / arm openings Pin facing piece to marked arm opening on each front piece, rightsides together, matching marked lines. Stitch facing to front alongmarked lines. Cut between lines of stitching.Turn facing to inside, baste, and press (2a).Center back seamLay back pieces together, right sides facing. Baste center back seamand stitch. Press seam open. For view A, finish edges of allowances.Side seams Lay front pieces on back piece, right sides facing. Baste sideseams, matching seam numbers (1). Stitch as basted.Illustration shows view B.Press seams open. For view A, finish edges of seam allowances.ALININGStitch seams as for cape. Trim seam allowances. Finish edges ofallowances together and press to one side.Line the cape Pin lining to cape, right sides facing. Baste together along frontand neck edges. Stitch as basted, beginning and ending at seammark on lower edge. Tie-off ends of seam. Trim seam allowancesand clip curves.Press seam allowances toward lining. Topstitch lining close to seam,catching seam allowances (4a).Turn cape right side out. Baste seamed edges and press.Hem Finish lower edge of cape. Turn hem allowance to inside, baste,and press. Sew hem in place loosely by hand. Press allowance on lower edge of lining to wrong side, turn raw edgeunder, and baste. Edgestitch hem in place. The lining should be slightlyshorter than the cape so that it doesn‘t show at the hem edge.Sew lining to facings (arm openings) Pin lining to the facings. Mark ends of arm openings with straightpins. Cut lining between these straight pins and clip diagonally atends of cut, as illustrated.Turn lining edges under, pin to facings, and sew in place by hand (7a).l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers du tissu plié en deux pour lescouper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseursimple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS:A - 4 cm pour l‘ourlet (au bas du devant, jusqu‘à 2 cm du repère transversal;v. fig. 4); ABC - 1,5 cm à tous les autres bords et coutures).Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘enversdu tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet),ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des pièces.Une notice explicative est jointe à la pochette.ABCoupez et thermocollez l‘ENTOILAGE sur l‘envers du tissu commeindiqué sur les croquis ci-contre.Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.ABCCoupez dans la DOUBLUREpour A, la pièce 1+2, ainsi que la pièce 3+4,pour BC, les pièces 1 et 3, Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.Il faut ajouter les surplus de couture et d‘ourlet:1,5 cm à tous les bords et coutures.Reportez les contours du patron sur la doublure.L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCESPour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroitcontre endroit.Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces du patronafin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.ABCAPEDevants / Fentes Sur chaque devant, épingler une parementure à cheval sur le tracéde la fente, endroit contre endroit, en veillant à bien superposerles lignes. Piquer sur ces lignes. Inciser les épaisseurs de tissu entreles lignes de piqûre.Rabattre et bâtir les parementures sur l‘envers des devants; repasser(fig. 2a).Couture milieu dosSuperposer les dos endroit contre endroit; bâtir la couture milieu;piquer. Ecarter les surplus de couture au fer. A: surfiler les surplus.Coutures latérales Poser les devants sur le dos endroit contre endroit; bâtir lescoutures latérales (chiffre repère 1); piquer.La fig. 3 représente B.Ecarter les surplus de couture au fer. A: surfiler les surplus.ADOUBLUREPiquer les coutures comme indiqué pour la cape en tissu. Réduire etsurfiler ensemble les surplus, les repasser sur un côté des coutures.Montage de la doublure Epingler la doublure sur la cape, endroit contre endroit. Bâtir lesbords devant et le bord d‘encolure. Piquer: commencer et arrêter lacouture sur les repères transversaux au bas de la cape. Assurer lesextrémités de la couture par des points de piqûre retour. Réduire lessurplus de couture, les cranter aux arrondis.Repasser les surplus de la couture sur la doublure, piquer à ras dela couture de montage (fig. 4a).Retourner la cape sur l‘endroit. Faufiler le long des bords, repasser.Ourlet Surfiler l‘ourlet, le replier et le bâtir sur l‘envers; repasser. Coudrel‘ourlet en place souplement à la main. Replier et repasser l‘ourlet inférieur de la doublure sur l‘envers, leremplier et le bâtir en place; piquer à ras du rempli. Pour éviter qu‘ellene dépasse, la doublure doit être un peu plus courte que la cape.Finition de la doublure autour des fentes Epingler la doublure sur les parementures. Marquer les extrémitésdes fentes avec des épingles. Inciser la doublure chaque foisd‘une épingle à l‘autre, puis l‘inciser en biais aux extrémités.Replier les bords de coupe de la doublure, les épingler sur les parementures,les coudre en place à la main (fig. 7a).


DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS7154 / 2BBindekragenKragenteile rechts auf rechts legen, rückw. Mittelnaht steppen. Zugabenzurückschneiden und auseinanderbügeln. Kragen an der UMBRUCHLINIE falten, rechte Seite innen. Kantenbis zu den Querstrichen aufeinanderheften und -steppen. Nahtendensichern. Zugaben zurückschneiden, an den Ecken schräg abschneiden.Zugaben an den Querstrichen bis dicht zum letzten Steppsticheinschneiden (Pfeile).Kragen wenden. Kanten heften, bügeln. Offene Kanten aufeinanderstecken. Kragen rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften (Nahtzahl2); die Querstriche am Kragen treffen auf die Seitennähte.BTie collarLay collar pieces together, right sides facing. Stitch center backseam. Trim seam allowances and press seam open. Fold collar on marked FOLD LINE, right side facing in. Basteedges together up to each seam mark. Stitch as basted. Tie-off endsof seams. Trim seam allowances, trimming diagonally acrosscorners. Clip seam allowances at each seam mark, close to laststitch (arrows).Turn collar right side out. Baste edges and press. Pin open edgestogether. Baste collar to neck edge of cape, right sides facing, matchingseam numbers (2) and matching seam marks on collar to side seams.BCol cravateSuperposer les pièces du col endroit contre endroit; piquer la couturemilieu. Réduire et écarter les surplus de couture au fer. Suivant la LIGNE DE PLIURE (Umbruchlinie), plier le col endroitcontre endroit et bâtir les bords chaque fois jusqu‘au repère transversal;piquer. Assurer les extrémités de couture par des points depiqûre retour. Réduire les surplus de couture, les biaiser aux angles.Aux repères transversaux, inciser les surplus jusqu‘au dernier pointde piqûre (flèches).Retourner le col sur l‘endroit. Faufiler le long des bords cousus;repasser. Fermer le bord ouvert avec des épingles. Bâtir le col sur l‘encolure (chiffre repère 2), endroit contre endroitet repères transversaux sur coutures latérales.FUTTERNähte wie am Stoffcape steppen. Achtung, an der rückw. Mittelnahteinen ausreichenden Schlitz zum Wenden lassen. Nahtenden sichern.Zugaben auseinanderbügeln.Cape mit Futter doppeln Futter rechts auf rechts auf das Cape stecken. Halsausschnittkantenund äußere Kanten aufeinanderheften und -steppen, dabeiden Kragen zwischenfassen. Zugaben zurückschneiden, an denEcken schräg abschneiden, an den Rundungen einschneiden.Zugaben wie bei Text und Zeichnung 4a auf das Futter steppen.Cape durch die Nahtöffnung wenden. Kanten heften, bügeln.Futter wie bei Text und Zeichnungen 7 auf die Besätze der Eingriffenähen.CTipps für Fellimitat:Fellimitat in Strichrichtung steppen und möglichst nicht bügeln. DieNahtzugaben mit der Hand auseinanderstreichen. Die in der Naht mitgesteppten Härchen mit einer Nadel vorsichtigherauszupfen.LININGSew lining seams as for cape. Attention: Leave an opening in centerback seam, large enough to turn cape right side out. Tie-off ends ofseams. Press seams open.Line the cape Pin lining to cape, right sides facing. Baste together along neckedge and outer edges. Stitch as basted, catching the collar betweencape and lining. Trim seam allowances, trimming diagonally acrosscorners. Clip curves.Stitch allowances to lining as described and illustrated for step 4a.Turn cape right side out, through seam opening. Baste seamed edgesand press.Sew lining to facings of arm openings, as described and illustratedfor step 7.CTips for working with imitation fur:Always stitch imitation fur in the direction of the nap. Avoid pressingwherever possible. Smooth seams open by hand. Pile fibers which have been caught in the seam should be carefullypulled free with the help of a needle.DOUBLUREPiquer les coutures comme indiqué pour la cape en tissu. Attention:il faut ménager une ouverture assez grande dans la couture milieudos pour pouvoir retourner ultérieurement la cape sur l‘endroit.Assurer les extrémités de couture par des points de piqûre retour.Ecarter les surplus de couture au fer.Montage de la doublure Bâtir la doublure sur la cape endroit contre endroit; bâtir le bordd‘encolure et les bords extérieurs de la cape. Piquer: le col est saisidans la couture. Réduire les surplus de couture, les biaiser aux angles,les cranter aux arrondis.Piquer les surplus de couture sur la doublure comme indiqué auxtexte et fig. 4a.Retourner la cape sur l‘endroit par l‘ouverture ménagée dans lacouture milieu. Faufiler le long des bords; repasser.Autour des fentes, coudre la doublure sur les parementures commeindiqué aux texte et fig. 7.CRecommandations pour la fausse fourrure:Piquer dans le sens des poils et éviter de repasser la fausse fourrure.Ecarter les surplus de couture du bout des doigts. A l‘aide d‘une aiguille, dégager avec précaution les poils saisisdans les points des coutures.CAPERückw. MittelnahtRückenteile rechts auf rechts aufeinanderlegen, Mittelnaht heftenund steppen. Zugaben auseinanderstreichen.Seitennähte wie bei Text und Zeichnung 3 steppen. Zugaben auseinanderstreichen.CAPECenter back seamLay back pieces together, right sides facing. Baste center back seam,and stitch. Smooth seam open.Stitch side seams as described and illustrated for step 3. Smoothseams open.PÈLERINECouture milieu dosSuperposer les dos endroit contre endroit; bâtir la couture milieu;piquer. Ecarter les surplus de couture au fer.Coutures latérales: v. texte et fig. 3. Ecarter les surplus de couture.FUTTER Nähte wie am Stoffcape steppen. Zugaben auseinanderbügeln.Cape mit Futter doppeln Futter rechts auf rechts auf das Cape stecken. Vord. Kanten unduntere Kanten aufeinanderheften und -steppen. Zugaben zurückschneiden,an den Ecken schräg abschneiden.Zugaben wie bei Text und Zeichnung 4a auf das Futter steppen.LINING Stitch seams as for cape. Press seams open.Line the cape Pin lining to cape, right sides facing. Baste together along frontand lower edges. Stitch as basted. Trim seam allowances, trimmingdiagonally across corners.Stitch allowances to lining as described and illustrated for step 4a.DOUBLURE Piquer les coutures de la doublure comme indiqué pour la pèlerine.Ecarter les surplus de couture au fer.Montage de la doublure Epingler la doublure sur la pèlerine, endroit contre endroit. Bâtirles bords devant et le bord inférieur; piquer. Réduire les surplus decouture, les biaiser aux angles.Piquer les surplus de couture sur la doublure comme indiqué auxtexte et fig. 4a.


Cape durch den Halsausschnitt wenden. Kanten heften. Halsausschnittkantenaufeinanderheften.Turn cape right side out, through neck opening. Baste edges. Basteneck edges of cape and lining together.Retourner la pèlerine sur l‘endroit par l‘encolure. Faufiler le long desbords cousus. Fermer le bord d‘encolure par un bâti.Kragen Kragenteile rechts auf rechts aufeinanderstecken. Kanten lautZeichnung aufeinandersteppen, dabei an den Querstrichen (2) beginnenbzw. enden. Nahtenden sichern (Pfeile). Zugaben zurückschneiden,an den Ecken schräg abschneiden. Ein Kragenteil an den Querstrichenbis dicht zum letzten Steppstich einschneiden. Dieses Kragenteil rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften(Nahtzahl 2); die Querstriche am Kragen treffen auf die Seitennähte.Steppen. Zugaben in den Kragen bügeln. Das innere Kragenteilvon Hand eingeschlagen auf die Ansatznaht nähen.Cape anziehen. Rechtes Kragenende über das linke Ende legen. DieAnsatzstellen für die Pelzhaken markieren.Collar Pin collar pieces together, right sides facing. Stitch edges togetheras illustrated, beginning and ending at seam marks (2). Tie-off endsof seam (arrows). Trim seam allowances, trimming diagonally acrosscorners. Clip allowance of one collar piece at seam marks, close tolast stitches. Baste this collar piece to neck edge of cape, right sides facing,matching seam numbers (2) and matching seam marks on collar toside seams. Stitch as basted. Press allowances toward collar. Turnedge of inner collar piece under and sew to attachment seam byhand.Try cape on. Lay right collar end on left collar end. Mark positions offur hook and loop.Col Epingler les pièces du col l'une sur l'autre endroit contre endroit.Piquer les bords comme indiqué sur la fig. 13: commencer et arrêterla couture sur les repères transversaux signalés par le chiffre 2.Assurer les extrémités de couture par des points de piqûre retour(fèches). Réduire les surplus de couture, les biaiser aux angles.Aux repères transversaux, inciser l'une des pièces du col jusqu'audernier point de piqûre. Bâtir cette pièce du col sur l‘encolure (chiffre repère 2), endroitcontre endroit et repères transversaux sur coutures latérales.Piquer. Repasser les surplus de la couture sur le col Replier et coudrela pièce intérieure du col sur la couture de montage à la main.Essayer la cape. Poser l‘extrémité droite du col sur l‘extrémitégauche et marquer des repères pour l‘agrafe. Pelzhaken am rechten Kragenende wie eingezeichnet unternähenund die Öse auf dem linken Kragenende wie markiert aufnähen. Sew fur hook to inside right end of collar, as marked. Sewmatching loop to left end of collar, as marked. Coudre l‘agrafe en place suivant les repères: le crochet contrel‘extrémité droite du col et l‘œillet sur l‘extrémité gauche.


7154 / 3NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOLPATROONDELEN:PARTI DEL CARTAMODELLOPIEZAS DEL PATRÓNSVENSKAMÖNSTERDELAR:A B CAA B CAA BBC1 voorpand 2x2 voorpand - verlenging3 achterpand 2x4 achterpand - verlenging5 beleg (opening) 2x6 strikkraag 2x7 kraag 2xA B CAA B CAA BBC1 davanti 2x2 davanti - prolungamento3 dietro 2x4 dietro - prolungamento5 ripiego (apertura mani) 2x6 collo da annodare 2x7 collo 2xA B CAA B CAA BBC1 delantero 2 veces2 delantero - prolongación3 espalda 2 veces4 espalda - prolongación5 vista (abertura) 2 veces6 cuello de atar 2 veces7 cuello 2 vecesA B CAA B CAA BBC1 Framstycke 2x2 Framstycke - förlängni3 Bakstycke 2x4 Bakstycke - förlängnin5 Infodring (öppning) 2x6 Knytkrage 2x7 Krage 2xKNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLADGLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATILOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONESTILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERPAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDENPREPARAZIONE DELLE PARTIPREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓNGÖR I ORDNING MÖNSTERDELARZoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jurken,blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen;broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papierenpatroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten vande burda-maattabel afwijken.ABCScegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda:per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonferenzapetto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Senecessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo icm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nellatabella Burda.ABCBuscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidasBurda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno depecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificarel patrón de papel en los centímetros que difieran de la tablade medidas Burda.ABCVälj din mönsterstorlek efter Burdas måttabellerket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övoch kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvikmåttabeller, kan du ändra pappersmönstret metermått som skiljer.ABCKnip van het werkblad uit in de betreffende maat uit:voor CAPE A de delen 1 tot 5,voor CAPE B de delen 1, 3, 5 en 6,voor CAPE C de delen 1, 3 en 7.Tagliate dal foglio tracciatiper la MANTELLA A le parti 1 - 5;per la MANTELLINA B le parti 1, 3, 5 e 6;per la MANTELLINA C le parti 1, 3 e 7nella taglia desiderata.Cortar de la hoja de patronespara la CAPA A las piezas 1 a 5,para la CAPA B las piezas 1, 3, 5 y 6,para la CAPA C las piezas 1, 3 y 7en la talla correspondiente.Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:för CAPEN A delarna 1 till 5,för CAPEN B delarna 1, 3, 5 och 6,för CAPEN C delarna 1, 3 och 7. Opgelet bij A: vóór het knippen de verlengende delen vastplakken:deel 2 aan deel 1. Deel 4 op dezelfde manier aan deel 3.PATROON VERLENGEN OF INKORTEN Mantella A - attenzione!Prima di tagliare la stoffa incollate i prolungamenti e cioè la parte2 alla parte 1 e la parte 4 alla parte 3.COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO Atención para A: antes de cortar pegar las prolongaciones: lapieza 2 en la pieza 1, la pieza 4 igualmente en la pieza 3.ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN Observera för A: Tejpa fast förlängningarna intill: del 2 vid del 1. Del 4 på samma sätt vid del 3.FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSOns patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Alsu groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen"hier verlengen of inkorten" aan de betreffende maat aanpassen.Zo blijft de pasvorm behouden.Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm.Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella,potete modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnatecon „allungare o accorciare qui“ adattandolo così allavostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si ustedes más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medidapor las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así elajuste será perfecto.Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret evid de markerade linjerna “förläng eller förkortabevaras passformen. Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfdeaantal cm. Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodellolungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y losmismos centímetros. Ändra alltid alla delar vid samma linjer med saZo gaat u te werk:De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen.De patroondelenbij de betreffende lijnen doorknippen.Come procedereTagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate.Realización:Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.Gör så här:Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjernOm de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen eenstukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen).Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm necessari.Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.Förlängning: För isär delarna till önskad längd.Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukjeover elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten).De zijranden mooi laten verlopen.Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cmnecessari.Pareggiate i bordi laterali.Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario.Igualar los cantos laterales.Förkortning: För mönsterkanterna över varandlängd.Jämna till sidkanterna.KNIPPENTAGLIOCORTETILLKLIPPNINGSTOFVOUW (– –––) betekent: hier is het midden van een patroondeel,maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbelzo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden vanhet patroondeel.La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre ilcentro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. Laparte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegaturacorrisponde alla linea centrale.El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No sedebe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta eldoble de grande, así el doblez forma la línea central.TYGVIKNING (– –––) betyder: Mitten på en mabsolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltidstor, tygvikningen utgör mittlinjen.De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeldworden met de beschreven kant naar onderen op de stofgelegd.Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentanoun contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessutocon il lato stampato rivolto verso il basso.Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de cortese colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklläggs med skriftsidan nedåt på tyget.In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelenop de stof neergelegd moeten worden.Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano comedisporre sulla stoffa le parti del cartamodello.Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribuciónde las piezas en la tela.Tillklippningsplanerna på mönsterarket visarnas placering på tyget.A Fluweel - C imitatiebontVoordat de patroondelen op de stof gelegd worden, moet u eerstde RICHTING VAN DE VLEUG bepalen. Als u met de hand parallelaan de zelfkant van de stof beweegt en de haartjes gaan plat liggen,beweegt u met de vleug van de stof mee. Gaan de haartjesomhoog staan, dan beweegt u tegen de vleug van de stof in.Imitatiebont wordt met de vleug mee geknipt.Imitatiebont met dikke. lange haren wordt altijd bij enkele stoflaaggeknipt. Speld de delen in dit geval op de verkeerde kant van destof vast.Niet de haartjes doorknippen. Knip aan de verkeerde kant van destof met een scherpe schaar en knip alleen het weefsel door.Daarna de delen voorzichtig van elkaar trekken.Fluweel wordt tegen de vleug in geknipt.A: velluto - C: pelliccia ecologicaPrima di appuntare le parti del cartamodello sulla stoffa doveteindividuare la DIREZIONE DEL PELO. Passate la mano sul tessutoscorrendo parallelamente alla cimosa. Se il tessuto è liscio al tattostate seguendo la direzione del pelo, in caso contrario andatecontropelo.La pelliccia ecologica si taglia sempre seguendo la direzionedel pelo.La pelliccia folta e a pelo lungo va tagliata nello strato semplicee le parti del cartamodello vanno appuntate sul rovescio.Non tagliate mai i peletti ma incidete la stoffa dal rovescio condelle forbici affilate, quindi con le mani separate le due parti.Il velluto invece va tagliato sempre contropelo.A terciopelo - C piel sintéticaAntes de prender las piezas del patrón en la tela, hay que determinarla DIRECCIÓN DEL PELO. Pasar la mano en la tela paralelamenteal canto del tejido; si los pelillos se aplanan, ésta serála dirección del pelo, si se erizan, será el contrapelo.La piel sintética se corta con la dirección del pelo.Si se confecciona piel sintética de pelillo grueso y largo, hay quecortar con la tela desdoblada, prendiendo las piezas del patrón alrevés. No recortar los pelillos. Cortar por el revés con unas tijeraspuntiagudas, apartando los pelillos. Luego retirar los que esténsueltos.El teciopelo se cortar al contrapelo.A Sammet - C SyntetpälsInnan du nålar fast mönsterdelarna på tyget måstra LUGGRIKTNINGEN. Stryk parallellt med stadkget. I luggriktningen lägger sig håren slätt, motsträvar de emot.Syntetpäls klipps till i luggriktningen.Syntetpäls med tjock, långhårig lugg klipps till i efast mönsterdelarna på tygets avigsida.Klipp inte i lugghåren. Klipp endast genom tygetmed en spetsig sax. Därefter kan du dra isär lugghSammet klipps till mot luggriktningen.B Stof I en stof IIDelen 1, 3 en 5 van stof I knippen, deel 6 van stof II. Zie knipvoorbeeld op het werkblad.B: tessuto I e IITagliate le parti 1, 3 e 5 nel tessuto I, la parte 6 nel tessuto II. Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.B tela I y tela IICortar las piezas 1, 3 y 5 de la tela I, la pieza 6 de la tela II. Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.B Tyg I och tyg IIKlipp till delarna 1, 3 och 5 i tyg I, del 6 i tyg II. Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.


ABCBij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stofvastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. Dedelen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen diein het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bijenkele stoflaag knippen.ABCSe il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le partidel cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliatodoppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti delcartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il tagliosporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultimenel tessuto in strato semplice.ABCCon la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezasal revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encimadel doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.ABCNåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida viddubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarnasida. Klipp till sist till de delar, som ligger över ttillklippningsplanen, i enkelt tyg.NADEN en ZOOM aanknippen:A - 4 cm zoom (bij het voorpand tot 2 cm naast het streepje, zietekening 4), ABC - 1,5 cm bij alle andere randen en naden.Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in deverpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen entekentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stofovernemen.Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO:A - 4 cm all’orlo (sul davanti solo 2 cm accanto al trattino, vedi figura4); ABC - 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture.Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa icontorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte lelinee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confezionedella carta copiativa.Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: A - 4 cm dobladillo(en el delantero hasta 2 cm de la marca horizontal, véaseel dibujo 4), ABC - 1,5 cm en todos los cantos y costurasrestantes.Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la telalos contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneasy marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instruccionesdel paquete.Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILA - 4 cm fåll (vid framstycket upp till 2 cm bredvse teckning 4), ABC - 1,5 cm i alla andra kanter ocÖverför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) ooch linjer, som är markerade på mönsterdelarna,sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Besförpackningen.ABTUSSENVOERING volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerdekant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoeringovernemen.ABTagliate il RINFORZO come illustrato e stiratelo sul rovescio dellastoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello.ABENTRETELA: Cortarla según el dibujo y plancharla al revés de latela. Reportar los contornos de patrón en la entretela.ABKlipp till MELLANLÄGG enl teckningen och pressagets avigsida. Överför mönsterkonturerna till melABCVOERINGVoering voor A volgens de delen 1+2 en 3+4 knippen.Voering voor BC volgens de delen 1 en 3 knippen. Zie knipvoorbeeld op het werkblad.NADEN en ZOOM aanknippen:1,5 cm bij alle randen en naden..Patroonlijnen op de voering overnemen.NAAIENABCFODERAPer A tagliate la fodera in base alle parti 1+2 e 3+4.Per BC tagliate la fodera in base alle parti 1 e 3. Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.Aggiungete i margini di cucitura e d’orlo:1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture.Riportate i contorni del cartamodello sulle parti della fodera.CONFEZIONEABCFORROA: cortarlo según las piezas 1+2, así como 3+4.BC: cortarlo según las piezas 1 y 3. Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.Añadir márgenes de costura y dobladillo: 1,5 cm en todos loscantos y costuras. Reportar los contornos de patrón en las piezasde forro.CONFECCIÓNABCFODERKlipp till foder för A efter delarna 1+2 samt 3+4.Klipp till foder för BC efter delarna 1 och 3. Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg1,5 cm i alla kanter och sömmar.Överför mönsterkonturerna till foderdelarna.SÖMNADSBESKRIVNINGBij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de patroondelenop elkaar.Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kantvan de stof overnemen.ABCAPEDurante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le lineedisegnate sulle parti del cartamodello.(NC = numero di congiunzione).ABMANTELLAAl coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hilvanestodas las líneas de las piezas al derecho de la tela.ABCAPAVid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räÖverför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelsrätsida.ABCAPEVoorpanden / openingenDavanti / Aperture per le maniDelanteros / aberturasFramstycken / öppningar Beleg bij de aangegeven rand voor de opening bij het voorpandvastspelden (goede kanten op elkaar), de lijnen liggen op elkaar.Het beleg bij de aangegeven lijnen vaststikken. Tussen de stikselsinknippen.Beleg naar binnen omvouwen, rijgen, strijken (2a).MiddenachternaadDe achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), demiddenachternaad rijgen en stikken. De naden openstrijken. Bij Ade naad zigzaggen. Appuntare il ripiego, diritto su diritto, sull’apertura indicata suldavanti, le linee combaciano. Cucire il ripiego lungo le linee indicate.Incidere la stoffa le cuciture.Imbastire il ripiego verso l’interno e stirarlo (2a).Cucitura centrale dietroDisporre i dietro diritto su diritto, imbastire la cucitura centrale echiuderla. Stirare i margini aprendoli.Per la mantella A stirare i margini aprendoli. Prender la vista sobre la abertura marcada en el delantero derechocontra derecho, las líneas coinciden superpuestas. Coser lavista en las líneas marcadas. Piquetear entre las líneas depespunte. Volver la vista hacia dentro e hilvanar entornando, planchar(2a).Costura posterior centralEncarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, hilvanary coser la costura central. Abrir los márgenes con la plancha.En A sobrehilar los márgenes. Nåla fast infodringen räta mot räta på den margen på framstycket, linjerna möter varandra. Sy fvid de markerade linjerna. Klipp upp mellan sylinjTråckla in infodringen, pressa (2a).Bakre mittsömLägg ihop bakstyckena räta mot räta, tråckla och sPressa isär sömsmånerna. Sicksacka sömsmånerZijnadenCuciture lateraliCosturas lateralesSidsömmar De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),de zijnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken.Tekening: model B.Naden openstrijken. Bij A naden openstrijken.AVOERINGDe naden bij de cape (stof) stikken. De naden bijknippen, samengenomenzigzaggen en naar één kant toe strijken. Disporre i davanti sul dietro, diritto su diritto, imbastire le cuciturelaterali (NC 1) e chiuderle.L’illustrazione si riferisce al modello B.Stirare i margini aprendoli. Per la mantella A rifinire i margini.AFODERAChiudere le cuciture come fatto per la mantella di stoffa. Rifilarei margini, rifinirli insieme e stirarli da un lato. Poner los delanteros sobre la espalda derecho contra derecho,hilvanar las costuras laterales (número 1) y coser.El dibujo muestra B.Abrir los márgenes con la plancha. En A sobrehilar los márgenes.AFORROCoser las costuras como en la capa de tela. Recortar los márgenes,sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado. Lägg framstyckena räta mot räta på bakstyckenummer 1) och sy sidsömmarna.Teckningen visar B.Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka sömsmånerAFODERSy sömmarna som vid tygcapen. Klipp ner sömssacka dem ihophållna och pressa mot en sida.Cape voerenFoderare la mantellaForrar la capaFodra capen De voering op de cape vastspelden (goede kanten op elkaar).De voorranden en de halsranden op elkaar rijgen en stikken, daarbijaan de onderkant bij het streepje beginnen resp. eindigen. Eenkeer heen en terug stikken. De naden bijknippen, bij de ronde randinknippen.De naden naar de voering toe strijken en smal naast de naad vaststikken(4a). Appuntare la fodera sulla mantella diritto su diritto. Imbastireinsieme i bordi davanti e i bordi dello scollo e cucirli, in basso initiareo terminare la cucitura in corrispondenza dei trattini. Fermarele cuciture a dietropunto. Rifilare i margini e inciderli sugli arrotondamenti.Stirare i margini verso la fodera e cucirli a filo della cucitura (4a). Prender el forro en la capa derecho contra derecho. Hilvanar ycoser montados los cantos delanteros y los cantos del escote,empezando y terminando abajo en las marcas horizontales. Rematarlos extremos.Recortar los márgenes y dar unos piquetes en las curvas. Plancharlos márgenes en el forro y coserlos al ras de la costura(4a). Nåla fast fodret räta mot räta på capen. Tråcklafrämre kanterna och ringningskanterna på varansluta med detta nedtill vid tvärstrecket. Klipp nerjacka i rundningarna.Pressa in sömsmånerna i fodret och sy fast smalmen (4a).Cape keren. De randen rijgen, strijken.Voltare la mantella. Imbastire i bordi e stirare.Girar la capa. Hilvanar los cantos y planchar.Vänd capen. Tråckla kanterna, pressa.Zoom De zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen en strijken. De zoommet de hand losjes vastnaaien.Orlo Rifinire l’orlo, imbastirlo verso l’interno, stirarlo e cucirlo a manoa punti morbidi.Dobladillo Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar.Coserlo flojo a mano.Fåll Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fasthand. De naad bij de onderrand van de voering naar binnen omstrijken,inslaan en vastrijgen. De rand smal vaststikken. De voeringmoet iets korter zijn dan de cape, zodat de voering niet zichtbaaris. Stirare verso l’interno il margine al bordo inferiore della fodera,ripiegarlo ed imbastirlo. Cucire a filo dei bordi. Onde evitareche la fodera fuoriesca dal bordo della mantella, questa dovrebbeessere più corta della mantella. Volver hacia dentro y planchar entornando el margen del canto inferiordel forro, remeter y pasar unos hilvanes. Coser el canto al ras.El forro tiene que ser un poco más corto que la capa, para que noasome. Pressa in sömsmånen i fodrets nedre kant, vikfast. Sy fast kanten smalt. Fodret bör vara lite kortaatt det inte tittar fram.De voering bij het beleg (opening) vastnaaien.Cucire la fodera sui ripieghi (aperture per le mani)Coser el forro en las vistas (aberturas)Sy fast fodret på infodringarna (öppningarna) De voering bij het beleg vastspelden. De uiteinden van de openingenmet spelden aangeven. De voering tussen de spelden inknippenen bij de uiteinden schuin inknippen.De randen van de voering inslaan, bij het beleg vastspelden enmet de hand vastnaaien (7a). Appuntare la fodera sui ripieghi. Contrassegnare con deglispilli le estremità delle aperture. Incidere la fodera fra gli spilli etagliarla in isbieco sugli angoli.Ripiegare all’interno i bordi della fodera, appuntarli sui ripieghi ecucirli a mano (7a). Prender el forro en las vistas. Marcar con alfileres los extremosde las aberturas. Piquetear el forro entre los alfileres y en losextremos dar unos piquetes en sesgo. Remeter los cantos de forro,prender sobre las vistas y coser a mano (7a). Nåla fast fodret vid infodringarna. Markeraändar med knappnålar. Klipp upp fodret mellan knaklipp in snett vid ändarna.Vik in foderkanterna, nåla fast dem på infodringaför hand (7a).


7154 / 4NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOLSVENSKABBBBStrikkraagDe kraagdelen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de middenachternaadstikken. De maad bijknippen en openstrijken. De kraag bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (goede kant binnen).De randen tot de streepjes op elkaar rijgen en stikken. Een keerheen en terug stikken. Naden bijknippen, op de hoeken schuin afknippen.De naad bij de streepjes tot net voor de laatste steek inknippen(pijlen).Kraag keren. De randen rijgen,strijken. De open rand dichtrijgen.Nastro da annodareDisporre le parti del collo diritto su diritto e chiudere la cucituracentrale dietro. Rifilare i margini e stirarli aperti. Piegare il collo lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il diritto èall’interno. Imbastire insieme i bordi fino ai trattini e cucirli. Fermarele cuciture a dietropunto. Rifilare i margini e tagliarli in isbiecosugli angoli. Incidere i margini in corrispondenza dei trattini finoa filo dell’ultimo punto (frecce).Rivoltare il collo. Imbastire i bordi e stirare. Appuntare insieme ibordi aperti.Cuello de atarEncarar las piezas del cuello derecho contra derecho, coser lacostura posterior central. Recortar los márgenes y plancharlosabiertos. Doblar el cuello en la LÍNEA DE DOBLEZ, el derecho quedadentro. Hilvanar y coser montados los cantos hasta las marcashorizontales. Rematar los extremos. Recortar los márgenes, cortaren sesgo en las esquinas. Piquetear los márgenes en las marcasal ras del último pespunte (flechas). Girar el cuello. Hilvanarlos cantos, planchar. Prender montados los cantos abiertos.KnytkrageLägg kragdelarna räta mot räta, sy den bakre mittner sömsmånerna och pressa isär dem. Vik kragen vid VIKNINGSLINJEN, rätsidan inåt.ihop kanterna till tvärstrecken. Fäst sömändarna. Kmånerna, klipp av snett i hörnen. Jacka sömsmåntill det sist sydda stygnet (pilar).Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa. Nåla ihop De kraag op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar)(naadcijfer 2), de streepjes van de kraag liggen bij de zijnaden. Imbastire il collo sullo scollo, diritto su diritto (NC 2); i trattinisul collo combaciano con le cuciture laterali. Hilvanar el cuello en el escote derecho contra derecho (número2), las marcas horizontales en el cuello coinciden en las costuraslaterales. Tråckla fast kragen räta mot räta vid halsrinnummer 2); tvärstrecken på kragen möter sidsömVOERINGNaden net als bij de cape stikken. Opgelet: bij de middenachternaadeen stukje openlaten om te keren. Een keer heen en terugstikken.FODERAChiudere le cuciture come fatto per la mantella di stoffa.Attenzione: sulla cucitura centrale dietro lasciare aperto un trattosufficiente per poter rivoltare la mantella. Fermare le cuciturea dietropunto. Stirare i margini aprendoli.FORROCerrar las costuras como en la capa de tela. Atención: en la costuraposterior central dejar una abertura para dar la vuelta. Rematarlos extremos. Planchar los márgenes abiertos.FODRETSy sömmarna som vid tygcapen. Observera, lämnstor öppning i den bakre mittsömmen för att vändsömändarna. Pressa isär sömsmånerna.Cape met de voering dubbel afwerkenFoderare la mantellaReforzar la capa con forroDubblera capen med foder De voering op de cape vastspelden. De halsranden en de buitenrandenop elkaar rijgen en stikken, daarbij de kraag mee vaststikken.Naden bijknippen, op de hoeken schuin afknippen en bijde ronde randen inknippen.Naden volgens punt en tekening 4a op de voering stikken. Appuntare la fodera sulla mantella diritto su diritto. Imbastireinsieme i bordi dello scollo ed i bordi esterni e cucirli comprendendoil collo. Rifilare i margini, tagliarli in isbieco sugli angoli e inciderlisugli arrotondamenti.Cucire i margini sulla fodera come spiegato al punto 4, vedi anchele figure 4 e 4a. Prender el forro en la capa derecho contra derecho. Hilvanar ycoser montados los cantos del escote y los cantos exteriores, interponiendoel cuello. Recortar los márgenes, cortar en sesgo enlas esquinas. Dar unos piquetes en las curvas. Coser los márgenescomo en el texto y dibujo 4a en el forro. Nåla fast fodret räta mot räta på capen. Tråchalsringningskanterna och yttre kanter på varandmed kragen emellan. Klipp ner sömsmånerna, klipnen, jacka i rundningarna.Sy fast sömsmånerna som vid text och teckning 4Cape door het stukje open naad keren. De randen rijgen, strijken.Rivoltare la mantella attraverso il tratto della cucitura aperto. Imbastirei bordi e stirare.Girar la capa por la abertura. Hilvanar los cantos y planchar.Vänd capen genom sömöppningen. Tråckla kanterVoering volgens punt en tekening 7 bij het beleg van de openingenvastnaaien.Cucire la fodera sui ripieghi delle aperture per le mani come spiegatoed illustrato al punto 7.Coser el forro como en el texto y dibujos 7 sobre las vistas de lasaberturas.Sy fast fodret som vid text och teckningarna 7 påinfodringar.CCCCTips voor imitatiebont:Imitatiebont met de richting van de vleug mee stikken en niet strijken.De naad met de hand open neerleggen.Alcuni suggerimenti sulla pelliccia ecologica:Possibilmente cucire la pelliccia ecologica seguendo la direzionedel pelo e non stirarla. Aprire i margini di cucitura con le unghie.Consejos para coser piel sintética:Coser la piel en la dierección del pelo y a ser posible no plancharla.Separar los márgenes de costura con la mano.Tips för syntetpäls:Sy syntetpäls i luggriktningen och pressa inte omStryk isär sömsmånerna med handen. Haartjes die eventueel mee vastgestikt werden, voorzichtigmet een speld uit de naad halen. Con un ago liberare delicatamente i peletti imprigionati nellecuciture. Sacar con cuidado los pelillos pillados en la costura con unaaguja. Dra försiktigt ut lugghåren som sytts med i sönål.CAPEMiddenachternaadDe achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), demiddenachternaad rijgen en stikken. De naden open neerleggen.MANTELLINACucitura centrale dietroDisporre i dietro diritto su diritto, imbastire la cucitura centrale echiuderla. Aprire i margini con le ditra.CAPECostura posterior centralEncarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, hilvanary coser la costura central. Abrir los márgenes con la mano.CAPEBakre mittsömLägg bakstyckena räta mot räta på varandra,mittsömmen. Stryk isär sömsmånerna.Zijnaden volgens punt en tekening 3 stikken. De naden openneerleggen.Chiudere le cuciture laterali come spiegato ed illustrato al punto3. Aprire i margini con le dita.Coser las costuras laterales como en el texto y dibujo 3. Abrir losmárgenes con la mano.Sy sidsömmarna som vid text och teckning 3. Stmånerna.VOERING Naden net als bij de stoffen cape stikken. De naden openstrijken.FODERA Chiudere le cuciture come fatto per la mentellina di pelliccia.Stirare i margini aprendoli.FORRO Cerrar las costuras como en la capa de tela. Abrir los márgenescon la mano.FODER Sy sömmarna som vid tygcapen. Pressa isär söCape met de voering dubbel afwerkenFoderare la mantellinaReforzar la capa con forroDubblera capen med foder De voering op de cape vastspelden. De voorranden en de onderrandenop elkaar rijgen en stikken. De naad bijknippen, op dehoeken schuin afknippen.Naden volgens punt en tekening 4a op de voering stikken. Appuntare la fodera sulla mantellina, diritto su diritto. Imbastireinsieme i bordi davanti ed i bordi inferiori e cucirli. Rifilare imargini e tagliarli in isbieco sugli angoli.Cucire i margini sulla fodera come spiegato al punto 4, vedi anchele figure 4 e 4a. Prender el forro en la capa derecho contra derecho. Hilvanar ycoser montados los cantos delanteros y los cantos inferiores. Recortarlos márgenes, cortar en sesgo en las esquinas. Coser losmárgenes como en el texto y dibujo 4a en el forro. Nåla fast fodret räta mot räta på capen. Tråcfrämre och nedre kanter. Klipp ner sömsmånerna,hörnen.Sy fast sömsmånerna som vid text och teckning 4Cape door de halsrand keren. De randen rijgen. De halsranden opelkaar rijgen.Rivoltare la mentella attraverso lo scollo. Imbastire i bordi. Imbastireinsieme i bordi dello scollo.Girar la capa por el escote. Hilvanar los cantos. Hilvanar montadoslos cantos del escote.Vänd capen genom halsringningen. Tråckla kanihop halsringningskanter.KraagColloCuelloKrage Kraagdelen op elkaar spelden (goede kanten op elkaar). Deranden volgens de tekening op elkaar stikken, daarbij bij destreepjes (2) beginnen resp. eindigen. Een keer heen en terug stikken(pijlen). Naden bijknippen, op de hoeken schuin afknippen.Een kraagdeel bij de streepjes tot net voor de laatste steek inknippen. Dit kraagdeel op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar)(naadcijfer 2), de streepjes van de kraag liggen bij de zijnaden.Stikken. De naad naar de kraag toe strijken. Het binnenstekraagdeel inslaan met de hand bij de aanzetnaad vastnaaien. Appuntare insieme le parti del collo diritto su diritto. Cucire insiemei bordi come illustrato, iniziando o terminando in corrispondenzadei trattini (2). Fermare le cuciture a dietropunto (frecce).Rifilare i margini e tagliarli in isbieco sugli angoli. Incidere unaparte del collo in corrispondenza del trattino fino a filo dell’ultimopunto. Imbastire questa parte del collo sullo scollo, diritto su diritto(NC 2); i trattini sul collo combaciano con le cuciture delle spalle.Cucire. Stirare i margini verso il collo. Cucire a mano la parte internadel collo ripiegandola sulla cucitura d’attaccatura. Prender superpuestas las piezas del cuello derecho contra derecho.Coser montados los cantos según el dibujo, empezando y/o terminando en las marcas horizontales (2). Rematar los extremos(flechas). Recortar los márgenes, cortar en sesgo en las esquinas.Piquetear una pieza de cuello en las marcas horizontalesal ras del último pespunte. Hilvanar esta pieza de cuello en el escote (número 2) derechocontra derecho, las marcas horizontales en el cuello coinciden enlas costuras laterales. Coser. Planchar los márgenes en el cuello.Coser la pieza interior del cuello a mano remetida en la costurade aplicación. Nåla ihop kragdelarna räta mot räta. Sy ihoteckningen, börja resp sluta vid tvärstrecken (2). Fna (pilar). Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett ien kragdel vid tvärstrecken till tätt intill det sist sy Tråckla fast denna kragdel räta mot räta vid(sömnummer 2); tvärstrecken på kragen möter sidPressa in sömsmånerna i kragen. Sy fast den inre kpå fastsättningssömmen för hand.Cape passen. Het rechteruiteinde van de kraag over het linkeruit-Indossare la mantellina. Disporre l’estremità destra del colloHacer una prueba de la capa. Poner el extremo derecho del cuel-Prova capen. Lägg höger kragände över vänster kra


einde leggen. De plaatsen voor het haakje aangeven.sull’estremità sinistra e contrassegnare il punto d’attaccatura perla chiusura.lo por encima del izquierdo. Marcar los puntos de aplicación paralos ganchos de piel.ra fastsättningspunkten för pälshaken. Bonthaakje onder de rechterrand van de kraag volgens hetpatroon leggen en vastnaaien en het oogje bij de linkerrand vande kraag volgens het patroon vastnaaien. Cucire il gancio da pelliccia sul lato interno dell’estremitàdestra del collo come indicato. Cucire l’asola sull’estremità sinistradel collo come indicato. Coser los ganchos de piel en el extremo derecho del cuellocomo está dibujado y los ojetes en el extremo izquierdo del cuellocomo está marcado. Sy fast pälshaken mot undersidan av högeteckningen och sy fast hyskan på vänster kragänring.


SVENSKA DANSK MÖNSTERDELAR:MØNSTERDELE:7154 / 3aciónciónecescesA B CAA B CAA BBC1 Framstycke 2x2 Framstycke - förlängning3 Bakstycke 2x4 Bakstycke - förlängning5 Infodring (öppning) 2x6 Knytkrage 2x7 Krage 2xA B CAA B CAA BBC1 Forstykke 2x2 Forstykke - forlængelse3 Rygdel 2x4 Rygdel - forlængelse5 Belægning (armslids) 2x6 Bindekrave 2x7 Krave 2x E PATRONESTILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKETKLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKETL PATRÓNtabla de medidasgún el contorno dede cadera. Modifidifierande la tablaGÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNAVälj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterarket:Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxoroch kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdasmåttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimetermåttsom skiljer.PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDESFind din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønsterarket:Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukserog nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmønsteretmed de centimeter, som dine mål afviger fra Burdamåletabellen. ABCKlipp ut från mönsterarket i önskad storlek:för CAPEN A delarna 1 till 5,för CAPEN B delarna 1, 3, 5 och 6,för CAPEN C delarna 1, 3 och 7.ABCTil CAPEN A klippes delene 1 til 5,til CAPEN B klippes delene 1, 3, 5 og 6,til CAPEN C klippes delene 1, 3 og 7ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.prolongaciones: lala pieza 3.TRÓNde 168 cm. Si uselpatrón a su merel patrón“. Así el Observera för A: Tejpa fast förlängningarna innan du klippertill: del 2 vid del 1. Del 4 på samma sätt vid del 3.FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRETVårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om duär längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlekvid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sättbevaras passformen. Vær opmærkson ved A: Du skal tape forlængelserne til delene,inden du påbegynder klipningen: Del 2 til del 1, del 4 påsamme måde til del 3.MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTESMønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større ellermindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indtegnedelinjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevarespasformen. misma línea y los Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med detsamme mål. cadas.Gör så här:Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.Gør sådan:Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. a necesario.o lo que sea neceade patrón. No sea pieza se corta elentral.Förlängning: För isär delarna till önskad längd.Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskadlängd.Jämna till sidkanterna.TILLKLIPPNINGTYGVIKNING (– –––) betyder: Mitten på en mönsterdel, menabsolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt såstor, tygvikningen utgör mittlinjen.Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nødvendigt.Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hinandensom nødvendigt.Sidekanterne rettes til bagefter.KLIPNINGSTOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel,men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor ogstoffolden danner midterlinjen. n el plano de cortebajo.Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanenläggs med skriftsidan nedåt på tyget.Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlinje,skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. uestran la distri-Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnasplacering på tyget.Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdeleneskal placeres på stoffet. ela, hay que deteroen la tela paralaplanan,ésta seráapelo.l pelo.so y largo, hay queiezas del patrón alés con unas tijerastirar los que esténA Sammet - C SyntetpälsInnan du nålar fast mönsterdelarna på tyget måste du kontrolleraLUGGRIKTNINGEN. Stryk parallellt med stadkanten över tyget.I luggriktningen lägger sig håren slätt, mot luggriktningensträvar de emot.Syntetpäls klipps till i luggriktningen.Syntetpäls med tjock, långhårig lugg klipps till i enkelt tyg. Nålafast mönsterdelarna på tygets avigsida.Klipp inte i lugghåren. Klipp endast genom tyget från avigsidanmed en spetsig sax. Därefter kan du dra isär lugghåren.Sammet klipps till mot luggriktningen.A Fløjl - C Imiteret pelsDu skal fastslå LUVRETNINGEN, inden du hæfter mønsterdelenepå stoffet. Stryg hånden henover stoffet parallelt med ægkanten.Med luven lægger hårene sig fladt, mod luven „stritter“ de.Imiteret pels skal klippes med luven.En tyk imiteret pels, med en langhåret luv, skal altid klippes i enkeltstoflag. Hæft hertil mønsterdelene på vrangen af stoffet.Du skal ikke klippe igennem hårene. Klip kun igennem stoffet fravrangen med en spids saks.Herefter kan du trække hårene fra hinanden.Fløjl skal klippes mod luven. de la tela II.trones.B Tyg I och tyg IIKlipp till delarna 1, 3 och 5 i tyg I, del 6 i tyg II. Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.B Stof I og stof IIKlip delene 1, 3 og 5 i stof I, klip del 6 i stof II. Se klippeplanerne på mønsterarket.


patrón al derecho.Prender las piezasuedan por encimablada.ILLO: A - 4 cm doahorizontal, véasecantos y costurasr al revés de la teladobladillo) y las lírlas instruccionesharla al revés de latretela..trones.,5 cm en todos losatrón en las piezas. Reportar con hildela tela.ABCNåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Viddubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avigsida.Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen påtillklippningsplanen, i enkelt tyg.Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:A - 4 cm fåll (vid framstycket upp till 2 cm bredvid tvärstrecket;se teckning 4), ABC - 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar.Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla teckenoch linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsidamed hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns iförpackningen.ABKlipp till MELLANLÄGG enl teckningen och pressa fast det på tygetsavigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.ABCFODERKlipp till foder för A efter delarna 1+2 samt 3+4.Klipp till foder för BC efter delarna 1 och 3. Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg:1,5 cm i alla kanter och sömmar.Överför mönsterkonturerna till foderdelarna.SÖMNADSBESKRIVNINGVid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygetsrätsida.ABCAPEABCVed enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dobbeltstoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes påvrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden,skal klippes til sidst i enkelt stoflag.SØM OG SØMMERUM skal lægges til:A - 4 cm søm (på forstykket højst ind til 2 cm afstand fra tværstregen;se tegning 4), ABC - 1,5 cm ved alle andre kanter ogsømme.Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne(søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer ogtegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.ABINDLÆG: Klip indlæggene, som vist på tegningen og stryg dempå vrangen af stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlæggene.ABCFÓRKlip fóret til A efter delene 1+2 samt 3+4.Klip fóret til BC efter delene 1 og 3. Se klippeplanerne på mønsterarket.Søm og sømmerum skal lægges til:1,5 cm ved alle kanter og sømme.Mønsterkonturerne overføres til fór-delene.SYNINGVed sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ritråd.ABCAPEFramstycken / öppningarForstykker / armslidser Nåla fast infodringen räta mot räta på den markerade öppningenpå framstycket, linjerna möter varandra. Sy fast infodringenvid de markerade linjerna. Klipp upp mellan sylinjerna.Tråckla in infodringen, pressa (2a). Hæft belægningen ret mod ret på den markerede armslids påforstykket; linjerne mødes. Sy belægningen fast på de markeredelinjer. Klip op imellem sylinjerne.Ri belægningen mod vrangen, pres (2a). en el delantero derpuestas.Coser latre las líneas der entornando, planaderecho, hilvanarcon la plancha.Bakre mittsömLägg ihop bakstyckena räta mot räta, tråckla och sy mittsömmen.Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka sömsmånerna för A.Bag. midtersømLæg rygdelene ret mod ret på hinanden, ri- og sy midtersømmen.Pres sømrummene fra hinanden. På A: Sik-sak sømrummene.SidsömmarSidesømme erecho contra de-1) y coser.obrehilar los már- Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, tråckla (sömnummer1) och sy sidsömmarna.Teckningen visar B.Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka sömsmånerna för A. Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 1) og sysidesømmene.Tegningen viser B.Pres sømrummene fra hinanden. På A: Sik-sak sømrummene.Recortar los márlado.AFODERSy sömmarna som vid tygcapen. Klipp ner sömsmånerna, sicksackadem ihophållna och pressa mot en sida.AFÓRSy sømmene ligesom på stofcapen. Klip sømrummene smallere,sik-sak samlet over dem og pres dem til en side. derecho. Hilvanar ycantos del escote,s horizontales. Renlas curvas. Planrasde la costuraFodra capen Nåla fast fodret räta mot räta på capen. Tråckla och sy fast defrämre kanterna och ringningskanterna på varandra, börja respsluta med detta nedtill vid tvärstrecket. Klipp ner sömsmånerna,jacka i rundningarna.Pressa in sömsmånerna i fodret och sy fast smalt bredvid sömmen(4a).Fóring af capen Hæft fóret ret mod ret på capen. Ri- og sy forr. kanter og udskæringskanterpå hinanden - begynd hhv. slut syningen vedtværstregerne forneden. Hæft enderne. Klip sømrummene smallere,klip små hak ind i dem ved rundingerne.Pres sømrummene ind i fóret og sy em smalt fast langs sømmen(4a). Vänd capen. Tråckla kanterna, pressa.Vend capen. Ri kanterne, pres. Fåll Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst förhand.Søm Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy, i hånden, sømmenfast med løse sting.rnado y planchar.argen del canto inserel canto al ras.capa, para que noalfileres los extreosalfileres y en losr los cantos de for-). Pressa in sömsmånen i fodrets nedre kant, vik in och tråcklafast. Sy fast kanten smalt. Fodret bör vara lite kortare än capen såatt det inte tittar fram.Sy fast fodret på infodringarna (öppningarna) Nåla fast fodret vid infodringarna. Markera öppningarnasändar med knappnålar. Klipp upp fodret mellan knappnålarna ochklipp in snett vid ändarna.Vik in foderkanterna, nåla fast dem på infodringarna och sy fastför hand (7a). Pres sømrummet mod vrangen på fórets nederste kant, bukdet ind og ri det fast. Sy kanten smalt fast. Fóret skal være nogetkortere end capen, så det ikke rager udenfor.Sy fóret på belægningerne (armslidser) Hæft fóret på belægningerne. Markér enderne af armslidsernemed knappenåle. Klip fóret op imellem knappenålene og klipskråt ud ved enderne.Buk fór-kanterne ind, hæft dem på belægningerne og sy dem på ihånden (7a).


derecho, coser lanes y plancharlos, el derecho quedahasta las marcaslos márgenes, corrgenesen las marelcuello. Hilvanarntos abiertos.BSVENSKA DANSK KnytkrageLägg kragdelarna räta mot räta, sy den bakre mittsömmen. Klippner sömsmånerna och pressa isär dem. Vik kragen vid VIKNINGSLINJEN, rätsidan inåt. Tråckla och syihop kanterna till tvärstrecken. Fäst sömändarna. Klipp ner sömsmånerna,klipp av snett i hörnen. Jacka sömsmånerna till tätt intilldet sist sydda stygnet (pilar).Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa. Nåla ihop öppna kanter.BBindekraveLæg kravedelene ret mod ret, sy bag. midtersøm. Klip sømrummenesmallere og pres dem fra hinanden. Fold kraven ved OMBUKSLINJEN, med retsiden indad. Ri- ogsy kanterne på hinanden ind til tværstregerne. Hæft enderne. Klipsømrummene smallere, klip dem skråt af ved hjørnerne. Klip indi sømrummene ved tværstregerne - helt ind til sidste sting (pile).Vend kraven. Ri kanterne, pres. Hæft åbne kanter på hinanden. 7154 / 4 Tråckla fast kragen räta mot räta vid halsringningen (sömnummer2); tvärstrecken på kragen möter sidsömmarna. Ri kraven ret mod ret på halsudskæringen (sømtal 2); tværstregernei kraven mødes med sidesømmene. ra derecho (númecidenen las costutención:en la cosdarla vuelta. Rebiertos.FODRETSy sömmarna som vid tygcapen. Observera, lämna en tillräckligtstor öppning i den bakre mittsömmen för att vända igenom. Fästsömändarna. Pressa isär sömsmånerna.FÓRSy sømmene ligesom på stofcapen. Vær opmærksom, du skal ladeen stor nok slids stå åben i den bag. midtersøm, til at vendeigennem. Hæft enderne. Pres sømrummene fra hinanden. Dubblera capen med foderDoublér capen med fóretderecho. Hilvanar yntos exteriores, incortaren sesgo ens. Coser los már- Nåla fast fodret räta mot räta på capen. Tråckla och sy ihophalsringningskanterna och yttre kanter på varandra, ta samtidigtmed kragen emellan. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörnen,jacka i rundningarna.Sy fast sömsmånerna som vid text och teckning 4a på fodret. Hæft fóret ret mod ret på capen. Ri- og sy halsudskæringskanterog udvendige kanter på hinanden - hold kraven imellem.Klip sømrummene smallere, klip dem skråt af ved hjørnerne ogklip små hak ind i dem ved rundingerne.Sy sømrummene på fóret, som vist ved tekst og tegning 4a. os y planchar.Vänd capen genom sömöppningen. Tråckla kanterna, pressa.Vend capen igennem åbningen i den bag. midtersøm. Ri kanterne,pres.re las vistas de lasSy fast fodret som vid text och teckningarna 7 på öppningarnasinfodringar.Sy fóret på armslidsernes belægninger, som vist ved tekst og tegningerne7. sible no plancharno.CTips för syntetpäls:Sy syntetpäls i luggriktningen och pressa inte om det är möjligt.Stryk isär sömsmånerna med handen.CTip til imiteret pels:Sy i luvretningen og undgå, så vidt muligt, at stryge den imiteredepels. Pres sømrummene fra hinanden med hånden. la costura con una Dra försiktigt ut lugghåren som sytts med i sömmen med ennål. De hår, der er blevet syet med i sømmen, kan du trække forsigtigtfri med en nål. a derecho, hilvanarcon la mano.CAPEBakre mittsömLägg bakstyckena räta mot räta på varandra, tråckla och symittsömmen. Stryk isär sömsmånerna.CAPEBag. midtersømLæg rygdelene ret mod ret på hinanden, ri- og sy midtersømmen.Pres sømrummene fra hinanden med hånden.y dibujo 3. Abrir losSy sidsömmarna som vid text och teckning 3. Stryk isär sömsmånerna.Sy sidesømmene, som vist ved tekst og tegning 3. Pres sømrummenefra hinanden med hånden. FODER Sy sömmarna som vid tygcapen. Pressa isär sömsmånerna.FÓR Sy sømmene ligesom på stofcapen. Pres sømrummene frahinanden. Dubblera capen med foderDoublér capen med fóretela. Abrir los márderecho.Hilvanar yntos inferiores. Resquinas.Coser losrro. Nåla fast fodret räta mot räta på capen. Tråckla och sy ihopfrämre och nedre kanter. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett ihörnen.Sy fast sömsmånerna som vid text och teckning 4a på fodret. Hæft fóret ret mod ret på capen. Ri- og sy forr. kanter og nederstekanter på hinanden. Klip sømrummene smallere, klip demskråt af ved hjørnerne.Sy sømrummene på fóret, som vist ved tekst og tegning 4a. s. Hilvanar monta-Vänd capen genom halsringningen. Tråckla kanterna. Tråcklaihop halsringningskanter.Vend capen igennem halsudskæringen. Ri kanterne. Ri halsudskæringskanternepå hinanden. KrageKravederecho contra deujo,empezando y/Rematar los extrensesgo en las esarcashorizontalesnúmero 2) derechouello coinciden engenes en el cuello.etida en la costura Nåla ihop kragdelarna räta mot räta. Sy ihop kanterna enlteckningen, börja resp sluta vid tvärstrecken (2). Fäst sömändarna(pilar). Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörnen. Klipp ien kragdel vid tvärstrecken till tätt intill det sist sydda stygnet. Tråckla fast denna kragdel räta mot räta vid halsringningen(sömnummer 2); tvärstrecken på kragen möter sidsömmarna. Sy.Pressa in sömsmånerna i kragen. Sy fast den inre kragdelen inviktpå fastsättningssömmen för hand. Hæft kravedelene ret mod ret på hinanden. Sy kanterne på hinanden,som vist på tegningen - begynd hhv. slut syningen vedtværstregerne (2). Hæft enderne (pile). Klip ind ved tværstregernepå den ene kravedel - helt ind til sidste sting. Ri denne kravedel ret mod ret på halsudskæringen (sømtal 2);tværstregerne i kraven mødes med sidesømmene. Sy. Pres sømrummeneind i kraven. Buk den indvendige kravedel ind og sy den,i hånden, på tilsætningssømmen. derecho del cuel-Prova capen. Lägg höger kragände över vänster kragände. Marke-Tag capen på. Læg kravens højre ende over den venstre ende.


de aplicación paraderecho del cuelloizquierdo del cuelrafastsättningspunkten för pälshaken.Markér tilsætningsstederne til pelshægten. Sy fast pälshaken mot undersidan av höger kragände enlteckningen och sy fast hyskan på vänster kragände enl markering. Sy pelshægten under kravens højre ende som indtegnet ogmallen på kravens venstre ende som markeret.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!