13.07.2015 Aufrufe

ein unmoralisches Angebot? - Åbo Akademi

ein unmoralisches Angebot? - Åbo Akademi

ein unmoralisches Angebot? - Åbo Akademi

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Susanna Margaretha Brandtin kohtalo oli tehnyt Goetheen „surullisen vaikutuksen“.Hän työsti „vaikutuksen“ maailmankirjallisuuden rikkaudeksi tuomalla Fausttarinaansauuden ulottuvuuden: Margaretan. Se on enemmän kuin Goethenosallistuminen vanhaan kertomukseen. Se on haaste: Goethe tulee ulos arvokkaastakuorestaan, hyvin hoidetun kaupungin julkisivun läpi. – Katsokaa, Frankfurtinporvarit, patriisit, tuomioherrat. Minun faustminäni tunnustautuu nuoren viattomanGretchenin viettelijäksi. 582Nachdem die Verbindung zu den früheren Faust-Vertretern – sowohl historischer als auchliterarischer Abstammung – hergestellt worden ist, fängt Rintala an, s<strong>ein</strong>en eigenen Faust zugestalten und zu definieren. Der Ich-Erzähler im Roman begibt sich auf die Suche nachs<strong>ein</strong>em Faust-Ich, nach s<strong>ein</strong>em Platz in der Faust-Tradition.Eine erste Etappe auf der Suche ist es, herauszufinden, wie und wann die deutsche Sage sich<strong>ein</strong>en finnischen Repräsentanten ausgesucht haben könnte. Rintala nennt hier zweiMöglichkeiten: Bereits im 30-jährigen Krieg sind schwedisch-finnische Soldaten, die sog.„Hakkapeliten“ (Name vom Kriegsruf „Hakkaa päälle“, „Hau drauf“), in den deutschenLanden gewesen und haben, neben den üblichen Kriegsräubereien, auch die Sage von DoktorFaustus mitgehen lassen:Suomen hakkapeliitat lähestyvätHeihin ei tehoa kertomuksenne Faustistajonka sielun täällä vei paholainen.Nämä paholaiset jotka nyt tulevat tekevät pahempaa,[…]Suomen kevyt ratsuväki pistooli ja lyömämiekkavie mukanaan kaiken, vanhan legendanne Faustista, hänensielustaan ja Mefistosta. He ryöstävätsenkin, vievät mukanaan Suomeen. Persoja he ovat kaikellejonka aavistavat sisältävän kultaa. 583582 S. 93. Übersetzung: „Das Schicksal Susanna Margaretha Brandts hatte <strong>ein</strong>en „traurigen Eindruck“ auf Goethegemacht. Er hat den „Eindruck“ zu <strong>ein</strong>em Reichtum der Weltliteratur umbearbeitet, indem er <strong>ein</strong>e neueDimension in die Faustsage brachte: Margarethe. Das ist mehr als <strong>ein</strong>e Teilnahme Goethes an der altenGeschichte. Das ist <strong>ein</strong>e Herausforderung: Goethe kommt aus s<strong>ein</strong>er wertvollen Schale heraus, durch die Fassadeder wohlgepflegten Stadt. – Schauen Sie hin, Sie Bürger, Patrizier, Domherren Frankfurts. M<strong>ein</strong> Faust-Ichbekennt sich dazu, der Verführer des jungen unschuldigen Gretchen zu s<strong>ein</strong>.“583 S. 281, Übers.: „Die Hakkapeliten Finnlands nähern sichAuf sie macht es k<strong>ein</strong>en Eindruck, eure Geschichte von Faust,dessen Seele hier [gem<strong>ein</strong>t ist Deutschland] vom Teufel geholt wurde.Diese Teufel die jetzt kommen tun Schlimmeres,[…]Finnlands leichte Kavallerie Pistole und Schlagschwertnimmt alles mit, eure alte Sage von Faust, s<strong>ein</strong>erSeele und Mefisto. Sie raubenauch diese, nehmen sie mit nach Finnland. Gierig sind sie auf all dasworin sie Gold vermuten.“175

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!