News to use + + News to use + + News to use - AL-KO
News to use + + News to use + + News to use - AL-KO
News to use + + News to use + + News to use - AL-KO
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Fo<strong>to</strong>: Emerich/Hamm - www.panamericana<strong>to</strong>ur.de<br />
www.al-ko.com<br />
destInatIons 14<br />
Rallye Dakar – Atemlos<br />
über Sand, S<strong>to</strong>ck & Stein<br />
Dakar Rally – breathless<br />
over sand, hills & s<strong>to</strong>ne<br />
ife<br />
Argentinien,<br />
Obelisk der Emotionen<br />
Argentina, Obelisk of Emotion<br />
InnovatIons 42<br />
impuls arena – 1:0 für den<br />
Umweltschutz<br />
impuls arena – 1:0 for Environmental<br />
Conservation<br />
Green World 50<br />
Eine Reise durch<br />
Europas schönste Gärten<br />
A Travel trough Europe‘s<br />
most beautiful gardens<br />
Das Magazin<br />
für Partner und Kunden<br />
Ausgabe 2<br />
Herbst / Winter 2010<br />
Schutzgebühr E 5,–/ £ 4,50<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> und Lindner<br />
Hotels & Resorts<br />
verlosen 2 exklusive<br />
Golf-Preise (Seite 76)<br />
HIGH lIfe 64<br />
Golf – vom Spitzensport<br />
zum Breitensport<br />
Golf – once an elite sport,<br />
now for the masses
510.000 – so viele Fans hat der FC Augsburg.<br />
3.600 davon arbeiten bei <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>!<br />
Als Hauptsponsor des FCA freuen wir uns auf eine<br />
erfolgreiche Saison 2010/2011 und drücken der<br />
Mannschaft die Daumen.<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> und der FC Augsburg – eine runde Sache!<br />
Wolfgang Hergeth<br />
Senior Vice President<br />
Corporate Marketing<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER AG<br />
Liebe Leserin, lieber Leser,<br />
mit dieser Ausgabe halten Sie bereits<br />
das zweite Magazin in Händen.<br />
Zunächst einmal möchte ich mich für<br />
Ihre zahlreichen Reaktionen auf die<br />
erste Ausgabe unseres Magazins bedanken.<br />
Die Teilnehmer unseres Lesergewinnspiels<br />
zogen eine durchweg<br />
positive Bilanz. Wir freuen uns<br />
auch weiterhin über Lob und konstruktive<br />
Vorschläge, wie wir<br />
künftig weiter verbessern können.<br />
Einige Ihrer Ideen haben wir bereits<br />
in dieser Ausgabe umgesetzt.<br />
Alles in allem haben wir uns auch<br />
mit dieser zweiten Ausgabe das Ziel<br />
gesetzt, Ihnen unser Unternehmen<br />
und die Marke <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> näherzubringen.<br />
Wir arbeiten daran, den Namen<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> zu stärken. Denn wir sind uns<br />
sicher, dass unsere Partner und Kunden<br />
von einer starken Marke profitieren.<br />
Genau in diesem Punkt setzen<br />
wir künftig noch deutlichere Akzente.<br />
Ein Beispiel: unser neues Engagement<br />
als Hauptsponsor des<br />
Fußball-Bundesliga-Zweitligisten FC<br />
Augsburg. Wir freuen uns auf eine<br />
erfolgreiche Partnerschaft und eine<br />
spannende Saison 2010/2011. Nähere<br />
Informationen hierzu bzw. zur<br />
impuls arena in Augsburg lesen Sie<br />
in der Rubrik INNOVATIONS ab Seite<br />
42.<br />
Nicht weniger interessant ist unser<br />
Beitrag zur Rallye Dakar, den Sie ab<br />
Seite 14 dieser Ausgabe finden. Erfahren<br />
Sie, was Rennfahrerin und<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Markenbotschafterin Ellen<br />
Lohr mit einer der härtesten Rallyes<br />
der Welt zu tun hat und wie sie dabei<br />
gleichzeitig den Namen <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> in die<br />
Welt hinaus trägt.<br />
Insgesamt bietet die zweite Ausgabe<br />
wieder viele interessante Artikel,<br />
außergewöhnliche Berichte und<br />
spektakuläre Fo<strong>to</strong>s. Wir sind uns sicher,<br />
dass für jeden Geschmack etwas<br />
dabei ist. Übrigens: Lesen lohnt<br />
sich! Auf Seite 76 verlosen wir erneut<br />
attraktive Preise. Mitmachen und gewinnen<br />
- diesmal zusammen mit<br />
Lindner Hotels & Resorts.<br />
Wir freuen uns über Ihre Teilnahme,<br />
Ihre Anregungen und Ihre Ideen für<br />
die nächste Ausgabe. Sie werden uns<br />
erneut ein Ansporn sein. Bis dahin<br />
viel Spaß beim Blättern und Lesen in<br />
2!<br />
Dear Readers,<br />
E D I T O R I A L 3<br />
This is the second edition of<br />
magazine. I would like <strong>to</strong> thank you<br />
for the great response <strong>to</strong> the first edition.<br />
Those who participated in our<br />
reader sweepstakes made out quite<br />
well. We encourage feedback and<br />
constructive criticism so we can continue<br />
<strong>to</strong> improve. Some of your ideas<br />
were already implemented in this edition.<br />
The core intent of this magazine is <strong>to</strong><br />
bring you closer <strong>to</strong> our company and<br />
the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> brand. We’re working <strong>to</strong><br />
strengthen the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> name, beca<strong>use</strong><br />
we’re convinced that all of our partners<br />
and cus<strong>to</strong>mers will profit from<br />
a stronger brand. Moving forward,<br />
we’re consciously placing more value<br />
on this - one example is our new commitment<br />
as sponsor <strong>to</strong> the FC Augsburg<br />
soccer club. We look forward <strong>to</strong><br />
a successful partnership and an exciting<br />
2010/2011 season.<br />
For more information on the impuls<br />
arena in Augsburg, please see the IN-<br />
NOVATIONS section starting on page<br />
42.<br />
Also read about the Dakar Rally (page<br />
14). Racecar driver and <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> brand<br />
rep Ellen Lohr takes part in the <strong>to</strong>ughest<br />
rally in the world and carries the<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> name across the globe.<br />
The second edition of offers<br />
interesting articles, exceptional<br />
reports and spectacular pictures.<br />
There’s something for everyone! On<br />
page 76, we’re giving away attractive<br />
prizes. Participate and win - this<br />
time in collaboration with Lindner<br />
Hotels & Resorts. Take part in our<br />
sweepstakes - and send us your ideas<br />
and suggestions for the next edition.<br />
That will give us all of the incentives<br />
that we need! Until next time and enjoy<br />
reading 2!<br />
Life 2/2010
4 I N H A L T AUSGABE 2 HERBST/WINTER 2010 I N H A L T AUSGABE 2 HERBST/WINTER 2010 5<br />
foCUs<br />
foCUs<br />
6 50<br />
14<br />
28<br />
42<br />
6 In media(s) res<br />
Im Gespräch mit Ulli Po<strong>to</strong>fski<br />
destInatIons<br />
14 Atemlos über Sand, S<strong>to</strong>ck und<br />
Stein<br />
Rallye Dakar – die härteste<br />
Rallye der Welt<br />
20 Südamerika mobilisiert und<br />
elektrisiert<br />
Mit dem Reisemobil vom<br />
Inkareich bis Feuerland<br />
vIsIons<br />
28 The Power of Car<br />
Carlsson gibt Mercedes den<br />
Extra-Kick<br />
34 Das Null-Energie-Haus<br />
Regenerative Energie macht<br />
Hausbau umweltfreundlich und<br />
profitabel<br />
38 Mission Mars 500<br />
520 Tage virtuelle Reise zum<br />
Roten Planeten<br />
InnovatIons<br />
42 1:0 für den Umweltschutz<br />
Augsburger impuls arena<br />
eines der ersten CO 2 -neutralen<br />
Fußballstadien der Welt<br />
47 Süße Vorweihnachtszeit<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Kunsts<strong>to</strong>fftechnik fertigt<br />
Einsätze für etwas andere<br />
Adventskalender<br />
6 In media(s) res<br />
A conversation with Ulli Po<strong>to</strong>fski<br />
destInatIons<br />
14 Breathless Over Sand, Hills<br />
and S<strong>to</strong>ne<br />
Dakar Rally – the <strong>to</strong>ughest on<br />
the planet<br />
20 South America – Mobilized and<br />
Electrified<br />
From the Incan Empire <strong>to</strong> Tierra<br />
del Fuego in an RV<br />
vIsIons<br />
28 The Power of the Au<strong>to</strong>mobile<br />
Carlsson gives Mercedes a<br />
boost<br />
34 The Zero-Energy Ho<strong>use</strong><br />
Renewable energy makes buil-<br />
ding ho<strong>use</strong>s environmentally<br />
friendly and profitable<br />
38 Mars 500 Mission<br />
520-day virtual trip <strong>to</strong> the red<br />
planet<br />
InnovatIons<br />
42 1:0 for Environmentalism<br />
The impuls arena in Augsburg<br />
is one of the first CO 2 -neutral<br />
soccer stadiums in the world<br />
47 Sweet Run-Up <strong>to</strong> Christmas<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Plastics produces inserts<br />
for an extraordinary Advent<br />
calendar<br />
64<br />
88<br />
Life<br />
Ausgabe 2<br />
Herbst / Winter 2010<br />
Green World<br />
50 Europas schönste Gärten<br />
Eine Zeitreise durch geschichts-<br />
trächtige Parkanlagen<br />
54 <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Gartentipp<br />
So wird der Garten winterfest<br />
56 Lebende Giganten<br />
Bäume – die lebensnotwendige<br />
hölzerne Macht<br />
HIGH lIfe<br />
64 Argentinien, Obelisk der<br />
Emotionen<br />
Lebensfreude mit allen Sinnen<br />
im Land der Gauchos<br />
72 Das Runde muss ins Runde<br />
Golf – vom Spitzensport zum<br />
Breitensport<br />
76 <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Gewinnspiel<br />
Golfen und Entspannen im<br />
Lindner Hotel & Sporting Club<br />
Wiesensee<br />
79 Echt cool man!<br />
Igluhotel am Nebelhorn startet<br />
Ende Dezember in die neue<br />
Saison<br />
84 <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> fragt nach<br />
Dienst im höchsten Kirchturm<br />
der Welt<br />
fIt for lIfe<br />
88 Marathon, 42 Kilometer pures<br />
Adrenalin<br />
60.000 Teilnehmer bei Deutsch-<br />
lands größtem Sportereignis<br />
91 <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Lauftipp<br />
Perfekt zu Fuß unterwegs<br />
93 Problemlos fit, schlank und gut<br />
aussehen<br />
Die Lauber-Methode macht‘s<br />
möglich<br />
78 Impressum<br />
Green World<br />
50 Europe‘s Most Beautiful Gardens<br />
Time travel through his<strong>to</strong>ric<br />
parks<br />
54 <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Gardening Tip<br />
How <strong>to</strong> winterize your garden<br />
56 Living Giants<br />
Trees – the vital power of<br />
wood<br />
HIGH lIfe<br />
64 Argentina, Obelisk of<br />
Emotion<br />
Enjoy life with all your senses<br />
in the land of gauchos<br />
72 Getting the Ball in the Hole<br />
Once an elite sport – now for the<br />
masses<br />
76 <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Sweepstakes<br />
Golf and relax at Lindner<br />
Hotel & Sporting Club<br />
Wiesensee<br />
79 Cool Man!<br />
New season for Igloo Hotel at<br />
the Nebelhorn begins in late<br />
December<br />
84 <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Digs Deeper<br />
Working in the tallest church<br />
<strong>to</strong>wer in the world<br />
fIt for lIfe<br />
88 Marathon: 42 km of Pure<br />
Adrenaline<br />
60,000 participate in Germany‘s<br />
biggest sporting event<br />
91 <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Running Tip<br />
Perfect on foot<br />
93 Looking Fit, Lean and Good is<br />
Easy<br />
The Lauber Method makes it<br />
possible<br />
78 Imprint<br />
Life 2/2010
Fo<strong>to</strong>: RTL<br />
Ulli<br />
Po<strong>to</strong>fski<br />
nterview<br />
„In media(s) res“<br />
Ulrich Po<strong>to</strong>fski gehört zu den Pionieren<br />
der privatrechtlichen Medienlandschaft.<br />
Seine journalistische Karriere<br />
begann er 1970 bei Radio Luxemburg.<br />
1979 wechselte er zum<br />
WDR-Hörfunk als Sportreporter. Ins<br />
„rechte Bild“ gesetzt wurde er 1984<br />
bei RTL plus. Dort war er bis 1992<br />
Sportchef und moderierte von 1988<br />
bis 1992 die im privatrechtlichen<br />
Fernsehen erste deutsche Fußballshow<br />
„Anpfiff“. Für dieses Engagement<br />
erhielt er 1989 den Bambi.<br />
Nachdem „Anpfiff“ eingestellt wurde,<br />
blieb er Sportreporter bei RTL mit<br />
den Schwerpunkten Tennis und Ski-<br />
springen. Bis Mitte 2006 moderierte<br />
er jeweils am Wochenende den Sportteil<br />
im Rahmen der Nachrichtensendung<br />
„RTL aktuell“. 1993 führte er<br />
zudem durch die RTL-Reisesendung<br />
„Ein Tag wie kein anderer“. Seit 1998<br />
kommentiert er zusammen mit Wolfram<br />
Kons auf RTL den „Domino Day“.<br />
1998 bis 2002 stand er im DSF für die<br />
Sendung „Auf Schalke“ vor der Kamera<br />
und war 2005/06 Gastgeber der<br />
DSF-Sendung „Kreisklasse“. Seit<br />
2007 kommentiert er Bundesligaspiele<br />
für den Bezahlsender SKY. Neben<br />
seiner sportlichen TV-Karriere stand<br />
Ulrich Po<strong>to</strong>fski is a pioneer of private<br />
media in Germany. His career in journalism<br />
began in 1970 with Radio Luxembourg<br />
and continued as a sports<br />
reporter, later as sports direc<strong>to</strong>r and<br />
modera<strong>to</strong>r of several soccer shows.<br />
Since 2007, he commentates German<br />
national league soccer games for the<br />
paid-programming station SKY. In<br />
addition <strong>to</strong> his TV career in sports, he<br />
also acted in several German movies<br />
and TV programs. Po<strong>to</strong>fski has written<br />
five children’s soccer novels. Together<br />
with Alexander von der Groeben,<br />
he founded the Napasai Media<br />
Agency.<br />
er auch als Schauspieler, beispielsweise<br />
mit Roy Black („Ein Schloss am<br />
Wörthersee“) und in dem Film „Teufelskicker“,<br />
vor der Kamera. In der<br />
25-teiligen Hörspielserie „Teufelskicker“<br />
hat er eine „sprechende“ Rolle,<br />
für die er seine erste Goldene Schallplatte<br />
(100.000 verkaufte Exemplare<br />
der 1. Folge) bekommen hat.<br />
Parallel zu seinen sportjournalistischen<br />
Aktivitäten hat Po<strong>to</strong>fski mittlerweile<br />
auch fünf Jugend-Fußballromane<br />
geschrieben. Zusammen mit seinem<br />
Kollegen Alexander von der<br />
Groeben, international erfolgreicher<br />
Judoka und Sportjournalist bei ZDF<br />
und Eurosport, gründete er 2007 die<br />
Agentur Napasai-Media.<br />
: Herr Po<strong>to</strong>fski, Sie können mit<br />
Fug und Recht behaupten, zu den<br />
Pionieren der deutschen (Privat)<br />
TV-Landschaft zu gehören. Was hat<br />
sich seit den Anfängen geändert?<br />
Ulli Po<strong>to</strong>fski: Nachdem ich zuvor einige<br />
Jahre Rundfunk bei RTL Luxemburg<br />
und beim WDR in Köln gemacht<br />
hatte, begann meine TV-Karriere<br />
1984 bei RTL plus. Das war damals<br />
ein großes Abenteuer, denn wir starteten<br />
Fernsehen unter primitivsten<br />
Bedingungen, eigentlich aus einer<br />
Garage heraus. Wir waren damals 20<br />
Leute, hatten ein Jahresbudget von<br />
30 Millionen D-Mark und Werbeeinnahmen<br />
in Höhe von 5 Millionen<br />
D-Mark. In der heutigen Zeit wird ein<br />
zeitlich gleiches Jahresprogramm bei<br />
RTL von 1.000 Menschen mit einem<br />
Gesamtbudget von einer Milliarde<br />
Euro und Werbeeinnahmen von zirka<br />
1,4 Milliarden Euro produziert. Noch<br />
Fragen?<br />
: Natürlich! Was benötigte man<br />
denn damals zu Beginn bei RTL<br />
plus für eine Ausbildung, um mit so<br />
wenig Manpower eine derartige Gesamtleistung<br />
zu erbringen?<br />
Ulli Po<strong>to</strong>fski: Ich hatte keine! Was ich<br />
mitgebracht habe, war journalistisches<br />
Gespür, manche bezeichnen es<br />
auch als Neugierde, ein überdurchschnittliches<br />
Engagement und die Fähigkeit,<br />
„Mädchen für Alles“ zu sein.<br />
Im Rückblick muss ich allerdings sagen,<br />
eigentlich hatte ich die perfekteste<br />
Ausbildung, die möglich war. Denn<br />
durch „learning by doing“ habe ich<br />
alles gelernt: Satellitenbestellung,<br />
Bild- und Tontechnik, Recherche, Regie,<br />
Moderation und alles, was zum<br />
„Fernsehmachen“ dazugehört. Ich<br />
kann heute alles! Wer kann das schon<br />
von sich behaupten. Heutzutage gibt<br />
es für jeden Bereich Spezialisten,<br />
aber keine kompetenten Allrounder.<br />
: Was Ihre Moderationstätigkeit<br />
angeht, haben Sie sich aber schon<br />
auf das Fachgebiet Sport spezialisiert.<br />
Was hat sich denn in diesem<br />
Bereich entwickelt?<br />
Ulli Po<strong>to</strong>fski: Das Sportfernsehen hat<br />
seine Seele verkauft. Es wird von einer<br />
unglaublichen Perfektion beherrscht.<br />
Es gibt keine Spontanität<br />
mehr. Menschlichkeit, persönliche<br />
Unzulänglichkeiten in der Präsentation<br />
und bei der Befragung von Sportlern<br />
sind verpönt. Selbst sogenannte<br />
Live-Berichte sind durchsetzt mit vorproduzierten<br />
Teilen, sodass man oftmals<br />
nicht mehr von live sprechen<br />
kann. Das gesendete Bild gaukelt dem<br />
Zuschauer oftmals nur vor, es sei live.<br />
Auch die Modera<strong>to</strong>ren scheinen zunehmend<br />
geklont, sie sehen alle<br />
gleich adrett und gestylt aus, sie sprechen<br />
alle im gleichen Stil, eine unglaubliche<br />
Gleichförmigkeit ohne Individualismus,<br />
alles irgendwie ohne<br />
Leib und Seele.<br />
: Aktuell kommentieren Sie<br />
Bundesligaspiele für den Bezahlsender<br />
SKY. Wie allseits bekannt,<br />
mangelt es diesem Sender an Abonnenten.<br />
Woran liegt das? Vergli-<br />
F O C U S 7<br />
L: You have every right <strong>to</strong> claim <strong>to</strong> be<br />
among the pioneers of German private<br />
television. What has changed<br />
since the early days?<br />
UP: Back then it was a great adventure,<br />
beca<strong>use</strong> we started television<br />
under the most primitive conditions<br />
- in a garage, actually. There were<br />
only 20 of us - we had an annual budget<br />
of 30 million German Marks and<br />
ad revenue was only 5 million. Currently,<br />
a comparable annual program<br />
at RTL employs 1,000 people and has<br />
a budget of over a billion euros. Ad<br />
revenue is about 1.4 billion euros.<br />
L: In order <strong>to</strong> achieve the necessary<br />
performance with such little manpower,<br />
what kind of education was<br />
required in those days <strong>to</strong> get a job<br />
with RTL?<br />
UP: I didn’t have any! What I brought<br />
<strong>to</strong> the table was a feel for journalism.<br />
Some call it curiosity, above-average<br />
dedication and the ability <strong>to</strong> be a jack<br />
of all trades. In retrospect, however, I<br />
have <strong>to</strong> say that I had the best education<br />
possible. I learned everything by<br />
doing: satellite ordering, picture and<br />
sound engineering, research, directing,<br />
moderation and everything else<br />
that is required <strong>to</strong> make TV happen.<br />
And <strong>to</strong>day I can do it all! Who can<br />
say the same? Now there are specialists<br />
in each area, but no competent<br />
all-rounders.<br />
L: Regarding your activities as a<br />
sports modera<strong>to</strong>r. What has developed<br />
in this area?<br />
UP: Sports television has sold its<br />
soul. It’s dominated by incredible<br />
perfection. There is no more spontaneity.<br />
Humanity, personal deficiencies<br />
in presentation and questioning<br />
athletes is frowned upon. Even socalled<br />
“live” reports are interspersed<br />
with pre-produced segments, so often<br />
you really can’t even call it live. Even<br />
modera<strong>to</strong>rs seem <strong>to</strong> be clones... They<br />
look the same: neat and stylish... and<br />
Life 2/2010
8 F O C U S F O C U S 9<br />
Po<strong>to</strong>fski moderiert erste private Fußballshow...<br />
Po<strong>to</strong>fski moderates the first private soccer show...<br />
chen mit einem einzigen Stadionbesuch<br />
ist die perfekte und werbefreie<br />
Präsentation allein der Fußball-Bundesliga<br />
für einen Monat<br />
allenthalben zirka 30 Euro im Monat<br />
wert, oder?<br />
Ulli Po<strong>to</strong>fski: Das ist eine typisch<br />
deutsche Eigenart. Bisher war Fußball<br />
im deutschen Fernsehen immer<br />
kostenlos. Daraus wurde abgeleitet,<br />
Fußball gehöre zur medientechnischen<br />
Grundversorgung. Das ist aber<br />
nicht richtig. Profifußball ist mittlerweile<br />
„big business“. Es ist ein Luxusgut<br />
und dafür muss bezahlt werden.<br />
Was im öffentlich-rechtlichen<br />
Fernsehen passiert, ist nicht nachvollziehbar.<br />
Denn dort wird für den<br />
Fußball unheimlich viel Geld gezahlt,<br />
das wiederum dem originären Informations-<br />
und Kulturauftrag der Sender<br />
fehlt. In Frankreich und England<br />
beispielsweise ist das ganz anders.<br />
Dort wird Fußball als Luxusgut verkauft<br />
und vermarktet, die öffentlichrechtlichen<br />
Sender haben im Fußball<br />
eine nachgeordnete Informationsaufgabe.<br />
Dennoch sehe ich für SKY eine<br />
gute Zukunft. Nach der Übernahme<br />
von Premiere wurde das gesamte<br />
Programm- und Serviceangebot<br />
deutlich verbessert und damit wird<br />
sich auch die Zahl der Abonnenten<br />
deutlich erhöhen.<br />
Fo<strong>to</strong>: RTL<br />
Ulli Po<strong>to</strong>fski<br />
und der<br />
...und veröffentlicht seinen fünften Jugendroman.<br />
...and publishes his fifth children’s novel.<br />
: Wie sieht in Ihren Augen das<br />
Fernsehen der Zukunft aus?<br />
Ulli Po<strong>to</strong>fski: Das Fernsehen der Zukunft<br />
liegt eindeutig im Bereich Internet.<br />
Denn es gibt keinen TV-Sender,<br />
der technisch in der Lage ist, weltweit<br />
zu senden. Im Internet genügt<br />
eine Adresse, um weltweit eine Sendung<br />
zu verbreiten. Und das mit einem<br />
wesentlich geringeren Kostenaufwand.<br />
Ich beschreite diesen Weg<br />
bereits. Das Internet-Sendeangebot<br />
www.ligaline.tv wird von mir produziert<br />
und glänzt mit ständig steigenden<br />
Teilnehmer- und Zuschauerzahlen.<br />
: Sie sind absoluter TV-Sportjunkie.<br />
Gibt es eigentlich auch noch<br />
für andere Dinge Platz in Ihrem Leben?<br />
Ulli Po<strong>to</strong>fski: Beruflich? Aber natürlich!<br />
Sie wissen ja, auf einem Bein<br />
kann man nur schwer stehen. Seit<br />
vielen Jahren habe ich mich der Literatur<br />
verschrieben. Das heißt: Zum<br />
einen habe ich mittlerweile fünf Kinderbücher<br />
geschrieben, zum anderen<br />
veranstalte ich für und mit Kindern<br />
Live-Lesungen. Denn, abgesehen<br />
von meiner Verbundenheit zu<br />
den elektronischen Medien, bin ich<br />
der Auffassung, dass das gesproche-<br />
they all speak with the same style:<br />
an incredible uniformity without individualism,<br />
all somehow without<br />
body and soul.<br />
L: What do you think the future of<br />
television holds?<br />
UP: The future of television clearly<br />
lies in the Internet. This is beca<strong>use</strong><br />
there isn’t - and never will be - a TV<br />
station that can broadcast worldwide.<br />
With a single Internet address,<br />
one can distribute a show on a global<br />
scale. And at a much lower cost!<br />
L: You are an absolute TV sports<br />
junkie. Is there room for anything<br />
else in your life?<br />
UP: Professionally? But of course! As<br />
you know, standing on one leg can be<br />
difficult. For many years I have devoted<br />
myself <strong>to</strong> literature and by now<br />
I’ve written five children’s books. I<br />
also organize live readings for and<br />
with children. Aside from my proximity<br />
<strong>to</strong> electronic media, I’m of the<br />
opinion that not enough importance<br />
is placed on written and spoken word<br />
these days. Our country of poets and<br />
thinkers is losing its base. I am an<br />
absolute advocate of books and reading.<br />
It may sound extreme, but I truly<br />
believe that families should spend<br />
at least 1 hour per day with one another<br />
<strong>to</strong> communicate or read. Children<br />
under the age of 13 shouldn’t be<br />
able <strong>to</strong> <strong>use</strong> their own computers, TVs<br />
or similar devices as much as they<br />
please. Consumption of electronic<br />
media is absolutely counterproductive.<br />
Of course every home should<br />
have access <strong>to</strong> the aforementioned<br />
products, but children should only be<br />
allowed <strong>to</strong> <strong>use</strong> them in moderation.<br />
I’m convinced that parents should<br />
place more emphasis on the education<br />
of their children. Electronic consumption<br />
isn’t a form of education.<br />
The basics of reading can be easily<br />
taught, particularly through childoriented<br />
<strong>to</strong>pics and depictions.<br />
ne und gelesene Wort in unserer Zeit<br />
viel zu kurz kommt. Unser Land der<br />
Dichter und Denker verliert seine Basis.<br />
Ich bin ein absoluter Verfechter<br />
des Buches und des Lesens. Es hört<br />
sich hart an, aber ich kämpfe dafür,<br />
dass Familien täglich eine Stunde zusammensitzen<br />
sollten, um miteinander<br />
zu kommunizieren, zu lesen oder<br />
vorzulesen. Kinder bis zum Alter von<br />
13 Jahren sollten keinen eigenen<br />
Computer, Fernseher oder ähnliches<br />
Gerät zur freien unkontrollierten<br />
Nutzung besitzen. Die Berieselung<br />
durch elektronische Medien ist absolut<br />
kontraproduktiv. Natürlich sollte<br />
jeder Haushalt über die oben genannten<br />
Produkte verfügen, aber für<br />
Kinder nur in einem kontrollierten<br />
Umfang.<br />
Sorry für den philosophischen Einwurf,<br />
aber ich bin davon überzeugt,<br />
dass Eltern sich viel intensiver um<br />
die Bildung ihrer Kinder sorgen sollten.<br />
Elektronische Berieselung ist<br />
kein Erziehungsweg. Lesen als<br />
Grundverständnis kann so einfach<br />
geschult werden, besonders durch<br />
kindgerechte Themen und Darstellungen.<br />
: Gibt es eigentlich auch einen<br />
Unternehmer Ulli Po<strong>to</strong>fski, der<br />
„seinem“ Bildungsauftrag nachkommt?<br />
Ulli Po<strong>to</strong>fski: Aber ja. Neben meiner<br />
verlegerischen Tätigkeit mit Büchern<br />
habe ich eine eigene Hörbuch-Produktion.<br />
Dort sind bereits diverse Titel<br />
erschienen. Zum Beispiel das Hörbuch<br />
„Mörderischer Fußball: Kuriose<br />
und kriminelle Fußballgeschichten“.<br />
Hier erzählen neben mir 15 Top-<br />
Sportreporter, wie zum Beispiel Werner<br />
Hansch, Manfred Breuckmann<br />
oder auch Sabine Töpperwien und<br />
Ulrike von der Groeben, spannende<br />
und teils lustige Geschichten rund<br />
um den Fußball. Außerdem gibt es<br />
eine Bonus-CD, auf der sie alle über<br />
sich sprechen: Was sie sind – und wie<br />
sie es wurden.<br />
Ein weiteres Beispiel ist eine dreiteilige<br />
CD-Kassette, die zusammen mit<br />
der Fußball-Nationalmannschaft Anfang<br />
des Jahres produziert wurde.<br />
Auf einer CD ist ein Hörspiel, bei dem<br />
die Nationalspieler mitspielen oder<br />
besser mitsprechen. Auf einer weiteren<br />
beantworten Nationalspieler Fragen<br />
von Kindern und eine CD präsentiert<br />
ein Fußball-Quiz.<br />
2 CD<br />
Aktuell und erfolgreich<br />
ist auch die Zusammenarbeit<br />
mit den Fußballclubs<br />
von Schalke, Mönchengladbach,Leverk<strong>use</strong>n,<br />
Bochum, Aachen<br />
und Kaiserslautern. Mit,<br />
beziehungsweise für diese<br />
Vereine produzieren<br />
wir Hörspiele für Kinder.<br />
Dabei beteiligen sich die Spieler der<br />
Vereine als aktive Sprecher. Für die<br />
Spieler und Kids ein Riesenspaß, der<br />
die junge Generation spielerisch ans<br />
Zuhören gewöhnt. Viele weitere Titel<br />
und Informationen sind auf der Internetseite<br />
www.napasai-media.de<br />
aufgeführt.<br />
Und da der Name gerade gefallen ist:<br />
Außerdem habe ich mit meinem<br />
Freund und Kollegen Alexander von<br />
der Groeben eine Agentur, die Napasai-Media<br />
GmbH, gegründet.<br />
: Napasai was heißt das?<br />
Ulli Po<strong>to</strong>fski: Das ist thailändisch<br />
und bedeutet so viel wie „Schalke<br />
wird Meister“. Ich weiß, es hört sich<br />
seltsam an, aber als gebürtiger Gelsenkirchener<br />
bin ich auch bekennender<br />
Schalke-Fan. Und es gibt mittlerweile<br />
so viele Kunstnamen, da hat<br />
Napasai schon eine, zumindest für<br />
mich, ordentliche Bedeutung.<br />
L: Is there an entrepreneurial aspect<br />
behind your mission <strong>to</strong> educate?<br />
UP: Sure. In addition <strong>to</strong> my book<br />
publishing activities, I also produce<br />
audio books. Several of these titles<br />
have already been published. One<br />
example is the audio book “Murderous<br />
Soccer: Curious and Criminal<br />
Soccer S<strong>to</strong>ries.”<br />
Another example is a 3-part CD that<br />
was produced at the beginning of the<br />
year in conjunction with the German<br />
national soccer team. Radio play is<br />
on one CD, on which soccer players<br />
speak and otherwise<br />
participate.<br />
On another, the<br />
players answer<br />
questions posed by<br />
children. The other<br />
CD contains a soccer<br />
quiz.<br />
Since the name<br />
was just mentioned,<br />
I’ve also<br />
founded the Napasai Media Agency<br />
with a friend and colleague of mine,<br />
Alexander von der Groeben.<br />
Ein Hörbuch mit den Stars der deutschen<br />
Fußball-Nationalmannschaft!<br />
8-9-10 – Der Fußballgeheimbund<br />
Ein Hörspiel mit den Spielern der Nationalelf<br />
Mein Weg zum Fußballstar<br />
Nationalspieler beantworten deine Fragen<br />
L: What is Napasai’s role in the media<br />
market?<br />
UP: Napasai Media develops and<br />
sells audio books, TV formats, podcasts,<br />
image films, radio and TV ads,<br />
theme packs for radio stations and<br />
much more. Additionally, we produce<br />
short films for companies in the industry,<br />
which inform audiences of<br />
new products and services on their<br />
respective websites. With regards <strong>to</strong><br />
presentation via the Internet, moving<br />
pictures are the future. It isn’t that<br />
expensive, but very successful.<br />
L: You are also very closely associated<br />
with equestrian sports and<br />
moderate riding sport events. How<br />
did you get in<strong>to</strong> equestrian sports?<br />
UP: As I mentioned previously, I was<br />
born in Gelsenkirchen - between<br />
racetracks. My father was a miner,<br />
Life 2/2010
10 F O C U S F O C U S 11<br />
Ulli mit Rosy und Ricky bei sonnenklar.tv...<br />
Ulli with Rosy and Ricky at sonnenklar.tv...<br />
: Und welche Bedeutung hat<br />
Napasai im Medienmarkt?<br />
Ulli Po<strong>to</strong>fski: Napasai-Media entwickelt<br />
und vertreibt Hörbücher, Fernsehformate,<br />
Podcasts, Imagefilme,<br />
Radio- und TV-Werbung, Themenservice<br />
für Radiosender und vieles<br />
mehr.<br />
Ein aktuelles Produkt unserer Agentur<br />
ist eine Unterhaltungsshow mit<br />
dem Titel „Der Kreuzfahrtkönig“, die<br />
seit 9. August täglich, Montag bis<br />
Freitag, jeweils von 18 bis 19 Uhr,<br />
auf RTL II ausgestrahlt wird.<br />
Darüber hinaus produzieren wir<br />
aber auch für Industrieunternehmen<br />
kleine Filme, die auf der jeweiligen<br />
Internetseite sehr aussagekräftig und<br />
unterhaltsam über neue Produkte<br />
und Dienstleistungen informieren.<br />
Bewegte Bilder sind die Zukunft im<br />
Rahmen von erfolgreichen Internetpräsentationen.<br />
Das Ganze ist nicht<br />
übermäßig teuer, aber überdurchschnittlich<br />
erfolgreich. Ein sehr gutes<br />
Beispiel für ein solches Format ist digibet.tv,<br />
das von uns produziert wird.<br />
: Digibet.tv ist ein gutes Stichwort.<br />
Sie sind ja auch dem Pferdesport<br />
stark verbunden. Sie moderieren<br />
Reitsportereignisse und sind<br />
Fo<strong>to</strong>: sonnenklar tv<br />
...und mit Frauke Ludowig und Wolfram Kons beim RTL-Domino-Day.<br />
...and with Frauke Ludowig and Wolfram Kons in RTL‘s Domino Day.<br />
für den genannten Wettkanal tätig.<br />
Wie kommt der Schalke-Fan zum<br />
Pferdesport?<br />
Ulli Po<strong>to</strong>fski: Ach wissen Sie, ich bin,<br />
wie bereits gesagt, in Gelsenkirchen<br />
geboren - und das genau zwischen<br />
einer Trab- und einer Galopprennbahn.<br />
Als kleiner Steppke aus bescheidenen<br />
Verhältnissen, mein Vater<br />
war Bergmann, war es für mich<br />
immer faszinierend, diese schillernde<br />
und für mich dekadente Welt des<br />
Pferderennens und des Wettens zu<br />
erleben. Damals ist in mir ein Traum<br />
gereift. Ich wollte einmal in meinem<br />
Leben mit einem eigenen Pferd auf<br />
der Rennbahn ein Pferd des steinreichen<br />
Barons von Ullmann schlagen.<br />
: Und hat es geklappt?<br />
Ulli Po<strong>to</strong>fski: Na klar. Mein Wallach<br />
Askant hat es geschafft!<br />
: Wir gehen davon aus, dass Sie<br />
trotz dieses Triumphes mit Pferdesport<br />
nicht reich geworden sind.<br />
Wie stellt sich denn für einen frei<br />
schaffenden Medienexperten die<br />
allgemeine Marktlage heute dar?<br />
Ulli Po<strong>to</strong>fski: Wie überall. Es ist ein<br />
täglicher Kampf. Und von Sport allein<br />
kann ich nicht leben. Aber Gott<br />
and coming from a modest background,<br />
I found the glamorous world<br />
of horse racing very fascinating. At<br />
the time, I dreamed of racing on the<br />
track with my own horse - just once<br />
- and defeating one of the rich Baron<br />
von Ullmann’s horses.<br />
L: And did it happen?<br />
UP: Of course. My gelding Askant<br />
made it happen!<br />
L: In spite of this triumph, we’re assuming<br />
that you didn’t get rich off<br />
of the sport. As a freelance media<br />
expert, how <strong>to</strong> you view the overall<br />
market climate?<br />
UP: Just as it is everywhere else.<br />
It’s a daily battle. And I can’t live on<br />
sports alone. Thank God I’m broadly<br />
positioned. I also work for the TV station<br />
Sonnenklar TV. There I’m partly<br />
responsible for the “The Path of German<br />
Soccer” project. It’s a unique<br />
<strong>to</strong>uring offer for all <strong>to</strong>uring cyclists<br />
and soccer fans. One can also drive<br />
or hike the route. Aside from the personal<br />
visits <strong>to</strong> each location, short<br />
films will be broadcast via Google<br />
and iPhone, which makes this a project<br />
of the future just from a technical<br />
standpoint.<br />
L: Speaking of the future... You’re<br />
currently 58 years old. What are<br />
Fo<strong>to</strong>: RTL<br />
sei Dank bin ich breit aufgestellt. Neben<br />
den oben beschriebenen Aktivitäten<br />
bin noch für den Fernsehsender<br />
Sonnenklar TV tätig. Hier bin ich<br />
für das Projekt „Deutsche Fußballroute“<br />
mit verantwortlich. Es ist ein<br />
einzigartiges Touringangebot für alle<br />
Rad<strong>to</strong>uristen und Freunde des runden<br />
Leders. Natürlich kann man die<br />
Strecke auch mit dem Au<strong>to</strong> zurücklegen<br />
oder wandern. Die mehrtägige<br />
Tour führt durch das Herz der Fußball-Republik<br />
in Nordrhein-Westfalen<br />
– von Aachen bis Bielefeld mit<br />
Stationen in Köln, Düsseldorf, Leverk<strong>use</strong>n,<br />
Duisburg, Gelsenkirchen,<br />
Oberha<strong>use</strong>n, Dortmund und Münster.<br />
Neben dem persönlichen Besuch<br />
werden auch zu jedem Tourpunkt<br />
kleine Filme über google und das<br />
iPhone gezeigt – allein vom elektronischen<br />
Service gesehen, ein Projekt<br />
mit Zukunft.<br />
: Apropos Zukunft. Sie sind<br />
heute 58 Jahre jung. Wie sehen<br />
denn Ihre persönlichen Visionen<br />
für die Zukunft aus?<br />
Ulli Po<strong>to</strong>fski: Zunächst wünsche ich<br />
mir, dass ich gesund bleibe. Dann engagiere<br />
ich mich für meine Agentur,<br />
damit deren Erfolg und das Wohl unserer<br />
Mitarbeiter gewährleistet sind.<br />
Ganz persönlich wünsche ich mir,<br />
dass ich in - sagen wir 5 Jahren - irgendwo<br />
in Europa an einem schönen<br />
Fleckchen auf einer Terrasse mit<br />
Blick in die Natur, vollendet wäre mit<br />
Meerblick, sitze und Zeit finde, „meinen“<br />
gesellschaftspolitischen Roman<br />
mit dem Arbeitstitel „Ratten in der<br />
Zwiebelsuppe“ zu schreiben.<br />
: Ratten in der Zwiebelsuppe?<br />
Ulli Po<strong>to</strong>fski: Ja, es gab da mal ein<br />
Schlüsselerlebnis, dass mich inspiriert<br />
hat. Vor vielen Jahrzehnten saß<br />
ich mit führenden Herren vom RTL<br />
und dem DFB in einem absoluten Lu-<br />
xemburger Nobelrestaurant. In der<br />
Runde wurde die Spezialität des<br />
Ha<strong>use</strong>s Zwiebelsuppe bestellt und<br />
gegessen. Einige Zeit später kam ich<br />
zufällig mit dem Koch in Kontakt, der<br />
in diesem Restaurant zu diesem Zeitpunkt<br />
tätig war. Er erzählte mir, dass<br />
an besagtem Abend Folgendes vorgefallen<br />
war: Die bestellte Zwiebelsuppe<br />
wurde damals nicht einzeln zubereitet,<br />
sondern kam aus großen Bottichen.<br />
Die Küchenhilfskraft hatte den<br />
Auftrag vier Portionen abzuschöpfen.<br />
Beim Schöpfen kam eine <strong>to</strong>te Ratte<br />
zum Vorschein. Als die erschrockene<br />
Hilfskraft nicht wusste, wie sie sich<br />
verhalten sollte, kam der Auftrag, die<br />
Ratte zu entsorgen und die Suppe<br />
heiß zu machen… Und das in diesem<br />
absoluten Nobel-Restaurant! Was ich<br />
sagen will, in vielen Bereichen unserer<br />
Welt gilt das Mot<strong>to</strong>: Mehr Schein<br />
als Sein. Dies trifft auch auf die aktuelle<br />
Medienlandschaft zu.<br />
Mit meinem teils fiktiven, teils aber<br />
auch realen Gesellschaftsroman<br />
möchte ich ein paar Denkanstöße geben,<br />
ob wir wirklich in unserem Leben<br />
alles dem Kommerz unterordnen<br />
müssen. Ich glaube: nein. Und mit<br />
diesem Buch gehe ich dann wirklich<br />
in Media(s) res!<br />
: Herr Po<strong>to</strong>fski, wir danken Ihnen<br />
für das Gespräch.<br />
Ulli Po<strong>to</strong>fski<br />
Informationen über Ulli Po<strong>to</strong>fski und<br />
seine diversen Dienstleistungen gibt es<br />
von:<br />
Information on Ulli Po<strong>to</strong>fski and his<br />
various achievements are available<br />
from:<br />
Napasai Media GmbH & Co. KG<br />
Widdersdorfer Str. 217b<br />
50825 Köln<br />
Fon: +49 (0)221 390904-0<br />
Fax: +49 (0)221 390904-99<br />
E-Mail: info@napasai-media.de<br />
Internet: www.napasaimedia.de<br />
your personal goals for the future?<br />
UP: First, I wish <strong>to</strong> remain in good<br />
health. Then, I’ll wish <strong>to</strong> remain involved<br />
with my agency <strong>to</strong> ensure<br />
their success and the well-being of<br />
our employees. On a more personal<br />
note, in 5 years or so I hope <strong>to</strong> be living<br />
somewhere nice in Europe, sitting<br />
on a terrace with a view - the<br />
ocean would be best - and have the<br />
time <strong>to</strong> write a novel called “Rats in<br />
Onion Soup.”<br />
L: Rats in onion soup?<br />
UP: Yes, I once had an experience<br />
that inspired me. Many decades ago,<br />
I was eating in a high-end restaurant<br />
in Luxembourg with some RTL<br />
executives. We all ordered and ate<br />
the ho<strong>use</strong> specialty - onion soup.<br />
Some time later, I happened <strong>to</strong> meet<br />
the chef who worked in the restaurant<br />
at the time. The onion soup that<br />
we ordered wasn’t prepared in single<br />
portions, rather in large pots. It<br />
was the kitchen aides’ job <strong>to</strong> scoop<br />
out 4 servings. As they were scooping,<br />
they discovered a dead rat in the<br />
pot. Since the shocked kitchen aides<br />
didn’t know what <strong>to</strong> do, they were<br />
<strong>to</strong>ld <strong>to</strong> dispose of the rat and <strong>to</strong> heat<br />
up the soup... in a high-end restaurant!<br />
What I want <strong>to</strong> say is that in<br />
many areas of our world, the mot<strong>to</strong><br />
“more illusion than reality” applies.<br />
This is also true in regards <strong>to</strong> the<br />
current media landscape.<br />
With my partly fictional, partly true<br />
social novel, I hope <strong>to</strong> provide food<br />
for thought - as <strong>to</strong> whether we really<br />
need <strong>to</strong> be subordinate <strong>to</strong> the commercialism<br />
in our lives. I don’t think<br />
so…<br />
L: Thank you for the interview.<br />
Life 2/2010
12<br />
F O C U S<br />
+ + <strong>News</strong> <strong>to</strong> <strong>use</strong> + + <strong>News</strong> <strong>to</strong> <strong>use</strong> + + <strong>News</strong> <strong>to</strong> <strong>use</strong> + +<br />
Microsoft schließt Sicherheitslücke<br />
im Betriebssystem Windows<br />
Microsoft hat in Kooperation mit Adobe<br />
die Sicherheitslücke, aufgrund derer<br />
es möglich war, Verknüpfungen zu<br />
sabotieren, geschlossen. So bestand<br />
die Gefahr mittels Symbolen, die Nutzer<br />
auf dem Desk<strong>to</strong>p oder im Startmenü<br />
angelegt hatten, um Programme<br />
wie Internetbrowser oder Office-<br />
Anwendungen direkt aufzurufen, manipulierte<br />
Verknüpfungen und Schadsoftware<br />
zu aktivieren. Der Konzern<br />
forderte die Nutzer aller Windows-<br />
Versionen auf, ihr Betriebssystem<br />
dringend auf den aktuellen Stand zu<br />
bringen, um ihren Computer zu<br />
schützen.<br />
www.microsoft.com<br />
Einheitliches Ladegerät für Mobiltelefone<br />
bis 2011<br />
Nokia, Samsung, Sony Ericsson, Mo<strong>to</strong>rola,<br />
LG, Apple, der Blackberry-<br />
Hersteller RIM sowie NEC, Texas Instruments<br />
und Qualcomm haben eine<br />
Absichtserklärung über einen gemeinsamen<br />
Standard für ein einheitliches<br />
Ladegerät und einen passenden<br />
Anschluss unterzeichnet. Damit<br />
ist zu erwarten, dass Verbraucher<br />
sich nicht länger mit unterschiedlichen<br />
Ladegeräten für Mobiltelefone<br />
herumschlagen müssen. Zusammen<br />
decken die zehn beteiligten Unternehmen<br />
etwa 90 Prozent des Handy-<br />
Marktes ab.<br />
www.computerbild.de<br />
Bundesliga 2 – <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> ist dabei!<br />
In der neuen Bundesliga-Saison ist<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Haupt- und Trikotsponsor des<br />
Zweitligisten FC Augsburg. Den erneuten<br />
Anlauf zum Aufstieg unterstützt<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> auch mit dem Ziel, überregional<br />
eine höhere Bekanntheit zu<br />
erzielen. <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>- und FCA-Fans können<br />
jedes Bundesliga- und Pokal-Spiel<br />
live miterleben. Der Pay-TV-Sender<br />
SKY überträgt alle Partien! Bis Ende<br />
des Jahres für einen monatlichen<br />
Preis von nur 19,90 Euro. Weitere Informationen:<br />
www.sky.de sowie www.sport1.de<br />
Bundesnetzagentur beklagt zunehmenden<br />
Telefonbetrug<br />
Die Bundesnetzagentur registriert eine<br />
Anzeigenflut empörter Bürger wegen<br />
unlauterer Geschäftspraktiken<br />
am Telefon. Die dem Bundeswirtschaftsministerium<br />
zugeordnete Behörde<br />
mit Sitz in Bonn kontrolliert die<br />
Telekommunikationsbranche sowie<br />
Bahn, Post und den Strom- und Gasmarkt.<br />
Dem Bericht zufolge gingen<br />
bei ihr von Januar bis April 2010<br />
mehr als 66.000 Beschwerden wegen<br />
Telefon-Betrügereien ein. Ein neuer<br />
Rekord: In den ersten vier Monaten<br />
des Vorjahres waren es nur 14.000<br />
Eingaben gewesen. Weitere Informationen<br />
unter<br />
www.bundesnetzagentur.de<br />
Microsoft fixes security issues in<br />
Windows<br />
Together with Adobe, Microsoft fixed a<br />
security issue that made it possible for<br />
links <strong>to</strong> be sabotaged. This deficiency<br />
made it possible for hackers <strong>to</strong> replace<br />
links <strong>to</strong> any application with links that<br />
activate malware. Microsoft strongly<br />
recommends that all Windows <strong>use</strong>rs<br />
protect their computers by installing<br />
the latest updates.<br />
Universal mobile phone charger by<br />
2011<br />
Nokia, Samsung, Sony Ericsson, Mo<strong>to</strong>rola,<br />
LG, Apple, Blackberry producer<br />
RIM as well as NEC, Texas Instruments<br />
and Qualcomm have all signed a letter<br />
of intent <strong>to</strong> produce uniform standards<br />
for a universal phone charger<br />
and plugs. It’s expected that consumers<br />
will no longer have <strong>to</strong> contend with<br />
different chargers for mobile phones.<br />
Together, these 10 companies make up<br />
about 90% of the mobile phone market.<br />
2 nd National League - <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>’s in the<br />
mix!<br />
This year’s national league season<br />
sees <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> as main and jersey sponsor<br />
of FC Augsburg. <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> supports<br />
the club’s renewed effort <strong>to</strong> advance<br />
<strong>to</strong> the 1 st league by creating greater<br />
national awareness. <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> and FCA<br />
fans can follow every national league<br />
and championship game live. Paid<br />
programming TV broadcaster SKY<br />
covers it all for the rest of the year at<br />
a monthly price of only 19,90 euros.<br />
Federal Network Agency bemoans<br />
increasing telephone fraud<br />
The FNA has been receiving record<br />
numbers of complaints from citizens<br />
about unfair telephone business practices.<br />
A new record: there were only<br />
14,000 complaints made in the first<br />
four months of the previous year.<br />
Innovative Supply Chain Lösungen<br />
konsequent umsetzen<br />
Wer wir sind<br />
Wir sind ein unabhängiges Beratungsunternehmen<br />
mit hochqualifizierten und erfahrenen<br />
Mitarbeitern. admoVa steht für das<br />
erfolgreiche Zusammenspiel von Strategie-<br />
und Prozessberatung zur Optimierung<br />
von Wertschöpfungsketten (Value Chain<br />
Management). Wir bieten unseren Kunden<br />
einen praxiserprobten Beratungs- und Realisierungsansatz,<br />
der von der Analyse bis zur<br />
Implementierung neuer Supply Chain und Logistik<br />
Lösungen reicht.<br />
Unsere Wurzeln liegen in der Logistik, wir bearbeiten<br />
Projekte entlang der gesamten Value<br />
Chain von der Beschaffung bis hin zur Distribution.<br />
Mit unseren erfahrenen Teams sind<br />
wir auf die Beratung von Industrieunternehmen<br />
rund um die nebenstehenden Leistungen<br />
spezialisiert.<br />
Unsere Leistungen<br />
• Value Chain Strategie<br />
• Supply Chain Management<br />
• Produktion und Logistik<br />
• Performance Management<br />
• Einkauf und Beschaffung<br />
• Bestandsmanagement<br />
• Werksstruktur- und Fabrikplanung<br />
• Logistik- und Materialflussplanung<br />
• Informationstechnologie<br />
• Projektmanagement, Interim Management<br />
Branchenkompetenz<br />
• Stahlindustrie und Stahlhandel<br />
• Au<strong>to</strong>motive<br />
• Medizintechnik / Pharma<br />
• Gebrauchsgüterindustrie<br />
• Logistikdienstleister<br />
admoVa Consulting GmbH | Am Mittelpfad 12 | D-65520 Bad Camberg<br />
E-Mail: info@admova.com | Internet: www.admova.com<br />
admo Va<br />
Consulting
Fo<strong>to</strong>: A.S.O.<br />
Atemlos<br />
über Sand, S<strong>to</strong>ck und Stein<br />
Rallye Dakar – die härteste Rallye der Welt<br />
llye Dakar<br />
„If life gets boring – risk it!“ (Wenn<br />
das Leben Dich zu langweilen beginnt<br />
– dann riskier es!) ist ein oft zitierter<br />
Satz von Thierry Sabine, dem<br />
Gründer der Rallye Dakar. Sabine<br />
war Sohn einer französischen Zahnarztfamilie<br />
und liebte das Abenteuer.<br />
So strandete er im Rahmen der Rallye<br />
Abidjan-Nizza 1977, die von der<br />
Elfenbeinküste nach Frankreich<br />
führte, mit seinem Mo<strong>to</strong>rrad in Libyen.<br />
Drei Tage blieb er in der Wüste<br />
verschollen. Als er wieder bekanntes<br />
Gebiet erreichte und nach Paris zurückkehrte,<br />
reifte in ihm der Gedan-<br />
ke für ein spektakuläres Abenteuer:<br />
Im Renntempo von Paris quer durch<br />
die Sahara in die Hauptstadt der ehemaligen<br />
französischen Kolonie Senegal,<br />
Dakar.<br />
Die erste Rallye Dakar wurde am 26.<br />
Dezember 1978 mit 170 Teilnehmern<br />
in Paris gestartet und endete am 14.<br />
Januar 1979 in Dakar. Über knapp<br />
10.000 Kilometer führte die „Dakar“<br />
über im Laufe der Jahre wechselnde<br />
Routen. Allerdings ist der Begriff Rallye<br />
für die „Dakar“ ein wenig irreführend.<br />
Denn im Gegensatz zu norma-<br />
Breathless over sand, hills<br />
and s<strong>to</strong>ne<br />
Dakar Rally – the <strong>to</strong>ughest on the<br />
planet<br />
“If life gets boring – risk it!” is an<br />
often-cited quote from Thierry Sabine,<br />
founder of the Dakar Rally. Sabine<br />
was the son of a French dentist<br />
and loved adventure. Once he got<br />
stranded with his mo<strong>to</strong>rcycle in Libya<br />
during the Abidjan-Nice Rally in<br />
1977, which led from Côte d’Ivoire <strong>to</strong><br />
France. He was missing in the desert<br />
300 Mo<strong>to</strong>rradfahrer, mehrheitlich Amateure, sind bei der Dakar dabei.<br />
300 mo<strong>to</strong>rcyclists, mostly amateurs, take part in the Dakar.<br />
len Rallye-Wettbewerben bei denen<br />
während des gesamten Rennens eine<br />
Reihe von kurzen Prüfungen gefahren<br />
werden, handelt es sich um ein<br />
unglaublich hartes Marathonrennen,<br />
bei dem einzelne Etappen von über<br />
800 Kilometern Länge, der Großteil<br />
davon auf Wüstenboden, zurückgelegt<br />
werden. Höchste Anforderungen<br />
an Mensch und Material, da die Teilnehmer<br />
pa<strong>use</strong>nlos – mit Ausnahme<br />
eines Ruhetags in der Mitte des Rennens<br />
– jeden Tag unterwegs sind, um<br />
die Strecke zu bewältigen.<br />
Die Anforderungen sind so hoch,<br />
dass oft weniger als 50 Prozent der<br />
Teilnehmer das Ziel erreichen. Dabei<br />
wären die Materialschäden noch zu<br />
verkraften, leider gibt es aber auch<br />
Todesopfer unter den Teilnehmern –<br />
und auch unter den Zuschauern, die<br />
Kritiker der Veranstaltung auf den<br />
Plan rufen. Auch der Gründer selbst<br />
kam am 14. Januar 1986 bei einem<br />
Hubschrauberabsturz in einem<br />
Sandsturm in der Sandwüste Ténéré<br />
in der südlichen Sahara im Norden<br />
Nigers während „seiner“ Dakar-Rallye<br />
ums Leben. Zum Gedenken an<br />
ihn wurde ein Hügel, auf dem ein<br />
kleines Bäumchen und etwas Buschwerk<br />
wachsen, in Arbre Thierry Sabine<br />
benannt. Ein Gedenkstein und<br />
Fo<strong>to</strong>: A.S.O.<br />
D E S T I N A T I O N S 15<br />
for three days. Once he found his way<br />
again and returned <strong>to</strong> Paris, he came<br />
up with the idea for a spectacular<br />
adventure: a race of speed - starting<br />
in Paris, straight across the Sahara<br />
and in<strong>to</strong> the capital of the former<br />
French colony of Senegal, Dakar.<br />
On December 26, 1978, 170 participants<br />
<strong>to</strong>ok part in the race that<br />
ended in Dakar on January 14, 1979.<br />
The “Dakar,” always changing venues,<br />
is about 10,000 km long. Calling<br />
the “Dakar” a rally is almost stretching<br />
it. A sequence of short trials are<br />
usually driven in a normal rally competition<br />
- but the Dakar is an unbelievable<br />
endurance race, with some<br />
legs longer than 800 km - mostly<br />
over desert terrain! Since the participants<br />
are racing all day every day<br />
- with the exception of a single day<br />
of rest in the middle of the race - the<br />
course is demanding on both humans<br />
and hardware.<br />
So much is required, in fact, that<br />
oftentimes less than 50% of the participants<br />
reach the goal. Hardware<br />
is replaceable, but sadly there have<br />
been deaths among participants and<br />
specta<strong>to</strong>rs. On January 14, 1986,<br />
even the founder died in a helicopter<br />
crash over the Sahara. A hill with a<br />
small tree and some bushes on <strong>to</strong>p<br />
was named in his honor.<br />
His father then <strong>to</strong>ok the reigns of the<br />
Dakar (and his son’s legend) until he<br />
sold it <strong>to</strong> Amaury Sport Organisation<br />
(A.S.O.), who still runs the rally <strong>to</strong>day.<br />
A.S.O. is a large French sports<br />
company that also hosts events like<br />
the Tour de France. This event has<br />
developed in<strong>to</strong> a very unique spectacle<br />
over the past 30 years. Au<strong>to</strong>mobiles,<br />
trucks, mo<strong>to</strong>rcycles and quads<br />
have all been driven over the murderous<br />
course - by crazy adventurers<br />
and pros alike. Vehicles have also<br />
become more costly than before. The<br />
Dutch freight company Jan de Rooy,<br />
for example, had DAF build them a<br />
1,000 hp twin-turbo truck, whose<br />
Life 2/2010
16 D E S T I N A T I O N S D E S T I N A T I O N S 17<br />
Bei der Dakar 2010 diente Ellen Lohr eine Mercedes R-Klasse als Service-<br />
fahrzeug.<br />
During the 2010 Dakar Rally, Ellen Lohr drove a Mercedes R-Class service<br />
vehicle.<br />
ein dort zu findender Bildband erinnern<br />
an seinen Unfall.<br />
Sein Vater übernahm das Erbe und<br />
betreute die Dakar sowie ihren Mythos<br />
im Sinne seines Sohnes für einige<br />
Jahre weiter, bevor er die Rechte<br />
an die Amaury Sport Organisation<br />
(A.S.O.) verkaufte, die die Rallye bis<br />
heute durchführt. Die A.S.O. ist ein<br />
großes französisches Sportunternehmen,<br />
das beispielsweise auch die<br />
Tour de France veranstaltet.<br />
In der knapp 30-jährigen Geschichte<br />
entwickelte sich dieses Event zu einem<br />
einzigartigen Spektakel. Au<strong>to</strong>mobile,<br />
Trucks, Mo<strong>to</strong>rräder und<br />
Quads wurden von verrückten Abenteurern,<br />
aber auch Profisportlern<br />
über die mörderische Strecke gejagt.<br />
Die Fahrzeuge wurden immer aufwändiger.<br />
Der holländische Spediteur<br />
Jan de Rooy ließ sich zum Beispiel<br />
von DAF einen mehr als 1.000<br />
PS starken Bi-Turbo-Lkw bauen, dessen<br />
einziges Limit war, dass es keine<br />
Reifen gab, die mehr als 180 km/h im<br />
groben Terrain verkrafteten. Porsche<br />
schickte den Pro<strong>to</strong>typen eines 911<br />
mit Allradantrieb in die Wüste, aus<br />
dem einer der begehrenswertesten<br />
Sportwagen aller Zeiten hervorgehen<br />
sollte, der streng limitierte 959.<br />
Dazu passt, dass auch ehemalige<br />
Formel-1-Fahrer in die Wüste gingen<br />
und dort entweder ihre Grenzen kennen<br />
lernten oder ihre große Liebe:<br />
der Belgier Jacky Ickx etwa, oder<br />
Jean-Louis Schlesser. Der bisherige<br />
Rekordsieger der Dakar ist der Franzose<br />
Stéphane Peterhansel. Er gewann<br />
die Mo<strong>to</strong>rradwertung sechsmal<br />
in den Jahren 1991–1993, 1995,<br />
1997 und 1998. Die Au<strong>to</strong>mobilwertung<br />
konnte er bisher dreimal (2004,<br />
2005 und 2007) mit seinem Beifahrer<br />
Jean-Paul Cottret gewinnen. Neben<br />
Peterhansel ist Hubert Auriol der<br />
Einzige, der das Rennen sowohl auf<br />
zwei Rädern (1981 und 1983) als<br />
auch auf vier Rädern (1992) gewonnen<br />
hat. Der erfolgreichste Au<strong>to</strong>fahrer<br />
ist der Finne Ari Vatanen, mit<br />
vier Siegen zwischen 1987 und 1991.<br />
Im Jahr 2001 war die Deutsche Jutta<br />
Kleinschmidt die erste Frau, die die<br />
Au<strong>to</strong>wertung der Dakar gewinnen<br />
konnte. Die erfolgreichste Au<strong>to</strong>marke<br />
ist Mitsubishi Mo<strong>to</strong>rs, mit insgesamt<br />
12 Dakar-Gesamtsiegen. 2005 nahm<br />
Ellen Lohr, Marken-Repräsentatin<br />
für <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>, mit einem Buggy für das<br />
Fo<strong>to</strong>: www.ellenlohr.com<br />
2009 beendete erstmals ein Quad die Dakar, seitdem wächst die Zahl<br />
der (Quad)Teilnehmer ständig.<br />
A quad completed the Dakar Rally in 2009 for the first time - the<br />
number of quad participants has since steadily increased.<br />
only limit was that there weren’t any<br />
tires that could withstand speeds<br />
higher than 180 kph over rough terrain.<br />
Porsche even sent an all-wheel<br />
drive 911 pro<strong>to</strong>type (limited 959 edition)<br />
in<strong>to</strong> the desert, which was supposed<br />
<strong>to</strong> become one of the most desired<br />
sports cars of all time.<br />
Along these same lines, even Formula<br />
1 drivers participate in this desert<br />
race - and either find their limits or<br />
a new passion: Jacky Ickx from Belgium<br />
and Jean-Louis Schlesser, for<br />
example. The all-time Dakar champion<br />
is the Frenchman Stéphane Peterhansel.<br />
He has won the mo<strong>to</strong>rcycle<br />
class 6 times and the au<strong>to</strong>mobile<br />
class 3 times - with the help of his<br />
co-pilot Jean-Paul Cottret. Hubert<br />
Auriol is the only person other than<br />
Peterhansel <strong>to</strong> win the race on 2 and<br />
4 wheels. Finnish driver Ari Vatanen<br />
is the most successful (car) driver -<br />
with 4 vic<strong>to</strong>ries between 1987 and<br />
1991. In 2001, Jutta Kleinschmidt<br />
became the first woman <strong>to</strong> win the<br />
Dakar au<strong>to</strong>mobile class. In 2005,<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> representative Ellen Lohr<br />
<strong>to</strong>ok place in the Dakar Rally for<br />
the first time: she drove a buggy for<br />
Team 2Drive. In the following year,<br />
she drove an M-Class Mercedes for<br />
Fo<strong>to</strong>: A.S.O.<br />
Fo<strong>to</strong>: www.ellenlohr.com<br />
2Drive-Team erstmals an der Rallye-<br />
Dakar teil. Im folgenden Jahr fuhr sie<br />
einen M-Klasse Mercedes des Teams<br />
ORC und 2007 für das Team MAXDA-<br />
TA-Mercedes-Benz.<br />
2008 fand die Rallye Dakar erstmals<br />
in ihrer 30-jährigen Geschichte nicht<br />
statt. Nur einen Tag vor dem geplanten<br />
Start in Lissabon sagte der Veranstalter<br />
den Wettbewerb aufgrund<br />
einer dringenden Reisewarnung der<br />
französischen Regierung ab. Neben<br />
dem Mord an vier französischen Touristen,<br />
am 24. Dezember 2007, und<br />
einem tödlichen Überfall auf drei Soldaten<br />
an der Grenze zu Algerien habe<br />
es auch Terrordrohungen gegen<br />
die Rallye selbst gegeben.<br />
Als Konsequenz aus der Terrordrohung<br />
und der darauf folgenden Absage<br />
fand die Rallye Dakar im Jahr<br />
2009 nicht mehr in Afrika, sondern<br />
erstmals in Südamerika statt. Die<br />
Rallye startete am 3. Januar 2009 in<br />
Buenos Aires und endete am 18. Januar<br />
2009 ebenda. Insgesamt waren<br />
rund 6.000 Kilometer Wertungstrecke<br />
zu bewältigen, dabei führte die<br />
Rallye nicht nur durch Argentinien,<br />
sondern auch durch Chile.<br />
Der Paso de San Francisco ist mit 4.650 Meter, der höchste<br />
Andenpass.<br />
The highest pass in the Andes is San Francisco Pass (4,650 m).<br />
Mit dabei auch das Team FleetBoard<br />
Mercedes-Benz – angeführt von<br />
Teamchefin und <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>-Partnerin Ellen<br />
Lohr. Nach 14 anstrengenden<br />
Etappen fuhren Stephan Schott (Mitsubishi<br />
Pajero) und Thomas Wallenwein<br />
(Renn-Unimog) über die Zielrampe.<br />
Ein großartiger Erfolg. Denn<br />
hinter dem deutschen Team lagen<br />
mehr als 9.000 Kilometer in Argentinien<br />
und Chile – von Buenos Aires<br />
am atlantischen Ozean quer durch<br />
den südamerikanischen Kontinent<br />
an die Pazifikküste. Zwei Mal passiert<br />
der Rallye-Tross dabei die berüchtigten<br />
Anden und durchquert<br />
mit der Atacama-Wüste die trockenste<br />
Region der Erde. In der Endabrechnung<br />
der Au<strong>to</strong>mobilwertung belegte<br />
Schott im Mitsubishi Pajero<br />
schließlich Platz 76 unter den 177 gestarteten<br />
Fahrzeugen. Wallenwein<br />
fuhr im Renn-Unimog in der Lkw-<br />
Wertung auf Rang 38 von 81 gestarteten<br />
Teams.<br />
Maßgeblich beteiligt an diesem <strong>to</strong>llen<br />
Ergebnis war die Serviceflotte des<br />
Teams. Neben der erstmals eingesetzten<br />
und mit <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Komponenten<br />
bestückten Mercedes-Benz G-Klasse,<br />
die ihr 30-jähriges Jubiläum feierte<br />
und in der Ellen Lohr als Teamchefin<br />
fuhr, bestand sie aus einem Unimog,<br />
Team ORC and for Team MAXDATA<br />
Mercedes Benz in 2007.<br />
2008 was the first time in 30 years<br />
that the Dakar Rally didn’t take<br />
place. Just a day before the planned<br />
start in Lisbon, organizers cancelled<br />
the competition due <strong>to</strong> an urgent<br />
travel warning issued by the French<br />
government. Aside from the murders<br />
of 4 French <strong>to</strong>urists on December 24,<br />
2007 and an ambush that killed 3<br />
soldiers on the border of Algeria, terror<br />
threats were also made against<br />
the rally itself.<br />
In 2009, due <strong>to</strong> the threat of violence<br />
and the cancellation of the race, the<br />
Dakar Rally <strong>to</strong>ok place outside of Africa<br />
for the first time: in South America.<br />
The rally began in Buenos Aires<br />
on January 3, 2009 and ended at the<br />
same place on January 18, 2009.<br />
All in all, 6,000 km of official course<br />
had <strong>to</strong> be completed for the race. The<br />
rally didn’t just slice through Argentina,<br />
but Chile as well.<br />
Team FleetBoard Mercedes Benz also<br />
participated - led by team leader<br />
and <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> partner Ellen Lohr. After<br />
14 strenuous stages, Stephan Schott<br />
(Mitsubishi Pajero) and Thomas Wallenwein<br />
(race unimog) crossed the<br />
finish line first. What an impressive<br />
performance! When all was said and<br />
done, the German team had put more<br />
Die Begeisterung der Zuschauer ist enorm, 2010 wurden vier Millionen Menschen<br />
gezählt.<br />
In 2010, 4 million specta<strong>to</strong>rs are expected - what an exciting event!<br />
Fo<strong>to</strong>: A.S.O.
18 D E S T I N A T I O N S D E S T I N A T I O N S 19<br />
einem Allrad-Sprinter und einem Actros<br />
6x6. Dabei erfüllt jedes Fahrzeug<br />
seine spezielle Rolle im Teamverbund.<br />
Die Serviceroute führt zum Teil<br />
über die gleichen anspruchsvollen<br />
Passagen, die auch die Rallye-Fahrzeuge<br />
im Wettbewerb zu bewältigen<br />
hatten. „Dabei kam auch für uns echtes<br />
Dakar-Feeling auf“, sagt Teamchefin<br />
Ellen Lohr. „Ohne die Serviceflotte<br />
wären wir nicht ins Ziel gekommen“,<br />
be<strong>to</strong>nt die erfolgreiche Mo<strong>to</strong>rsportlerin.<br />
Ellen Lohr wird vor allem<br />
die begeisterten Zuschauer in Erinnerung<br />
behalten, die zu hundertta<strong>use</strong>nden<br />
die Rallye-Pisten säumten<br />
und jeden Teilnehmer frenetisch angefeuert<br />
haben. „Für mich persönlich<br />
war dies ein einmaliges Erlebnis,<br />
auch wenn ich selbst nicht am Steuer<br />
eines Rallye-Fahrzeuges gesessen<br />
habe.“<br />
Auch 2010 fand die Dakar wieder in<br />
Argentinien und Chile statt. Start des<br />
Marathons war am 2. Januar 2010 in<br />
Buenos Aires, wo sie am 17. Januar<br />
endete. Auch Ellen Lohr war mit einem<br />
R-Klasse-Mercedes dabei. Als<br />
Teamchefin unterstützte sie mit ihren<br />
Kollegen einen Renn-Unimog, der<br />
aber leider mit Mo<strong>to</strong>rschaden ausfiel.<br />
Erfolgreicher war ihre Unterstützung<br />
für den Mitsubishi-Pajero-Piloten<br />
Stephan Schott, der unter mehr als<br />
Durch die Atacama Wüste müssen alle, hier sind<br />
die Strecken oftmals rennentscheidend.<br />
All racers must pass through the Atacama Desert<br />
- these stretches often decide the race.<br />
Fo<strong>to</strong>: A.S.O.<br />
150 Startern den 27. Platz belegte.<br />
Ellen Lohr war wieder <strong>to</strong>tal begeistert:<br />
„Die Dakar ist eine Symbiose<br />
aus hochklassigem Mo<strong>to</strong>rsport mit<br />
reinem Abenteuer… ehemals unglaubliche<br />
Einsamkeit in den Wüsten<br />
Afrikas und nun unglaubliche Begeisterung<br />
in Südamerika. Wer über Jahre<br />
an der Dakar teilnimmt, erlebt die<br />
ganze Bandbreite an Emotionen“.<br />
Laut Veranstalter wurden in diesem<br />
Jahr 4,1 Millionen Zuschauer gezählt<br />
– 3,1 Millionen in Argentinien und 1<br />
Million in Chile. Außerdem lieferten<br />
69 Sendestationen Berichte in 190<br />
Länder weltweit.<br />
Diese Resonanz beeindruckt. Und bei<br />
aller zum Teil auch berechtigten Kritik<br />
bemühen sich die Organisa<strong>to</strong>ren<br />
mit zahlreichen Aktionen um „Schadensbegrenzung“<br />
und großzügige<br />
Sympathiewerbung. So wurden mittlerweile<br />
für das Rennen teilweise<br />
Tempolimits eingeführt, die streng<br />
überwacht und bei Übertretung mit<br />
hohen Strafen geahndet werden. Mit<br />
dem Projekt „Un Techo para mi pais“<br />
(ein Dach für meine Heimat) unterstützte<br />
die A.S.O. mit Hilfe aller Teilnehmer<br />
in diesem Jahr nach dem<br />
furchtbaren Erdbeben in Chile den<br />
dortigen Wiederaufbau mit 100.000<br />
Euro. Aber auch Afrika, obwohl aktuell<br />
nicht Austragungsort, wird heu-<br />
than 9,000 km of Argentina and<br />
Chile behind them. The rally crosses<br />
the Andes twice, and the driest region<br />
in the world, the Atacama Desert.<br />
Schott and his Mitsubishi Pajero<br />
placed 76 out of 177 vehicles. Wallenwein<br />
placed 38 out of 81 unimog<br />
racing teams.<br />
The team’s service fleet was instrumental<br />
in achieving these great results.<br />
The rough and tumble route<br />
driven by the rally cars is also <strong>use</strong>d<br />
in part by the service vehicles. “We<br />
all felt like part of the race,” says<br />
team leader Ellen Lohr. “We would<br />
have never made it without the service<br />
fleet.” Ellen Lohr will never forget<br />
the excited specta<strong>to</strong>rs that gathered<br />
in the dunes by the thousands<br />
- yelling at and cheering on every<br />
race participant. “This was truly<br />
a unique experience for me, even<br />
though I wasn’t sitting behind the<br />
wheel of a rally car.”<br />
In 2010, the Dakar Rally once again<br />
<strong>to</strong>ok place in Argentina and Chile.<br />
The marathon rally began in Buenos<br />
Aires on January 2, 2010 and<br />
ended at the same place on January<br />
17, 2010. Ellen Lohr drove a Mercedes<br />
R-Class service vehicle. As<br />
team lead, it was her responsibility<br />
<strong>to</strong> provide support <strong>to</strong> a race unimog,<br />
which sadly had <strong>to</strong> drop out due <strong>to</strong><br />
engine trouble. Her support of Mit-<br />
Cockpit der R-Klasse, lange Strecken und hohe Temperaturen setzen Mensch und Material zu.<br />
Cockpit of the R-Class: humans and hardware alike must endure long distances and high<br />
temperatures.<br />
Fo<strong>to</strong>: www.ellenlohr.com<br />
Tina Meyer (rechts) feiert ihren ersten<br />
Zieleinlauf nach drei Versuchen.<br />
Tina Meyer (right) celebrates her first finish<br />
after 3 attempts.<br />
te noch unterstützt. Seit 2002 flossen<br />
durch die A.S.O. und ihre Partner<br />
mehr als 1,2 Millionen Euro in das<br />
Projekt SOS Sahel, um in Afrika entsprechende<br />
Entwicklungshilfe zu unterstützen.<br />
Ellen Lohr hat für die nahe Zukunft<br />
große Pläne: „Nach 2 Jahren als<br />
Teamchefin sieht es so aus, als ob ich<br />
2011 meinen großen mo<strong>to</strong>rsportlichen<br />
Traum erfüllen könnte, die beiden<br />
großen Klassiker „onroad“ und<br />
„offroad“ in einem Jahr zu bestreiten:<br />
die 24h von Le Mans und die<br />
Rallye Dakar.“<br />
Die nächste Dakar (www.dakar.com)<br />
findet vom 2. bis zum 15. Januar<br />
2011 wieder in Südamerika statt.<br />
Jeder, der ins Ziel kommt, sieht sich als Sieger,<br />
oft sind es nur noch 40 % der Gestarteten.<br />
To reach the goal is considered a vic<strong>to</strong>ry -<br />
only 40% of vehicles make it <strong>to</strong> the finish.<br />
Fo<strong>to</strong>: A.S.O. Fo<strong>to</strong>: A.S.O.<br />
Fo<strong>to</strong>: www.ellenlohr.com<br />
Ellen Lohr<br />
Ellen Lohr (* 12.04.1965 in Mönchengladbach)<br />
begann ihre Mo<strong>to</strong>rsportkarriere<br />
im Alter von 14 Jahren mit Kartrennen.<br />
Später startete sie in der Formel<br />
3, in der Welt- und Europameisterschaft<br />
der Tourenwagen, in der DTM und in der<br />
International Touring Car Championship<br />
(ITC). Als bisher einzige Frau gewann sie<br />
einen Lauf zur DTM am 24.05.1992 auf<br />
dem Hockenheimring. Ab 1997 fuhr sie<br />
einen Mercedes-Lkw in der Truck-<br />
Racing-Europameisterschaft (ETRC).<br />
Danach trat sie in der DTC , in der<br />
V8-STAR-Serie und im Porsche<br />
Supercup an. Seit 2004 ist Ellen Lohr<br />
bei Rallye Raid aktiv und startet seit<br />
2005 in der Rallye Dakar. Seit Beginn<br />
der Saison 2010 tritt sie mit einem<br />
Lamborghini bei den ADAC GT Masters<br />
an.<br />
Weitere Infos unter www.ellenlohr.com<br />
Ellen Lohr (* 12/04/1965 in Mönchengladbach)<br />
began her career in mo<strong>to</strong>rsports<br />
at the age of 14. Later in life,<br />
she also <strong>to</strong>ok part in the following races:<br />
Formula 3, European Touring Car<br />
Championship, DTM and the International<br />
Touring Car Championship (ITC). On<br />
5/24/1992 she became the first<br />
woman <strong>to</strong> win a DTM race at the<br />
Hockenheim race track. Since 1997,<br />
she‘s been driving a Mercedes truck in<br />
the ETRC (European Truck Racing Championship).<br />
Her next appearances were<br />
at DTC, the V8 Star Series and the<br />
Porsche Supercup. Ellen Lohr has<br />
actively participated in the Raid Rally<br />
since 2004, and the Dakar Rally since<br />
2005. She‘s also made appearances at<br />
the ADAC GT Masters in a Lamborghini<br />
since the beginning of the 2010 season.<br />
For more information please visit:<br />
www.ellenlohr.com<br />
subishi Pajero driver Stephan Schott<br />
was more successful - he placed 27<br />
out of 150 drivers. Ellen Lohr was<br />
really excited: “The Dakar Rally is<br />
a combination of high-class mo<strong>to</strong>rsports<br />
and pure adventure... in the<br />
incredible solitude of African deserts<br />
and now in an incredible setting in<br />
South America. Those who participate<br />
in the race over the years really<br />
get <strong>to</strong> experience a broad range<br />
of emotions.” In terms of specta<strong>to</strong>rs,<br />
4.1 million were counted this year:<br />
3.1 million in Argentina and 1 million<br />
in Chile. Additionally, a <strong>to</strong>tal of<br />
69 broadcasters covered the event in<br />
190 countries.<br />
Despite some legitimate criticism,<br />
organizers are trying exercise damage<br />
control via numerous actions<br />
and sympathy advertising. To this<br />
end, speed limits (which are strictly<br />
enforced and heavily penalized)<br />
have been imposed for certain sections<br />
of the race. With the help of all<br />
of this year’s rally participants, the<br />
A.S.O donated 100,000 euros <strong>to</strong> the<br />
Chilean earthquake reconstruction<br />
project “Un techo para mi pais” (a<br />
roof for my country). Even though the<br />
race doesn’t take place in Africa any<br />
more, similar support is still given.<br />
Since 2002, the A.S.O. (and partners)<br />
have donated more than 1.2 million<br />
euros <strong>to</strong> the SOS Sahel project, which<br />
supports development assistance.<br />
Ellen Lohr has big plans for the near<br />
future: “After working as team lead<br />
for 2 years, it looks like I’ll have the<br />
chance in 2011 <strong>to</strong> fulfill a dream of<br />
mine and take part in the 2 biggest<br />
“on-road” and “off-road” classics,<br />
the 24 Hours of Le Mans and the Dakar<br />
Rally.<br />
The next Dakar Rally (www.dakar.<br />
com) will take place in South America<br />
from January 2 <strong>to</strong> January 15,<br />
2011.<br />
Life 2/2010
Fo<strong>to</strong>: Emerich/Hamm - www.panamericana<strong>to</strong>ur.de<br />
Südamerika MOBILisiert<br />
und elektrisiert!<br />
Mit dem Reisemobil vom Inkareich bis Feuerland<br />
üdamerika<br />
Donnerwetter an der argentinischen Steilküste<br />
Thunders<strong>to</strong>rm on the Argentine coast<br />
Das Roadbook sagt, 23.000 Kilometer<br />
in 147 Tagen auf zum Teil sandigen,<br />
steinigen Strecken, aber auch<br />
durch unglaublich paradiesische<br />
Landschaften --- und damit sind<br />
nicht die Eckdaten der nächsten Rallye<br />
Dakar, sondern einer unvergesslichen<br />
Reise mit dem eigenen Reisemobil<br />
durch Südamerika gemeint.<br />
Und während die Rallye Dakar erst<br />
seit zwei Jahren durch Südamerika<br />
führt, wird diese einzigartige Reisemobil<strong>to</strong>ur<br />
vom Düsseldorfer Unternehmen<br />
Seabridge – dem Spezialisten<br />
für außergewöhnliche Reisemo-<br />
bilreisen weltweit – bereits seit fünf<br />
Jahren durchgeführt.<br />
Erleben kann diese einmalige Tour<br />
jeder, der Zeit, ein wenig Kleingeld<br />
und ein eigenes Reisemobil besitzt.<br />
Gestartet wird in Europa, beispielsweise<br />
von Hamburg oder Antwerpen<br />
aus. Das eigene Reisemobil wird eingeschifft<br />
und binnen 30 Tagen nach<br />
Buenos Aires gebracht. Man kann<br />
sein Mobil als Schiffspassagier begleiten<br />
oder in kürzerer Zeit mit dem<br />
Flugzeug nach Argentinien reisen<br />
und sein Mobil vor Ort wieder in<br />
South America MOBILized<br />
and electrified!<br />
From the Incan Empire <strong>to</strong> Tierra del<br />
Fuego in an RV<br />
The road book says 23,000 km in 147<br />
days on sandy, rocky roads, but also<br />
through unbelievable landscapes.<br />
This unique RV <strong>to</strong>ur (put on by Seabridge<br />
– specialists in worldwide RV<br />
travel) has been running for 5 years.<br />
Everyone who has time, a little<br />
money and a RV can experience this<br />
unique <strong>to</strong>ur. It begins in Europe – the<br />
Empfang nehmen. Dann führt die<br />
Reise von Buenos Aires entlang des<br />
Atlantiks Richtung Feuerland. Seite<br />
an Seite mit dem Pazifik fährt man<br />
durch Chile nach Santiago de Chile<br />
und durch Peru nach Lima. Nach<br />
dem Besuch der Inkastadt Machu<br />
Picchu und des Titicacasees erreicht<br />
man Bolivien, besucht La Paz und auf<br />
der Rückfahrt nach Buenos Aires besteht<br />
die Möglichkeit eines Abstechers<br />
nach Rio de Janeiro. Ein absoluter<br />
Traum!<br />
Ausgearbeitet und organisiert wurde<br />
diese Tour von Janette Emerich und<br />
Uwe Hamm, den absoluten Südamerika-Spezialisten,<br />
die auch die reisemobile<br />
Panamericana mit unglaublicher<br />
Fachkenntnis und Engagement<br />
durchführen. Beide stehen während<br />
der gesamten Tour als kompetenter<br />
Partner, Berater und stets helfend<br />
zur Seite. Wenn man Janette im Vorfeld<br />
fragt, was einen erwartet, dann<br />
sprudelt es aus ihr heraus:<br />
Südamerika! Da hat Jeder sein ganz<br />
persönliches Kopfkino, das bei dem<br />
Begriff zu laufen beginnt. Und doch<br />
sind es im ersten Moment wohl bei<br />
den Meisten die gleichen Bilder:<br />
Schneebedeckte Andengipfel, Schilfboote<br />
auf dem Titicacasee, das sagenumwobene<br />
Machu Picchu, Marktfrauen<br />
in bunten Trachten und natürlich<br />
rassige Mulattinnen, die in<br />
knappen Bikinis beim Karneval in<br />
Rio de Janeiro ihre Pos und Hüften<br />
schneller bewegen als die Trommeln<br />
den Rhythmus vorgeben können.<br />
Was noch? Sturmgepeitschtes Patagonien,<br />
das Ende der Welt in Feuerland,<br />
Pinguine, Wale, tropischer Regenwald<br />
und die Wasserfälle von Iguazú.<br />
Für viele Menschen ist Südamerika<br />
jedoch ein fernes Reiseziel. Mit dem<br />
Wohnmobil, ja da fährt man nach<br />
Spanien, Italien oder Skandinavien.<br />
Vielleicht hat man sogar sein Fahrzeug<br />
einmal in die USA verschifft<br />
oder sich dort ein Mobil gemietet.<br />
Doch wer kommt auf die Idee, Südamerika<br />
mit dem eigenen Wohnmobil<br />
zu bereisen? Aber es ist möglich!<br />
Zugegeben, Südamerika ist nichts für<br />
Luxus-Camper, die jeden Tag das<br />
Rundum-Sorglos-Paket mit Strom-,<br />
Wasser- und Abwasseranschluss direkt<br />
am Platz haben möchten. Vielleicht<br />
noch ein Stück Rasen, auf dem<br />
man seine Gartenzwerge aufstellen<br />
kann... Nein, wer das sucht, der sollte<br />
nicht nach Südamerika, jedenfalls<br />
D E S T I N A T I O N S 21<br />
RV is shipped and within 30 days<br />
arrives in Buenos Aires. You can accompany<br />
your RV or fly (and pick up<br />
your RV there). The trip leads along<br />
the Atlantic from Buenos Aires <strong>to</strong>wards<br />
Tierra del Fuego. Then along<br />
the Pacific coast through Chile <strong>to</strong><br />
Santiago de Chile and through Peru<br />
<strong>to</strong> Lima. After visiting Machu Picchu<br />
and Lake Titicaca, you reach Bolivia,<br />
visit La Paz and possibly visit Rio on<br />
the way back <strong>to</strong> Buenos Aires. An absolute<br />
dream journey!<br />
This <strong>to</strong>ur was prepared and organized<br />
by Janette Emerich and Uwe<br />
Hamm, specialists on South America<br />
who also put on the RV Panamericana.<br />
Both are always available <strong>to</strong><br />
help throughout the <strong>to</strong>ur. If you ask<br />
Janette in advance what <strong>to</strong> expect,<br />
it gushes forth: South America! This<br />
conjures up different images for everyone.<br />
Most are likely the same:<br />
snowy peaks, reed boats on Lake Titicaca,<br />
Machu Picchu, and of course,<br />
Carneval. What else? Windswept Patagonia,<br />
Tierra del Fuego, penguins,<br />
whales, tropical rainforest and the<br />
waterfalls of Iguazú.<br />
South America is a distant destination<br />
for many. Europeans usually<br />
travel <strong>to</strong> Spain, Italy or Scandinavia.<br />
But who <strong>to</strong>urs South America in<br />
their own RV? It’s possible! Admittedly,<br />
South America is not for luxury<br />
campers. But for those who aren’t<br />
scared of traveling <strong>to</strong> a place where<br />
an RV is an exotic thing, then South<br />
America is a fantastic destination.<br />
You can even spend the night on the<br />
beach! Watch a sunset without buildings,<br />
cables or other annoyances of<br />
civilization getting in the way. Colorful<br />
parakeets are the only living<br />
creatures far and wide, the waves<br />
of the Atlantic lull you <strong>to</strong> sleep... A<br />
dream, right? Spectacular mountain<br />
passes lead in<strong>to</strong> the Andes. No traffic,<br />
no mass <strong>to</strong>urism. Only the street<br />
and clean air that brings the white<br />
mountain peaks within reach. Closer<br />
Life 2/2010
Fo<strong>to</strong>: Emerich/Hamm - www.panamericana<strong>to</strong>ur.de<br />
22 D E S T I N A T I O N S D E S T I N A T I O N S 23<br />
La Paz (Bolivien) bei Nacht<br />
La Paz (Bolivia) at night<br />
nicht mit dem Wohnmobil! Doch für<br />
all diejenigen, die den Gedanken,<br />
dort zu reisen, wo man mit dem<br />
Wohnmobil noch weitgehend ein<br />
Exot ist, nicht abschreckend, sondern<br />
sogar reizvoll finden, ist Südamerika<br />
ein fantastisches Ziel!<br />
In Europa nur selten möglich, aber<br />
hier kein Problem: Mit dem eigenen<br />
Camper direkt an der Steilküste<br />
übernachten. Beim Abendessen den<br />
Sonnenuntergang betrachten, ganz<br />
ohne störende Hä<strong>use</strong>r, Kabel oder<br />
sonstige Zivilisationserscheinungen.<br />
Bunte Sittiche sind die einzigen Lebewesen<br />
weit und breit, die Wellen des<br />
Atlantiks wiegen in den Schlaf ...<br />
traumhaft, oder? Spektakuläre Passstraßen<br />
entführen in die einmalige<br />
Welt der Anden. Keine Staus, keine<br />
Spur von Massen<strong>to</strong>urismus, nur die<br />
Straße, bei der manchmal sicher<br />
auch eine <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> „Air-Premium X4<br />
Vier-Kreis-Vollluftfederung“ den Fahr-<br />
komfort deutlich verbessert, und klare<br />
Luft, die die weißen Gipfel der<br />
Sechsta<strong>use</strong>nder zum Greifen nah erscheinen<br />
lässt. Hautnah und schöner<br />
als jede Vorstellungskraft. Südamerika<br />
ist ein Traum, und zwar einer, der<br />
in Erfüllung gehen kann!<br />
Das Prinzip der Reise ist so einfach<br />
und genial wie es klingt „Jeder für<br />
sich, doch nicht allein“. Das bedeu-<br />
Fährverkehr auf dem Titicacasee<br />
Ferry traffic on Lake Titicaca<br />
tet, dass nicht im Konvoi gefahren<br />
wird. Niemand ist dazu verdonnert,<br />
durch die Windschutzscheibe permanent<br />
die Hinteransicht eines anderen<br />
Wohnmobils zu betrachten, sondern<br />
jeder kann sich voll und ganz auf die<br />
einzigartigen Landschaften konzentrieren.<br />
Alle Teilnehmer erhalten ein<br />
„Roadbook“, eine detaillierte Beschreibung<br />
zu jeder Tagesetappe mit<br />
Anfahrtsskizzen zu den Übernachtungsplätzen.<br />
Um das ganze „wasserdicht“<br />
zu machen, gibt es die digitalen<br />
Daten für das GPS-Gerät dazu.<br />
Somit ist jeder Tag individuell planbar,<br />
Abfahrt und Ankunft werden<br />
selbst bestimmt, Pa<strong>use</strong>n, Besichtigungen<br />
und Fo<strong>to</strong>s<strong>to</strong>pps nach eigenem<br />
Geschmack eingelegt. Abends<br />
trifft man sich mit der Gruppe auf<br />
dem gemeinsamen Übernachtungsplatz.<br />
Über die Plätze haben sich Janette<br />
und Uwe Gedanken gemacht und eine<br />
<strong>to</strong>lle Mischung gefunden. In Chile<br />
und Argentinien gibt es Campingplätze,<br />
in Peru und Bolivien muss der<br />
Camper flexibler sein. Ob auf Hotelgrund,<br />
im Klostergarten, auf einem<br />
Schulhof, am Strand, auf einer abgelegen<br />
Estancia zwischen Schafen<br />
oder bei einer Rumfabrik – an Originalität<br />
mangelt es nicht. Die Suche<br />
nach einem geeigneten Übernach-<br />
and more beautiful than any stretch<br />
of the imagination, South America is<br />
a dream that can come true!<br />
The principle of the trip is simple:<br />
“Every man for himself, but not<br />
alone.” This means no convoys. Nobody<br />
should have <strong>to</strong> look at the back<br />
of another RV, rather enjoy the landscapes.<br />
All participants receive a<br />
“road book” - a detailed description<br />
of each daily stage with directions<br />
<strong>to</strong> overnight areas. As a backup,<br />
digital data for your GPS is included.<br />
The daily itinerary is flexible - you<br />
choose when <strong>to</strong> depart, arrive, take<br />
a break, etc.<br />
Janette and Uwe have put a lot of<br />
thought in<strong>to</strong> these areas and have<br />
come up with a great mix. There are<br />
campsites in Chile and Argentina,<br />
but in Peru and Bolivia, campers<br />
must be flexible. Whether on hotel<br />
grounds, on a school playground or<br />
on the beach - there’s no lack of originality.<br />
Searching for a suitable place<br />
<strong>to</strong> stay isn’t necessary. This was done<br />
in advance so you can relax and enjoy,<br />
knowing that your RV is securely<br />
s<strong>to</strong>red. Local guides tell all sorts of<br />
interesting facts about his<strong>to</strong>ry, the<br />
country and its people. Local cuisine<br />
is experienced <strong>to</strong>gether - there’s no<br />
lack of companionship. At the end<br />
of the day, s<strong>to</strong>ries can be swapped<br />
over the fire with a glass of red wine<br />
Fo<strong>to</strong>: Emerich/Hamm - www.panamericana<strong>to</strong>ur.de<br />
Fo<strong>to</strong>: Emerich/Hamm - www.panamericana<strong>to</strong>ur.de<br />
Grey Gletscher in Chile<br />
Chile‘s Grey Glacier<br />
tungsplatz entfällt. Das wurde bereits<br />
im Vorfeld erledigt. So kann man<br />
auch Metropolen wie Lima, La Paz<br />
oder Buenos Aires entspannt genießen.<br />
Wohlwissend, dass das eigene<br />
Fahrzeug sicher versorgt ist. Lokale<br />
Führer erzählen allerhand Wissenswertes<br />
über Geschichte, Stadt, Land<br />
und Leute. Die einheimische Küche<br />
wird beim gemeinsamen Essen ausprobiert<br />
und natürlich fehlt es auch<br />
nicht an Geselligkeit. Am Abend kann<br />
man sich bei einem guten Glas Rotwein<br />
oder beim Lagerfeuer über den<br />
Tag austauschen. Alles ohne Zwang,<br />
versteht sich. Es wird sehr viel Wert<br />
auf persönliche Freiheit gelegt. Denn<br />
schließlich sind Wohnmobilisten<br />
eben Individualisten und keine Pauschal<strong>to</strong>uristen!<br />
Und wenn es mal<br />
brennt, ist der Reiseleiter zur Stelle.<br />
In einem fremden Land, wo man die<br />
Landesprache nicht beherrscht, kann<br />
auch eine kleine technische Panne<br />
schnell zum großen Problem werden.<br />
Da gibt ein Reiseleiter nicht nur ein<br />
sicheres Gefühl, sondern bietet,<br />
wenn nötig, eine große Hilfestellung!<br />
Mit dem Reisemobil in Südamerika<br />
unterwegs zu sein, bedeutet, man ist<br />
die Ausnahme, nicht die Regel! Man<br />
fällt auf, weckt Neugierde. Die Begegnungen<br />
mit den Einheimischen sind<br />
stets herzlich und tragen zu diesem<br />
einmaligen Südamerika-<br />
Erlebnis bei. Gern denken<br />
die Teilnehmer der<br />
letzten Tour an das<br />
Gauchofest in Argentinien<br />
zurück, berichtet<br />
Janette und beginnt zu<br />
erzählen: „Wir steuerten,<br />
wie schon die Jahre<br />
zuvor, Gaiman an. Das<br />
verschlafene Nest liegt<br />
etwa 1.500 Kilometer<br />
südlich von Buenos<br />
Aires. Es wurde einst<br />
von Walisischen Einwanderern<br />
gegründet<br />
und die Tee-Tradition wird heute<br />
noch großgeschrieben. Sogar Lady Di<br />
hatte hier schon Ihren „5 o‘ clock<br />
tea“ genossen! In den Jahren zuvor<br />
war unser Übernachtungsplatz dort<br />
immer leer und wir haben uns schon<br />
gefragt, wozu die Besitzer dort so viel<br />
Platz brauchen. An jenem Wochenende<br />
im November 2009 sollten wir<br />
es herausfinden.<br />
Als wir dort eintreffen, ist das<br />
Gauchofest bereits in vollem Gange.<br />
Die argentinischen Cowboys haben<br />
sich in Schale geschmissen, zeigen<br />
ihre Fertigkeit mit dem Lasso und<br />
fangen geschickt und unter begeis-<br />
Vulkan Osorno in Chile<br />
Chile‘s Osorno Volcano<br />
- all without compulsion, of course.<br />
A high value is placed on personal<br />
freedom. After all, RVers are individualists!<br />
In a foreign country where<br />
you don’t speak the language, even a<br />
small technical glitch can easily turn<br />
in<strong>to</strong> a big problem. A guide not only<br />
provides peace of mind, but helps if<br />
necessary!<br />
Traveling by RV in South America is<br />
an exception, not a rule! You stick<br />
out and aro<strong>use</strong> curiosity. Encounters<br />
with the locals are always warm<br />
and contribute <strong>to</strong> the experience.<br />
Participants like <strong>to</strong> reminisce about<br />
the Gaucho Festival in Argentina<br />
on the last <strong>to</strong>ur, says Janette. “As<br />
in years past, we drove <strong>to</strong> Gaiman.<br />
The sleepy <strong>to</strong>wn is located about<br />
1500 km South of Buenos Aires. It<br />
was founded by Welsh immigrants<br />
and the tradition of tea is still strong<br />
<strong>to</strong>day. Even Lady Di has enjoyed “five<br />
o ‘clock tea” here! In previous years,<br />
our overnight areas were empty and<br />
we wondered why the owners needed<br />
so much space. On a weekend in November<br />
2009, we found out.<br />
As we arrived, the Gaucho Festival<br />
was in full swing. Argentine Cowboys<br />
showed off their lasso skills roping<br />
calves while receiving enthusiastic<br />
appla<strong>use</strong> from the audience. Corde-<br />
Fo<strong>to</strong>: Emerich/Hamm - www.panamericana<strong>to</strong>ur.de
24 D E S T I N A T I O N S D E S T I N A T I O N S 25<br />
tertem Beifall der Zuschauer kleine<br />
Kälber ein. Cordero, Patagonisches<br />
Lamm wird am offenen Feuer zubereitet<br />
und verbreitet den für Argentinien<br />
so typischen Duft nach Fleisch.<br />
Für Fleischliebhaber ist Argentinien<br />
ein Dorado. In der ansonsten eher vegetationsarmen<br />
Pampa „gedeihen“<br />
die wohl schmackhaftesten Steaks,<br />
die man sich vorstellen kann! Doch<br />
zurück zum Fest. Reiter zeigen s<strong>to</strong>lz<br />
ihre Fertigkeiten, was von einem Modera<strong>to</strong>r<br />
übereifrig und mit einem<br />
nicht enden wollenden Wortschwall<br />
kommentiert wird. Die verwendeten<br />
Lautsprecher wirken mehr als nur<br />
provisorisch. Metalleimer wurden<br />
kurzerhand auf die Lautsprecher gesteckt,<br />
um den Ton besser in Richtung<br />
Publikum zu dirigieren. Tonqualität<br />
ist Nebensache. Der Argentinier redet<br />
nicht nur gern, er mag es auch laut!<br />
Als wir so nach und nach auf dem<br />
Platz einrollen, sorgen wir ganz schön<br />
für Aufregung. So seltsame Fahrzeuge,<br />
und dann noch aus Europa! Praktisch<br />
jeder Argentinier schwärmt für<br />
Europa, fühlt er sich doch als Europäer,<br />
der nur quasi aus „Versehen“ in<br />
Lateinamerika gelandet ist. Ein<br />
Sprichwort trifft den Nagel auf den<br />
Kopf und fasst den argentinischen<br />
Identitäts-Komplex in einfachen Wor-<br />
Lama und Trachten in Peru<br />
Peruvian lama and garb<br />
ten zusammen: „Ein Argentinier ist<br />
ein Italiener, der Spanisch spricht, ein<br />
Engländer sein will und sich benimmt<br />
wie ein Franzose.“ Fakt ist, praktisch<br />
jeder Argentinier träumt von einer<br />
Reise nach Europa. Und nun, mitten<br />
in diesem kleinen Ort, tauchen plötzlich<br />
wie aus dem Nichts wir und unsere<br />
Wohnmobile auf. Alemania, Suiza,<br />
Austria, Holanda prangen als Aufkleber<br />
auf den Fahrzeugen und nennen<br />
unsere Heimatländer in spanischer<br />
Sprache. Schnell wandert die Aufmerksamkeit<br />
von den Pferden zu unseren<br />
PS-starken Fahrzeugen. Menschentrauben<br />
bilden sich, Fo<strong>to</strong>apparate<br />
und Handys werden gezückt.<br />
Und dann beginnt die Fragerei. Ganz<br />
vorne dabei: „Wie gefällt euch unser<br />
Land? Warum seid ihr hier? Wo wollt<br />
ihr hin?“ Und natürlich: „Dürfen wir<br />
mal in eines der Fahrzeuge schauen?“<br />
Viele betreten zum ersten Mal<br />
eine „Casa rodante“, ein rollendes<br />
Haus. Sie kommen aus dem Staunen<br />
gar nicht mehr heraus. Irgendwann<br />
greift auch der Modera<strong>to</strong>r der Veranstaltung<br />
unseren Besuch auf und spätestens<br />
jetzt wissen alle von uns Exoten.<br />
Uns zu Ehren werden spontan<br />
typisch argentinische Lieder gesungen<br />
und natürlich auch getanzt. Wir<br />
wollen etwas von dieser spontanen<br />
Fo<strong>to</strong>: Emerich/Hamm - www.panamericana<strong>to</strong>ur.de<br />
Fo<strong>to</strong>: Emerich/Hamm - www.panamericana<strong>to</strong>ur.de<br />
ro (Patagonian lamb) is cooked over<br />
an open fire - Argentina is paradise<br />
for meat lovers. The most delicious<br />
steaks you can imagine thrive in<br />
the otherwise poor vegetation of the<br />
Pampas! Back <strong>to</strong> the festival… Riders<br />
proudly displayed their skills,<br />
described by an overzealous modera<strong>to</strong>r.<br />
Speakers seemed more than just<br />
makeshift. Metal buckets were put<br />
over them for better sound (sound<br />
quality is secondary). When we rolled<br />
in<strong>to</strong> the square, we ca<strong>use</strong>d quite a<br />
stir. Such strange vehicles - and from<br />
Europe! Virtually every Argentinian<br />
feels like a European who “accidentally”<br />
landed in Latin America. A<br />
proverb hits the nail on the head and<br />
summarizes the Argentinian identity<br />
complex in simple terms: “An Argentinian<br />
is an Italian who speaks Spanish,<br />
wants <strong>to</strong> be an Englishman, and<br />
behaves like a Frenchman.” Fact is,<br />
almost every Argentinian dreams of<br />
traveling <strong>to</strong> Europe. In the middle of<br />
this small village, we suddenly appeared<br />
out of nowhere with our RVs.<br />
Alemania, Suiza, Austria and Holanda<br />
- stickers on our RVs that indicate<br />
our home countries. Attention quickly<br />
wanders from the horses <strong>to</strong> our high<br />
powered RVs. Clusters of people<br />
form, cameras and mobile phones are<br />
Alphornbläser bei Gauchofest<br />
Alphorn at the Gaucho Festival<br />
Südamerika<br />
Mit dem Wohnmobil quer durch<br />
Südamerika:<br />
- 23.000 km in 147 Tagen<br />
- www.lan.com bietet Flüge nach und<br />
in Südamerika<br />
Detailinformationen zur Südamerika-<br />
Tour: www.panamericana<strong>to</strong>ur.de<br />
Generelle Informationen zu allen Reisen:<br />
Seabridge<br />
Wilhelm-Heinrich-Weg 13<br />
D-40231 Düsseldorf<br />
Fon: +49 (0)211 21080-83<br />
Fax: +49 (0)211 21080-97<br />
E-Mail: info@sea-bridge.de<br />
Internet: www.seabridge-<strong>to</strong>urs.de<br />
Gastfreundschaft zurückgeben. Daniel,<br />
ein Schweizer in unserer Gruppe,<br />
hat ein Alphorn dabei. Kein Scherz!<br />
Eine Reise-Version zum Zusammenstecken,<br />
die genauso klingt wie das<br />
Original. Er hat keine Scheu und baut<br />
sein Gerät direkt vor der Bühne und<br />
den staunenden Blicken der Anwesenden<br />
auf. So etwas hat man hier<br />
noch nie gesehen! In die gespannte<br />
Stille hinein erklingen die wohl ersten<br />
Schweizer Alphorn-Töne, die man<br />
hier jemals gehört hat. Man merkt<br />
den Argentiniern an, dass sie etwas<br />
verwundert sind. Der Modera<strong>to</strong>r bedankt<br />
sich höflich und sagt dann aber<br />
frei heraus: „Nun gut. Nun haben wir<br />
Töne gehört. Kann man denn damit<br />
nicht auch richtige Lieder spielen?<br />
Musik ist doch zum Tanzen da!“ Wir<br />
erklären, was es mit dem Alphorn auf<br />
sich hat und die Gesichter hellen sich<br />
auf. Der darauf folgende Beifall<br />
kommt von Herzen. Bis spät in die<br />
Nacht hinein werden am Lagerfeuer<br />
argentinische und deutsche Lieder<br />
gesungen, begleitet von saftigem, argentinischem<br />
Fleisch und dem ein<br />
oder anderen guten Glas Rotwein.“<br />
Völkerverständigung mitten in der<br />
argentinischen Pampa. Es sind diese<br />
Momente, die die Reisen hier so besonders<br />
machen. Man kommt, um die<br />
<strong>to</strong>uristischen Highlights zu sehen.<br />
Across South America in an RV:<br />
- 23,000 km in 147 days<br />
- www.lan.com offers flights <strong>to</strong> and<br />
within South America<br />
Detailed information on the South<br />
America Tour: www.panamericana<strong>to</strong>ur.de<br />
General information on all trips:<br />
Seabridge<br />
Wilhelm-Heinrich-Weg 13<br />
D-40231 Düsseldorf<br />
Fon: +49 (0)211 21080-83<br />
Fax: +49 (0)211 21080-97<br />
E-mail: info@sea-bridge.de<br />
Internet: www.seabridge-<strong>to</strong>urs.de<br />
Lima<br />
Santiago<br />
de Chile<br />
Machu Picchu<br />
Titicacasee<br />
La Paz<br />
Rio de Janeiro<br />
Iguazu<br />
Feuerland<br />
Buenos Aires<br />
Und man geht am Ende mit so viel<br />
mehr im Gepäck als nur den bunten<br />
Bildern der Sehenswürdigkeiten. Gerade<br />
Ereignisse wie diese machen<br />
die reisemobile Südamerika-Erfahrung<br />
so absolut unvergesslich. Die<br />
nächste Tour startet übrigens im November<br />
2010 und kann im Internet<br />
(www.panamericana<strong>to</strong>ur.de) live verfolgt<br />
werden. Lust bekommen? Ab<br />
November 2011 heißt die (noch spektakulärere)<br />
Reise: Panamericana -<br />
Traumstraße der Welt!<br />
brandished. Then questions begin <strong>to</strong><br />
flow. The most common: “How do you<br />
like our country? Why are you here?<br />
Where are you going?“ And of course,<br />
“Can we look at one of the vehicles?“<br />
Many enter a “Casa rodante” (rolling<br />
ho<strong>use</strong>) for the first time. They can<br />
hardly contain their amazement. At<br />
some point the modera<strong>to</strong>r noticed<br />
our presence and everyone kne about<br />
us. Typical Argentinian songs are<br />
spontaneously sung in our honor. We<br />
wanted <strong>to</strong> return some of this spontaneous<br />
hospitality so Daniel, the Swiss<br />
in our group, <strong>to</strong>ok out his alphorn<br />
and let it rip. They were surprised.<br />
The modera<strong>to</strong>r thanked him politely<br />
and said, “Well. Now we’ve heard<br />
some noise. Can you play real songs<br />
on it? Music is for dancing! “We<br />
explained what the alphorn<br />
is <strong>use</strong>d for and their faces<br />
lit up. The appla<strong>use</strong> was<br />
heartfelt. Late in<strong>to</strong> the<br />
night around the campfire,<br />
Argentinian and<br />
German songs are sung,<br />
accompanied by meat<br />
and red wine.” Cultural<br />
exchange in the midst of<br />
the Argentinian Pampas...<br />
These are the moments that<br />
make trips here so special.<br />
In the end, you leave with more<br />
than just pictures of the sights you<br />
saw. These events make the South<br />
American RV experience truly unforgettable.<br />
The next <strong>to</strong>ur starts in November<br />
2010 and can be followed live<br />
online (www.panamericana<strong>to</strong>ur.de –<br />
website is in German only). Interested<br />
yet? Panamericana - the world’s<br />
road of dreams!<br />
Life 2/2010
26<br />
D E S T I N A T I O N S<br />
+ + <strong>News</strong> <strong>to</strong> <strong>use</strong> + + <strong>News</strong> <strong>to</strong> <strong>use</strong> + + <strong>News</strong> <strong>to</strong> <strong>use</strong> + +<br />
Groupon.de…<br />
…bietet jeden Tag deutschlandweit<br />
für ein attraktives Freizeitangebot in<br />
einer Stadt bis zu 50% Rabatt. Wenn<br />
sich eine Mindestzahl von Interessenten<br />
vor dessen Ablauf für den gleichen<br />
Deal anmeldet, bekommen alle<br />
einen entsprechenden Gutschein zugesandt.<br />
Durch die große Zahl definitiv<br />
interessierter Teilnehmer bekommt<br />
Groupon Discounts, die sonst<br />
nicht möglich wären. Jeder kann den<br />
Gutschein für sich selbst oder als<br />
Gruppe ergattern. Details:<br />
www.groupon.de<br />
Hotel.de…<br />
… eine der führenden deutschen Internetplattformen<br />
für weltweit kostenlose<br />
Online-Hotelbuchungen bietet<br />
in 17 Sprachen weltweit 210.000 Hotels<br />
an! Der kostenlose und informative<br />
<strong>News</strong>letter wird in acht verschiedenen<br />
Sprachen verschickt. Besonderer<br />
Service: Zu jeder gewünschten<br />
Privat-/Geschäftsadresse sucht das<br />
System (Umkreissuche) in Sekundenschnelle<br />
das nächst gelegenste Hotel.<br />
Am besten gleich testen:<br />
www.hotel.de<br />
Schau mal!<br />
Verrückt oder luxuriös nächtigen?<br />
Seit Anfang des Jahres gibt es die<br />
Website www.schau-mal.com. Seit<br />
Juni 2010 das dazugehörende E-<br />
Book: Es präsentiert auf 170 Seiten<br />
mit zirka 1.000 Bildern innovative<br />
Hotelkonzepte weltweit. Das Reper<strong>to</strong>ire<br />
reicht von edel, luxuriös und stylisch<br />
bis zu skurril, verrückt, mutig<br />
und extravagant. Es zeigt nicht nur<br />
Luxus und Schönsein, sondern außergewöhnliche<br />
Hotels in exponierter Lage,<br />
mit außerordentlicher Kreativität<br />
oder besonders persönlichem Engagement:<br />
www.hotel-ebook.com<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> AIR-PREMIUM X4<br />
Mit der Air-Premium X4 Vier-Kreis-<br />
Vollluftfederung präsentiert <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
eine außergewöhnliche Premiere im<br />
Bereich hochwertiger Luftfedersysteme.<br />
Es handelt sich um eine vollau<strong>to</strong>matische,<br />
elektronisch geregelte Vollluftfederung<br />
für zwei- und dreiachsige<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>-AMC-Chassis auf Basis Fiat-Duca<strong>to</strong>,<br />
Peugeot Boxer und Citroen<br />
Jumper in der Version X-250. Die besonderen<br />
Systemvorteile liegen in einem<br />
optimalen Federungskomfort<br />
durch ein vollluftgefedertes Gesamtfahrwerk.<br />
Die Funktionsweise wird<br />
erklärt unter<br />
www.al-ko.com<br />
Groupon.de…<br />
... bids daily on attractive leisure activities<br />
in a given city, with discounts<br />
up <strong>to</strong> 50%. If a minimum number of<br />
people sign up for the same deal before<br />
it expires, all receive corresponding<br />
vouchers. Groupon has power in<br />
numbers and thus achieves discounts<br />
that wouldn’t otherwise be possible.<br />
Hotel.de…<br />
... in 17 languages, the leading German<br />
Internet platform for booking<br />
hotel reservations online offers<br />
210,000 hotels worldwide! Even the<br />
free and informative newsletter is<br />
printed in 8 languages. Special service:<br />
for any desired private/business<br />
address, the system finds the<br />
nearest hotel in a matter of seconds.<br />
Try it out!<br />
Look!<br />
Crazy or luxurious overnighters?<br />
The website www.schau-mal.com<br />
has been in existence since early<br />
this year. A fitting e-book exists since<br />
June 2010: 170 pages of innovative<br />
hotel concepts from across the globe<br />
with approx. 1,000 pictures. The<br />
reper<strong>to</strong>ire ranges from elegant, luxurious<br />
and stylish <strong>to</strong> whimsical, crazy,<br />
bold and extravagant. It doesn’t just<br />
highlight luxury and beauty, but also<br />
exceptional hotels that are extraordinarily<br />
creative and peculiar.<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> AIR-PREMIUM X4<br />
The Air-Premium X4 4-circle full<br />
pneumatic suspension sets the standard<br />
for high quality suspension<br />
systems. It’s a fully au<strong>to</strong>matic, electronically<br />
operated full pneumatic<br />
suspension for double and triple axle<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> AMC Chassis, based on the<br />
Fiat Duca<strong>to</strong>, Peugot Boxer and the<br />
X-250 Citroen Jumper.<br />
Vati war<br />
schon<br />
immer ein<br />
Querdenker<br />
Sonnenuntergang<br />
in der ersten Reihe<br />
AMS MAMMUT – Und AnS RAngieRen<br />
eRinneRT MAn Sich geRne.<br />
Mit nur einem Finger bewegen Sie einen ganzen Wohnwagen: Dank seines<br />
Joystick-Funkhandsenders erlaubt das kraftvolle AMS MAMMUT auch bei<br />
beengten Platz verhältnissen und ohne fremde Hilfe das zentimetergenaue<br />
Rangieren des Caravans.<br />
Kinderleicht lässt sich der Wohnwagen per Joystick selbst am Hang ruckfrei<br />
anfahren, stufenlos beschleunigen und exakt steuern. Der flache, spritzwassergeschützte<br />
Antrieb des AMS MAMMUT garantiert darüber hinaus<br />
maximale Bodenfreiheit.<br />
Mehr über das caravan-Rangiersystem von <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> unter: +49 8221 97-0 i www.mammut.al-ko.de<br />
Anhängerkomponenten<br />
QU<strong>AL</strong>ITY FOR LIFE<br />
Selbst die<br />
Politesse<br />
war beeindruckt<br />
In diesem<br />
Urlaub<br />
hat alles<br />
gepasst!
Fo<strong>to</strong>: Carlsson<br />
ower<br />
The Power of Car<br />
Carlsson gibt Mercedes den Extra-Kick<br />
Die italienische Schauspielerin Anna<br />
Magnani hat einmal gesagt, „ein<br />
Mann möchte so sein wie er Au<strong>to</strong><br />
fährt“ oder vielleicht treffender: Er<br />
möchte so sein, wie das Au<strong>to</strong>, das er<br />
fährt. Bei den Mercedes-Benz-Edelkarossen<br />
von Carlsson schlagen aber<br />
sicher nicht nur Männerherzen höher.<br />
1989 gründeten die Brüder Rolf und<br />
Andreas Hartge die vom deutschen<br />
Kraftfahrtbundesamt als Au<strong>to</strong>mobilhersteller<br />
anerkannte Fahrzeugmanufaktur<br />
Carlsson Au<strong>to</strong>technik<br />
GmbH, mit dem Anspruch, individuelle<br />
Zubehör-Komponenten mit moderner<br />
Technik für Mercedes-Benz-<br />
Au<strong>to</strong>mobile zu verbinden. Das Ergebnis<br />
ist ein vielfältiges Programm<br />
Im denkmalgeschützten Gut Wiesenhof harmonieren Tradition und<br />
modernste Technik.<br />
Tradition and modern technology live side by side in Gut Wiesenhof.<br />
für alle Mercedes-Benz Fahrzeugmodelle<br />
von der A- bis zu S-, ML- und<br />
GL-Klasse. Aerodynamikkomponenten,<br />
Leistungssteigerungen oder ultraleichte<br />
Schmiederäder sind das Resultat<br />
für ein einzigartiges Ingenieurs-Knowhow.<br />
Mit dem bekannten schwedischen<br />
Renn- und Rallyefahrer Ingvar Carlsson<br />
fanden sie einen herausragenden<br />
Entwicklungspartner, der mitverantwortlich<br />
zeichnet für die Philosophie,<br />
anspruchsvolle Kreationen für Individualisten<br />
zu generieren, Mo<strong>to</strong>rsporttechnologie<br />
sowie HighTech in allen<br />
Bereichen auf die (normale) Straße<br />
zu bringen und das Ganze in dezenter<br />
und eleganter Formgebung mit<br />
vollendeter Optik.<br />
Der Firmensitz befindet sich seit Ok<strong>to</strong>ber<br />
1995 auf dem denkmalgeschützten<br />
Gut Wiesenhof im saarländischen<br />
Merzig und vereint modernste<br />
Technologie unter his<strong>to</strong>rischen<br />
Dächern. Von hier aus wird nicht nur<br />
der Vertrieb der Produkte in mehr als<br />
60 Länder abgewickelt – auch Mo<strong>to</strong>renprüfstand,<br />
Entwicklungslabor,<br />
Werkstatt und CAD-Engineering-Arbeitsplätze<br />
haben in den his<strong>to</strong>rischen<br />
Gemäuern eine einzigartige Heimat<br />
gefunden. So gehen Innovation und<br />
Fo<strong>to</strong>: Carlsson<br />
Fo<strong>to</strong>: Carlsson<br />
Tradition Hand in Hand und sind Garant<br />
für hochwertige, exklusive Produkte,<br />
die nur dann entstehen, wenn<br />
solide Handwerkskunst, Erfahrung<br />
und modernste Technologien zusammentreffen.<br />
Dabei ist Carlsson natürlich<br />
untrennbar mit dem Mo<strong>to</strong>rsport<br />
verbunden. Nach zahlreichen Einsätzen<br />
bei 24-Stunden-Rennen stellt der<br />
Carlsson SLK eindrucksvoll die gelebte<br />
Philosophie des Ha<strong>use</strong>s „Vom<br />
Mo<strong>to</strong>rsport auf die Straße“ unter Beweis.<br />
Die meisten im „Renn-SLK“<br />
The Power of the<br />
Au<strong>to</strong>mobile<br />
V I S I O N S 29<br />
Carlsson gives Mercedes a boost<br />
In 1989, brothers Rolf and Andreas<br />
Hartge founded Carlsson Au<strong>to</strong>technik<br />
GmbH, with the goal of combining<br />
individual Mercedes Benz accessories<br />
with modern technology. The<br />
result is a versatile program for all<br />
Mercedes Benz vehicle models: from<br />
the A, S, ML <strong>to</strong> GL-Classes. Aerodynamic<br />
components, performanceenhancing<br />
or Ultra Light forged alloy<br />
wheels - all the result of clever<br />
engineering. They found an excellent<br />
development partner in Ingvar<br />
Carlsson, the famous Swedish racecar<br />
and rally driver. His job is <strong>to</strong> help<br />
generate sophisticated creations for<br />
Die Fahrwerte eines Sportwagens vereint Carlsson mit den Vorzügen der<br />
Reiselimousine.<br />
Carlsson combines the performance of a sports car with the advantages of a<br />
<strong>to</strong>uring car.<br />
individuals, <strong>to</strong> bring mo<strong>to</strong>rsports<br />
technology <strong>to</strong> the streets - all in a<br />
discreet and elegant design with perfect<br />
optics.<br />
Since Oc<strong>to</strong>ber of 1995, the company’s<br />
location in Gut Wiesenhof (near Merzig)<br />
offers modern technology under<br />
a his<strong>to</strong>ric roof. More takes place here<br />
than just product distribution (<strong>to</strong><br />
more than 60 countries) - even engine<br />
test stands, development labs, workshops<br />
and CAD engineering workstations<br />
have found a home within<br />
Life 2/2010
Fo<strong>to</strong>: Carlsson<br />
30 V I S I O N S V I S I O N S 31<br />
565 PS holen die Ingenieure aus dem Mercedes-Mo<strong>to</strong>r heraus.<br />
Engineers coax 565 hp out of the engine.<br />
verwendeten Komponenten werden<br />
entsprechend für den Straßeneinsatz<br />
entwickelt.<br />
Das gilt auch für die Sport-/Reiselimousine<br />
CK 63 S mit sagenhaften<br />
565 PS. Hier vereint Carlsson zwei<br />
au<strong>to</strong>mobile Welten, wie sie unterschiedlicher<br />
nicht sein könnten: Einerseits<br />
unbändige Mo<strong>to</strong>renkraft und<br />
andererseits die komfortable Reiselimousine.<br />
Auf der einen Seite ein auf<br />
Sportlichkeit getrimmtes Fahrzeug<br />
und auf der anderen ein vollwertiger<br />
Kofferraum. Der Carlsson CK 63 S<br />
auf Basis der Mercedes-Benz C-Klasse<br />
C 63 AMG vereint all diese Gegenpole<br />
in einem Fahrzeug.<br />
Herzstück der Überarbeitung ist der<br />
optimierte Mo<strong>to</strong>r. Aus dem 6,3 Liter<br />
großen V8 holen die Ingenieure 565<br />
PS (415 kW) heraus. Die Carlsson-C-<br />
Klasse sprintet in nur 3,8 Sekunden<br />
von Null auf Hundert und spart 0,7<br />
Sekunden im Vergleich zu den schon<br />
flotten 4,5 Sekunden der Serienversion<br />
ein. Die Höchstgeschwindigkeit<br />
wird bei 300 km/h elektronisch begrenzt.<br />
Der Sportnachschalldämpfer, der allein<br />
schon ein Leistungsplus von 15<br />
PS erreicht, sorgt für die passende<br />
Soundkulisse. Während sich das<br />
Auspuffsystem bei gemütlicher Fahrt<br />
unauffällig zurückhält, bieten die<br />
ovalen Edelstahlendrohre einen sonoren<br />
Sound beim beherzten Tritt<br />
aufs Gaspedal. So deutet auch die<br />
Akustik auf die inneren Werte unter<br />
der Fronthaube hin.<br />
Für die optimale Straßenlage hat sich<br />
der Mercedes-Spezialist eine kompetente<br />
Expertin ins Au<strong>to</strong> geholt. Die<br />
international erfolgreiche Rennfahrerin<br />
Ellen Lohr hat zusammen mit<br />
den Ingenieuren die Einstellung des<br />
Carlsson-Fahrwerks perfekt auf die<br />
starke Mo<strong>to</strong>risierung des Fahrzeugs<br />
abgestimmt. Stufenlos einstellbar in<br />
Druck- und Zugstufe, lässt sich so die<br />
perfekte Abstimmung finden. Kom-<br />
Fo<strong>to</strong>: Carlsson<br />
Nicht protzig, sondern formschön präsentiert sich das Aerodynamikpaket.<br />
Not <strong>to</strong>o flashy - an attractive aerodynamic design.<br />
the his<strong>to</strong>rical walls. Innovation and<br />
tradition thus go hand in hand in<br />
guaranteeing high-quality, exclusive<br />
products - that only emerge when<br />
solid craftsmanship, experience and<br />
modern technologies coincide. Carlsson<br />
is intrinsically related <strong>to</strong> mo<strong>to</strong>rsports.<br />
After numerous appearances<br />
in 24-hour races, the Carlsson SLK<br />
has certainly proven the philosophy<br />
“from the race track <strong>to</strong> the road.”<br />
Most of the components <strong>use</strong>d in the<br />
racing SLK were developed in compliance<br />
with street <strong>use</strong>.<br />
The same is true for the 565 hp<br />
CK63 S sport/<strong>to</strong>uring car. Carlsson<br />
has herewith unified two au<strong>to</strong>motive<br />
worlds that couldn’t be more<br />
different: on the one hand unbridled<br />
fortabel auf langen Strecken und perfekt<br />
in der Performance für den<br />
schnellen Ritt über kurvenreiche<br />
Landstraßen.<br />
Den hochwertigen Sportcharakter<br />
unterstreichen außerdem die geschmiedeten<br />
Leichtmetallräder 1/16<br />
aus der Ultra-Light-Serie. Im aufwändigen<br />
Schmiedeprozess produziert<br />
Carlsson die Räder, deren Material<br />
so stark verdichtet ist, dass keine<br />
Poren und Lufteinschlüsse mehr im<br />
Aluminium verbleiben. So erreichen<br />
die Ultra-Light-Räder höchste Festigkeit<br />
bei einer Gewichtsersparnis von<br />
bis zu 40 Prozent gegenüber gegossenen<br />
Leichtmetallrädern vergleichbarer<br />
Größe.<br />
Das vollständig neue Aerodynamik-<br />
Kit sorgt für die nötige Bodenhaftung.<br />
Der Front- und der Heckspoiler<br />
sowie die Frontspoilerlippe sind aus<br />
Polyurethan (PU) und Carbon gefertigt<br />
und garantieren deshalb höchste<br />
Materialfestigkeit bei gleichzeitig äußerst<br />
geringem Gewicht.<br />
Die aufwändige Arbeit am Mo<strong>to</strong>r und<br />
der Außenhaut spiegelt sich ebenso<br />
im Interieur wider. So wertet Carlsson<br />
den Innenraum beispielsweise<br />
mit einem eigens gefertigten Sportlenkrad<br />
im Leder- und Alcantara-<br />
Mantel auf, Türverkleidungen und<br />
Fo<strong>to</strong>: Carlsson<br />
Sitzseitenteile veredelt der Mercedes-<br />
Spezialist mit feinstem Alcantaraleder<br />
in Anthrazit mit heller Ziernaht.<br />
Alupedale und Türpins aus Aluminium<br />
beweisen die Detailliebe der Au<strong>to</strong>bauer.<br />
Mit dem CK 63 S ist Carlsson die<br />
Quadratur des Kreises gelungen. Aus<br />
den Erfahrungen im Rennsport haben<br />
die Mercedes-Veredler die C-<br />
Klasse in einen reinrassigen Sportwagen<br />
verwandelt. Gleichzeitig behält<br />
das Fahrzeug alle Vorzüge einer<br />
Reiselimousine. Der sportlichen Ausfahrt<br />
am Wochenende steht nichts<br />
entgegen, während ansonsten Kindersitze<br />
und Reisekoffer im Fahrzeug<br />
Platz finden.<br />
Für den gehobenen Freizeitspaß<br />
steht auch das Mercedes-Benz E-<br />
Klasse Cabriolet. Carlsson verleiht<br />
dem offenen Viersitzer eine Extraportion<br />
Sportlichkeit. Mit 20 Prozent<br />
mehr Leistung, einem neuen Aerodynamikpaket<br />
und dem veredelten Interieur<br />
garantiert Carlsson agiles<br />
Reisen auf höchstem Niveau. Herzstück<br />
der sportlichen Verwandlung<br />
ist das Zusatzsteuergerät C-Tronic®<br />
DIESEL POWER. Diese Plug-and-<br />
Play-Lösung hebt die Leistung des<br />
V6-Selbstzünders um mehr als 20<br />
Prozent von 231 PS (170 kW) auf 280<br />
PS (206 kW). Den passenden Sound<br />
Offen für Höchstleistungen: Selbst das neue E-Klasse Cabriolet hat Carlsson bereits veredelt.<br />
Ready for peak performance: Carlsson has even refined the new E-Class convertible.<br />
engine power, and on the other a<br />
comfortable <strong>to</strong>uring car.<br />
The vehicle’s sporting character is<br />
further defined by the Ultra Light<br />
series 1/16 forged alloy wheels.<br />
Carlsson’s elaborate forging process<br />
produces wheels whose material is<br />
compressed <strong>to</strong> such an extent that<br />
no pores or air inclusions remain in<br />
the aluminum.<br />
The completely new Aerodynamic<br />
Kit provides necessary traction. The<br />
front and rear spoilers are made of<br />
polyurethane and carbon, which ensure<br />
superior material strength with<br />
minimal weight. The intensive work<br />
performed on the engine and body is<br />
also reflected in the interior. Carlsson’s<br />
interior upgrades include a<br />
specially made sport steering wheel<br />
and door and seat covers with the<br />
finest alcantara leather in anthracite<br />
with a light-colored stitching. Aluminum<br />
pedals and door pins showcase<br />
the au<strong>to</strong>maker’s love for detail.<br />
Carlsson squared the circle with the<br />
CDK63 S. Drawing on their racing<br />
experience, the Mercedes specialists<br />
have transformed the C-Class<br />
in<strong>to</strong> a purebred sports car - without<br />
detracting from the vehicle’s <strong>to</strong>uring<br />
capabilities. Nothing will prevent a<br />
sporting weekend drive - and there’s<br />
plenty of room for car seats and suitcases.<br />
The Mercedes Benz E-Class convertible<br />
stands for upscale recreation<br />
and leisure. Carlsson gives the open<br />
4-seater an extra dose of sportiness.<br />
With 20% more power, a new<br />
aerodynamic package and a refined<br />
interior, Carlsson guarantees agile<br />
travel of the highest standard. The<br />
core of the overhaul is the C-Tronic®<br />
DIESEL POWER steering mechanism.<br />
This Plug-and-Play solution increases<br />
the performance of the V6 diesel<br />
engine by more than 20% (from 231<br />
hp <strong>to</strong> 280 hp). Dual rear sport silencers<br />
provide excellent sound.<br />
The front spoiler and RS front spoil-<br />
Life 2/2010
32 V I S I O N S V I S I O N S 33<br />
sichern die Sport-Nachschalldämpfer<br />
mit den beiden doppelwandigen<br />
Endrohren aus Edelstahl.<br />
Das optische Pendant findet die gesteigerte<br />
Sportlichkeit im neuen Aerodynamikpaket.<br />
Die Karosserie<br />
wurde mit eigenem Frontspoiler und<br />
der Frontspoilerlippe RS, die auf<br />
Wunsch in Carbon erhältlich ist, verfeinert.<br />
Der Heckspoiler rundet nicht<br />
nur die dynamischere Optik ab, sondern<br />
sorgt zusammen mit dem gesamten<br />
Aerodynamikpaket für optimierte<br />
Luftströmung und damit besseren<br />
Kontakt zur Fahrbahn. Für eine<br />
verbesserte Straßenlage sind die<br />
Sportfedern verantwortlich. Diese legen<br />
das Mercedes-Cabriolet 30 Millimeter<br />
tiefer und bewirken ein deutlich<br />
dynamischeres Kurvenverhalten.<br />
Ein absolutes Highlight ist das breite<br />
Programm an Carlsson-Leichtmetallrädern.<br />
Dabei reicht das Angebot<br />
vom klassischen Sechzehn-Speichen-<br />
Rad 1/16 in 18 Zoll über das trendig<br />
zweifarbige Design 1/5 REVO bis zu<br />
den hochwertigen Schmiederädern<br />
1/10 Ultra Light in 20 Zoll, die geringes<br />
Gewicht mit höchster Tragkraft<br />
vereinen. Selbstverständlich liefert<br />
der Mercedes-Spezialist Carlsson<br />
sämtliche Produkte mit einem TÜV-<br />
Gutachten, damit diese problemlos in<br />
die Fahrzeugpapiere eingetragen<br />
werden können.<br />
Das gilt auch für den Superstar von<br />
Carlsson, der auf dem diesjährigen<br />
Au<strong>to</strong>-Salon in Genf vorgestellt wurde:<br />
Der Carlsson C 25, das erste komplett<br />
selbst entwickelte Fahrzeug. Das<br />
Konzept dieses Super-GT basiert auf<br />
der Vision, maximale Fahrleistungen<br />
und ein hohes Maß an Alltagstauglichkeit<br />
mit einem vollständig neuen<br />
Design und hoher Exklusivität zu verbinden.<br />
Das Ergebnis ist ein atemberaubend<br />
schönes Sportcoupé mit 753<br />
PS in einer Kleinstauflage von nur 25<br />
Exemplaren weltweit. Dabei ist jedes<br />
Fahrzeug so individuell wie sein Be-<br />
er lip (available in carbon upon request)<br />
refine the vehicle’s exterior.<br />
The rear spoiler doesn’t just increase<br />
aesthetic appeal, but <strong>to</strong>gether with<br />
the entire aerodynamic package also<br />
provides optimal airflow - and thus<br />
better road contact. Sport springs<br />
ensure improved road holding. These<br />
drop the Mercedes convertible 30<br />
mm and noticeably improve cornering<br />
performance. An absolute highlight<br />
is the wide range of Carlsson<br />
alloy wheels. They range from the<br />
classic 1/16 (18 in) and the trendy,<br />
two-<strong>to</strong>ne 1/5 REVO <strong>to</strong> the high quality,<br />
1/10 Ultra Light forged alloy<br />
wheels. Of course, Carlsson delivers<br />
all products with a MOT certificate<br />
so that they can easily be added <strong>to</strong><br />
the vehicle’s documents.<br />
The same holds true for Carlsson’s<br />
flagship, which was presented at this<br />
year’s Au<strong>to</strong> Salon in Genf: the Carlsson<br />
C25, the first vehicle <strong>to</strong> be made<br />
by Carlsson completely in-ho<strong>use</strong>. The<br />
concept for this Super GT is based on<br />
Besonders s<strong>to</strong>lz sind die Ingenieure und Designer auf ihr erstes selbst entwickeltes Fahrzeug – den Carlsson C 25, der lediglich 25 mal gebaut und in jedes<br />
Land nur einmal geliefert wird.<br />
Engineers and designers are especially proud of their first proprietary vehicle - the Carlsson C 25. Only 25 were produced and only 1 is delivered per country.<br />
Fo<strong>to</strong>: Carlsson Fo<strong>to</strong>: Carlsson<br />
Fo<strong>to</strong>: Carlsson<br />
sitzer. „Wir fertigen den C 25 ausschließlich<br />
auf Bestellung und die<br />
Liefermenge für 2010 ist bereits ausverkauft“,<br />
so der Geschäftsführer Dipl.<br />
Ing. (FH) Markus Schuster.<br />
Beeindruckend sind die Leistungsdaten<br />
des sechs Liter großen V12 Bi-<br />
Turbos. Das Hochleistungsaggregat<br />
mit der von Carlsson patentierten<br />
Optimierung des Mo<strong>to</strong>rmanagements<br />
leistet 753 PS (554 kW) und erlaubt<br />
zügiges Beschleunigen genauso wie<br />
entspanntes Reisen bei niedrigen<br />
Drehzahlen. Mitverantwortlich für<br />
die perfekte Leistungsentfaltung ist<br />
die vollständig neu entwickelte Abgasanlage,<br />
die in vier markanten<br />
Edelstahlendrohren am Heck endet.<br />
Die Kraft katapultiert den C 25 mit<br />
phänomenalen 1320 New<strong>to</strong>nmetern<br />
bei einer Drehzahl von 3750 Umdrehungen<br />
pro Minute, in nur 3,7 Sekunden<br />
von Null auf Hundert km/h<br />
und erreicht eine Höchstgeschwindigkeit<br />
von 352 km/h.<br />
„Es gibt mehr als genug Supersportwagen<br />
auf der Welt, die sich nur auf<br />
einer Rennstrecke gefahrlos bewegen<br />
lassen“, so Markus Schuster. „Wir<br />
wollten bewusst ein Fahrzeug entwickeln,<br />
das einerseits hoch exklusiv ist<br />
und andererseits auch für die tägliche<br />
Fahrt ins Büro genutzt werden<br />
kann. Dabei entsprechen alle sicherheitsrelevanten<br />
Vorschriften wie<br />
Fußgängerschutz, Crash-Verhalten,<br />
ESP, ABS, Airbag-Systeme denen eines<br />
Großserienfahrzeugs mit modernsten<br />
Standards.“ Dazu trägt unter<br />
anderem die intelligente Fahrwerkselektronik<br />
C-Tronic® SUSPEN-<br />
SION® bei, die den Straßenzustand<br />
und die Fahrweise erkennt und die<br />
Fahrwerksabstimmung ständig darauf<br />
einstellt. Das ermöglicht nicht<br />
nur angenehmes Reisen auf langen<br />
Strecken, sondern garantiert zudem,<br />
dass der C 25 in schnell gefahrenen<br />
Kurven Nick- und Wankbewegungen<br />
auf ein Minimum reduziert. So erreicht<br />
das Fahrzeug die perfekte<br />
Straßenlage in jeder Situation.<br />
Zusätzlich bietet der Carlsson den<br />
Vorteil, dass weltweit jeder Mercedes-Benz-Händler<br />
den C 25 warten<br />
kann. Da das Fahrzeug auf der neuesten<br />
Mercedes-Benz-Technologie<br />
basiert, ist es nicht nötig, eine spezialisierte<br />
Werkstatt zu konsultieren.<br />
Allerdings wird Carlsson jeweils nur<br />
ein einziges Fahrzeug pro Land ausliefern<br />
und erreicht für die Kunden<br />
so absolute Exklusivität, passend<br />
zum Preis von 510.510,- Euro – inklusive<br />
Mehrwertsteuer.<br />
Es geht aber auch preiswerter: Für<br />
weit weniger als den Mehrwertsteueranteil<br />
des C 25 veredelt Carlsson<br />
den Smart. Nur 28.899,- Euro kostet<br />
er in der Version Fortwo Pulse Cabrio<br />
Turbo ohne Sonderausstattung. Generell<br />
ist jedes von Carlsson veredelte<br />
Fahrzeug seinen Preis wert. Aber<br />
wie heißt es so schön: Es war schon<br />
immer etwas teurer, einen besonderen<br />
Geschmack zu haben.<br />
Carlsson Au<strong>to</strong>technik GmbH<br />
Gut Wiesenhof<br />
66663 Merzig / Germany<br />
Fon: +49 (0)6861 9332-0<br />
Fax: +49 (0)6861 9332-99<br />
E-Mail: info@carlsson.de<br />
Internet: www.carlsson.de<br />
Die Fahrzeugmanufaktur Carlsson<br />
Au<strong>to</strong>technik GmbH fertigt edle Karossen<br />
– vom getunten Smart für 28.899,- Euro<br />
bis hin zum exklusiven Super-GT für<br />
510.510,- Euro.<br />
The Carlsson Car Company Au<strong>to</strong>technik<br />
GmbH produces elegant cars - from the<br />
Smart for 28,899 euros <strong>to</strong> the<br />
exclusive Super GT for 510,510 euros.<br />
the vision of combining maximum<br />
driving performance, a high degree<br />
of suitability for daily <strong>use</strong>, a completely<br />
new design and utter exclusivity.<br />
The result is a small number<br />
(25 worldwide) of breathtaking sport<br />
coupes with 753 hp. Each vehicle is<br />
as unique as its owner. “We produce<br />
the C25 exclusively upon request<br />
and the 2010 models are already<br />
sold out,” said CEO Markus Schuster.<br />
There are more than enough super<br />
sports cars in the world that can only<br />
drive safely on a racetrack,” said<br />
Markus Schuster. “We consciously<br />
wanted <strong>to</strong> develop a highly-exclusive<br />
vehicle that can also be <strong>use</strong>d for the<br />
daily commute <strong>to</strong> the office. Modern<br />
safety standards for pedestrian<br />
protection, crash behavior, ESP, ABS<br />
and airbag systems were also taken<br />
in<strong>to</strong> consideration.” Also included is<br />
the intelligent C-Tronic® SUSPEN-<br />
SION® that detects road conditions<br />
and driving style <strong>to</strong> constantly adjust<br />
suspension settings. This not only<br />
guarantees comfort on long trips, but<br />
also reduces pitching and rolling motions<br />
<strong>to</strong> a minimum when cornering.<br />
The vehicle thus achieves perfect<br />
road holding in every situation.<br />
An additional benefit is that every<br />
Mercedes Benz dealer on the planet<br />
can maintain the Carlsson C25.<br />
Since the vehicle is based on the<br />
latest Mercedes Benz technology, it<br />
isn’t necessary <strong>to</strong> consult a specialized<br />
repair shop. However, Carlsson<br />
only delivers one vehicle per country.<br />
It’s exclusivity is unparalleled, with<br />
a price tag of 510,510 euros.<br />
There are also less expensive options:<br />
for less than the tax on the<br />
purchase of a C25, Carlsson also<br />
cus<strong>to</strong>mizes Smart cars. The Fortwo<br />
Pulse convertible turbo (without extras)<br />
only costs 28,899 euros. In general,<br />
each Carlsson cus<strong>to</strong>m is worth<br />
the money.<br />
Life 2/2010
Fo<strong>to</strong>: Schüco International KG<br />
nergie<br />
Das Null-Energie-Haus von Dipl.-Ing. Werner Lürwer steht in Ibbenbüren.<br />
Engineer Werner Lürwer‘s zero-energy ho<strong>use</strong> stands in Ibbenbüren.<br />
Das<br />
Null-Energie-Haus<br />
Regenerative Energie macht Hausbau<br />
umweltfreundlich und profitabel<br />
Man kann nur Fenster verkaufen,<br />
wenn auch Hä<strong>use</strong>r gebaut werden,<br />
sagte sinngemäß Dirk U. Hindrichs,<br />
geschäftsführender und persönlich<br />
haftender Gesellschafter der Schüco<br />
International AG im Rahmen eines<br />
Vortrages über „Klimaschutz als Basis<br />
für unternehmerischen Erfolg“.<br />
Deshalb, so führte er weiter aus, habe<br />
Schüco, ursprünglich nur Anbieter<br />
von unterschiedlichen Fenstern<br />
bzw. Fensterkonzepten, sein Tätigkeitsfeld<br />
zukunftsorientiert auf die<br />
Bereiche Fenster-, Fassaden- und Solartechnik<br />
ausgebaut. Denn der<br />
Haus- und Gebäudebau der Zukunft<br />
richtet sich nach neuen umweltpoliti-<br />
schen und energiebewussten Regeln<br />
aus. Diesen Markt frühzeitig zu erkennen,<br />
ihn zu generieren und ihm<br />
neue Impulse zu geben, sieht Schüco<br />
als vordringliche Aufgabe für eine<br />
weiterhin erfolgreiche Geschäftspolitik.<br />
Und damit trifft das Unternehmen<br />
gerade in der heutigen Zeit, in der<br />
das Thema Energie in aller Munde<br />
ist, den Nagel auf den Kopf. „Befeuert“<br />
durch die aktuelle Situation im<br />
Golf von Mexiko, die wirtschaftliche<br />
und somit oftmals politische Abhängigkeit<br />
von Rohs<strong>to</strong>fflieferanten sowie<br />
die Diskussion über die Risiken beim<br />
Einsatz von A<strong>to</strong>menergie steht das<br />
The zero-energy ho<strong>use</strong><br />
Renewable energy makes building<br />
ho<strong>use</strong>s environmentally friendly and<br />
profitable.<br />
We can only sell windows if ho<strong>use</strong>s<br />
are built, says Dirk U. Hindrichs, CEO<br />
and shareholder of Schüco International<br />
AG about “climate change as<br />
a basis for entrepreneurial success.”<br />
Therefore, he elaborates, Schüco<br />
has expanded its activities <strong>to</strong> offer<br />
windows, façades and solar technology<br />
instead of just windows. This<br />
is beca<strong>use</strong> home and building construction<br />
of the future will be geared<br />
<strong>to</strong>wards new environmental and<br />
Thema Energiegewinnung und Umweltschutz<br />
umfassend auf dem Prüfstand.<br />
Denn Menschen benötigen langfristig<br />
Energie, um zu überleben. Dabei<br />
muss der Energiebedarf kontrolliert<br />
werden und man muss sich unabhängig<br />
machen von begrenzten Quellen<br />
respektive dem Einsatz gefährlicher,<br />
künstlich geschaffener Produkte.<br />
Die Lösung für diese Probleme<br />
sind sogenannte erneuerbare oder<br />
auch regenerative Energien. Dies<br />
sind Energiequellen, die sich entweder<br />
kurzfristig von selbst erneuern<br />
oder deren Nutzung nicht zur Erschöpfung<br />
der Quelle beiträgt. Es<br />
handelt sich daher um nachhaltig zur<br />
Verfügung stehende Energieressourcen.<br />
Dazu gehören neben der Wasser-<br />
und Windkraft vor allem die Sonnenenergie<br />
und die Wärme im Erdinneren.<br />
Während in großen Foren und auf allen<br />
Ebenen über diese Themen diskutiert<br />
wird, hat der Bauingenieur<br />
Dipl.-Ing. Werner Lürwer selbst<br />
Hand angelegt und die Umsetzung eines<br />
Null-Energie-Ha<strong>use</strong>s in Angriff<br />
genommen. Dabei stellte er sich im<br />
Vorfeld seiner Planungen die Frage:<br />
„Lässt sich minimalster Energieverbrauch<br />
mit einem gewissen kreativen<br />
Komfort, also beispielsweise mit individuell<br />
gestaltetem, großzügig lichtem<br />
Wohnraum, mit großen Fenstern<br />
und darüber hinaus vertretbaren Zusatzinvestitionen<br />
verbinden?“<br />
Sein intelligent geplantes Nullenergiehaus<br />
in Ibbenbüren tritt den Beweis<br />
an – mit vorbildlicher Solararchitektur<br />
und Erdwärmepumpe.<br />
Wenn man die seltene Gelegenheit<br />
hat, auf der sprichwörtlichen „grünen<br />
Wiese“ ein Einfamilienhaus völlig<br />
nach seinen Wünschen zu planen<br />
und zu bauen, dürfen individuelle<br />
Ideen nicht fehlen. Lürwer, beruflich<br />
über die Leitung eines eigenen Planungsbüros<br />
vertraut mit der Realisierung<br />
anspruchsvoller Bauprojekte,<br />
nahm Konzept und Gestaltung seines<br />
neuen Domizils begleitet durch eine<br />
erfahrene Fachfirma im Bereich Sanitär,<br />
Heizung, Klima sowie Experten<br />
für Energiebedarfsberechnung und<br />
Statik in Angriff.<br />
Klare Vorstellungen<br />
Der Bauherr hatte konkrete gestalterische<br />
Vorstellungen, die mit höchsten<br />
Anforderungen an Energieeffizienz<br />
in Einklang zu bringen waren.<br />
Ästhetische Grundprinzipien waren<br />
geometrische Klarheit in Grundriss<br />
und Raumstruktur, Offenheit und<br />
Transparenz sowie Raumhöhen jenseits<br />
der üblichen 2,50 Meter. Alle<br />
drei Anforderungsbereiche sollten<br />
nachhaltig zur Optimierung der<br />
Wohnqualität beitragen. Große<br />
Fenster, hohe Räume, und trotzdem<br />
energieeffizient? Wer hier einen Widerspruch<br />
vermutet, sollte sich näher<br />
mit Werner Lürwer unterhalten,<br />
denn er sieht beste Verwirklichungschancen<br />
von „wirtschaftlichen<br />
Traumhä<strong>use</strong>rn“ durch eine besondere<br />
Sorgfalt im frühen Planungsstadium.<br />
„Anders als bei Hä<strong>use</strong>rn von der<br />
Stange“, versichert Lürwer, „können<br />
früh die richtigen Weichen gestellt<br />
werden, zum Beispiel auch günstige<br />
Baukonstruktionen mit individuellen<br />
Wünschen kombiniert werden.“ Am<br />
Ende steht dann das Energiehaus, in<br />
dem es auch langfristig Freude<br />
macht, zu wohnen.<br />
Offenheit plus Energieeffizienz<br />
Wer Energieeffizienz mit dicken<br />
Wänden, kleinen Fenstern und kubischen<br />
Grundrissen assoziiert, wird<br />
beim Ibbenbürener Wohnhaus an<br />
vielen Stellen überrascht: Zahlreiche<br />
Fenster führen Tageslicht in alle Nutzungsbereiche,<br />
die Raumhöhe von<br />
V I S I O N S 35<br />
energy-conscious rules. Schüco sees<br />
the ability <strong>to</strong> recognize this market<br />
early and <strong>to</strong> propel it forward as a<br />
<strong>to</strong>p priority for continued success.<br />
In order <strong>to</strong> survive, people require<br />
energy. Energy consumption must be<br />
controlled and energy dependence on<br />
limited resources must be reduced (in<br />
regards <strong>to</strong> hazardous materials <strong>use</strong>d<br />
<strong>to</strong> create synthetic products). The<br />
solution is renewable energy. These<br />
are energy resources that either renew<br />
themselves in the short-term or<br />
the <strong>use</strong> thereof doesn’t contribute <strong>to</strong><br />
the depletion of the resource. In addition<br />
<strong>to</strong> water and wind power, solar<br />
and geothermal energy are very<br />
important.<br />
While these <strong>to</strong>pics are being discussed<br />
in major forums and at all<br />
levels, Civil Engineer Werner Lürwer<br />
<strong>to</strong>ok on the task of creating a zeroenergy<br />
ho<strong>use</strong>. During initial planning<br />
stages, he posed the question:<br />
“Is it possible <strong>to</strong> combine a cus<strong>to</strong>mbuilt<br />
and spacious interior, large<br />
windows and small investment with<br />
minimal energy consumption?” His<br />
well-planned, zero-energy ho<strong>use</strong> in<br />
Ibbenburen is proof - with exemplary<br />
solar architecture and a geothermal<br />
pump.<br />
A Clear Vision<br />
The builder had specific design ideas<br />
that brought the highest energy efficiency<br />
standards <strong>to</strong> the table. Aesthetic<br />
principles were geometric<br />
clarity in design and interior space,<br />
openness and transparency as well<br />
as ceiling height. All three areas<br />
were designed <strong>to</strong> increase quality of<br />
living. Large windows and high ceilings<br />
- yet energy efficient? There is<br />
no contradiction here. “Unlike cookie<br />
cutter ho<strong>use</strong>s,” says Lürwer, “The<br />
right decisions can be made early on,<br />
like combining affordable building<br />
designs with individual taste.” The<br />
Life 2/2010
36 V I S I O N S V I S I O N S 37<br />
2,67 Meter signalisiert Großzügigkeit<br />
und die ebenso großzügige wie klare<br />
Raumaufteilung schafft Atmosphäre.<br />
Im Erdgeschoss findet sich sogar ein<br />
transparent von der Terrasse abgetrennter<br />
Essbereich mit raumhohen<br />
Fensterfeldern von 2,45 Meter Höhe<br />
und bis zu 3,20 Meter Breite – alle<br />
Verglasungen übrigens mit 3fach-<br />
Isolierverglasung in hochwertigen<br />
Kunsts<strong>to</strong>ff-Rahmenkonstruktionen.<br />
Auch seitens der Baus<strong>to</strong>ffe ist das<br />
kompakte Kalksandsteinhaus mit einer<br />
Wohnfläche von 230 Quadratmetern<br />
sowie außen liegendem Vollwärmeschutz<br />
und einem Satteldach in<br />
einer für die Region typischen Neigung<br />
uneingeschränkt den wirtschaftlichen<br />
Bauformen zuzuordnen.<br />
Was es aus energetischer Sicht zu einem<br />
Vorzeigeobjekt macht, ist das<br />
konsequent auf regenerativen Energien<br />
basierende Konzept für Beheizung<br />
und Warmwasserbereitung. Es<br />
wird in der Gebäudehülle durch das<br />
harmonisch strukturierte Energiedach<br />
deutlich signalisiert.<br />
Solarenergie und Erdwärme<br />
Die Solartechnik plante Lürwer gemeinsam<br />
mit kompetenten Installationsspezialisten.<br />
Durch eine frühzeitige<br />
und wechselseitige Abstimmung<br />
von Technikkomponenten und Architektur<br />
kam es zu einer hoch integ-<br />
Fo<strong>to</strong>: Schüco International KG<br />
Optisch ansprechend und immer den Umweltschutz im Visier: die flächenbündige Integration der<br />
Module sowie der zweigeteilten Wohndachfenster in die Dachkonstruktion.<br />
Aesthetically pleasing with environmental protection in mind: modules (mounted flush on the roof)<br />
as well as the two-piece skylight.<br />
rierten Lösung. Insgesamt 22 Schüco-Premium-Pho<strong>to</strong>voltaikmodule<br />
sorgen für die Stromerzeugung und<br />
vier Tieftemperaturkollek<strong>to</strong>ren für<br />
die Solarthermie, die für Warmwasser<br />
plus die Heizungsunterstützung<br />
zuständig ist. Einschließlich des<br />
Wohndachfensters konnten diese<br />
Komponenten nahezu flächenbündig<br />
in drei symmetrischen Reihen in das<br />
Dach integriert werden. Harmonisch<br />
eingebettet wurde die Solartechnik in<br />
einen Rahmen, bestehend aus Titanzink-Accessoires.<br />
Der optisch wirkungsvolle<br />
Rahmen umfasst die Bereiche<br />
von Traufkante, Ortgängen<br />
und First. Bei allen Detaillösungen –<br />
beispielsweise der optimalen Abdichtung<br />
der dachintegrierten Module,<br />
der verdeckten Leitungs- und<br />
Schlauchführung vom Dach bis in<br />
den Keller, den wartungsfreundlich<br />
positionierten Übergabekästen et cetera<br />
– machte sich nach Aussage des<br />
Bauherren die Zusammenarbeit mit<br />
einem ausgewiesenen Solaranlagen-<br />
Spezialisten bezahlt.<br />
Nahezu energiekostenfrei<br />
Die Pho<strong>to</strong>voltaik ist ein wichtiger<br />
wirtschaftlicher Bestandteil des<br />
Energiekonzeptes, durch die im Falle<br />
des Wohnha<strong>use</strong>s Lürwer ein monatlicher<br />
Ertrag von derzeit 298 Euro entsteht.<br />
Die Stromabnahme zu einem<br />
result is an energy-efficient ho<strong>use</strong>,<br />
which is a joy <strong>to</strong> live in.<br />
Openness Plus Energy Efficiency<br />
If you associate thick walls, small<br />
windows and square foundations<br />
with energy efficiency, the ho<strong>use</strong> in<br />
Ibbenbüren is full of surprises: numerous<br />
windows, high ceilings and a<br />
clear division of rooms all merge <strong>to</strong><br />
create a striking atmosphere. There<br />
is even a dining area (separated<br />
from the terrace) with ceiling-high<br />
windows (triple-pane glass) on the<br />
ground floor. The compact limes<strong>to</strong>ne<br />
ho<strong>use</strong> boasts 230 m 2 of floor space as<br />
well as outer thermal insulation and<br />
a gabled roof. What matters from an<br />
energy standpoint is the consistent<br />
<strong>use</strong> of renewable energy for heating<br />
and hot water.<br />
Solar and Geothermal Energy<br />
Lürwer planned the solar technology<br />
closely with installation specialists.<br />
In close coordination of technical<br />
components and architecture, a<br />
highly integrated solution was found.<br />
A <strong>to</strong>tal of 22 premium Schüco pho<strong>to</strong>voltaic<br />
modules are <strong>use</strong>d <strong>to</strong> generate<br />
power, and 4 low-temperature collec<strong>to</strong>rs<br />
for solar thermal energy (responsible<br />
for hot water and heating).<br />
Including the living room skylight,<br />
these components were integrated<br />
on the roof in 3 symmetric rows.<br />
Almost No Energy Bills<br />
Pho<strong>to</strong>voltaics are an important economic<br />
component of the energy concept,<br />
which in the case of Lürwer’s<br />
ho<strong>use</strong>, provide a monthly income of<br />
298 euros. The collection of electricity<br />
is stipulated as part of a 20-year<br />
agreement with the local utility company,<br />
and compensates for the additional<br />
investment. Under current<br />
conditions the investment will pay<br />
off after 12 years, whereby the plant<br />
opera<strong>to</strong>r will see profit in 8 years.<br />
Mindestpreis ist im Rahmen einer<br />
20jährigen Vereinbarung mit dem<br />
örtlichen Energieversorger festgeschrieben,<br />
und der Ertrag daraus<br />
deckt die auf die Pho<strong>to</strong>voltaik entfallende<br />
Zusatzinvestition. Unter aktuellen<br />
Rahmenbedingungen amortisiert<br />
sich die Anlage nach zwölf Jahren,<br />
während der weiteren acht Jahre<br />
bis Vertragsende kommt der Anlagenbetreiber<br />
in die Gewinnzone.<br />
Über Behaglichkeit im Alltag entscheiden<br />
die vier Tieftemperaturkollek<strong>to</strong>ren<br />
im Solarensemble in Verbindung<br />
mit einer Schüco HPsol-Sole/<br />
Wasser-Wärmepumpe, deren Herzstück<br />
im Keller des Ha<strong>use</strong>s positioniert<br />
ist. Im Sommer ist die Wärmepumpe<br />
komplett abgeschaltet, und<br />
Warmwasser wird in ausreichenden<br />
Mengen über die Solarthermie in<br />
Verbindung mit dem großzügig dimensionierten<br />
Speichermodul bereitgestellt.<br />
Während der Heizperiode<br />
wird Warmwasser weiterhin über<br />
Solarthermie generiert. Sobald die<br />
solaren Gewinne hierzu nicht mehr<br />
ausreichen, schaltet sich die Wärmepumpe<br />
dazu. Im umgekehrten Fall<br />
wird die Wärmepumpe entlastet,<br />
wenn die Solarthermie die Heizungsanlage<br />
unterstützt. Durch diese Kombination<br />
ist das System für Heizung<br />
und Warmwasserbereitung weitgehend<br />
autark – lediglich die geringen<br />
Strommengen für den Pumpenbetrieb<br />
müssen noch bezogen werden.<br />
Die lokale geologische Situation erlaubte<br />
es, zur Erdenergiegewinnung<br />
eine Sole-Wasser-Wärmepumpe einz<strong>use</strong>tzen,<br />
für deren Betrieb außerhalb<br />
des Baukörpers rund 800 Meter<br />
PE-Rohre in das Erdreich verlegt<br />
wurden.<br />
Energiekonzept aufgegangen<br />
In der Planungsphase und auch nach<br />
Einzug waren die Energieverbrauchswerte<br />
und solaren Gewinne<br />
lediglich Annahmen,<br />
die ausschließlich auf<br />
Herstellerangaben, Berechnungen<br />
und Erfahrungen<br />
beteiligter Fachfirmen<br />
basierten. Ob<br />
sich diese fiktiven Daten<br />
durch die realen Werte<br />
letztendlich bestätigen,<br />
können die Bewohner<br />
nach nunmehr 14 Monaten<br />
Wohnzeit im Objekt<br />
nachvollziehen.<br />
Werner Lürwer jedenfalls<br />
spricht von einem<br />
uneingeschränkten Erfolg und bestätigt,<br />
dass die Effizienzberechnungen<br />
im Betriebsablauf sogar noch übertroffen<br />
wurden. So sieht die Energiekostenrechnung<br />
für die Lürwers wie<br />
folgt aus: Gewonnene pho<strong>to</strong>voltaische<br />
Energie refinanziert die Anlage,<br />
kaum 60 Euro monatlich fallen als<br />
Stromkosten für die Wärmepumpe<br />
und sonstige elektrischen Abnehmer<br />
an – Werte, die für den Erfolg einer<br />
sorgfältigen Planung sprechen.<br />
Eine solche Planung bedarf der Einbindung<br />
kompetenter Experten. Zu<br />
denen gehört Schüco mit seinem gut<br />
ausgestatteten Solar-Beratungszentrum<br />
in Bielefeld, dem weltweit führenden<br />
und einzig staatlich anerkannten<br />
Prüfzentrum für Fenster-,<br />
Fassaden- und Solartechnik und seinem<br />
zukunftsorientierten Produktportfolio.<br />
Übrigens hat Schüco vor<br />
kurzem für den „ortsnahen“ Knowhow-Transfer<br />
auch im Süden der Republik<br />
ein zweites Solar-Beratungszentrum<br />
in Groß-Rohrheim nahe<br />
Darmstadt eingerichtet.<br />
Nicht nur Schüco ist mit dem Null-<br />
Energie-Musterhaus zufrieden. Auch<br />
die Zufriedenheit des Bauherren erinnert<br />
an ein geflügeltes Wort: „Es<br />
gibt nichts Gutes, außer man tut es“.<br />
Herzstück der von einer Sole/Wasser-Wärmepumpe<br />
betriebenen Heizanlage<br />
The core of the heating system is a brine/water heat pump.<br />
Energy Concept Proves Successful<br />
During the planning phase and also<br />
after moving in<strong>to</strong> the ho<strong>use</strong>, energy<br />
values and solar gains were merely<br />
assumptions based on the manufacturer’s<br />
specifications, calculations<br />
and the experience of involved companies.<br />
After 14 months of living in<br />
the ho<strong>use</strong>, the residents know that<br />
the fictitious data actually matches<br />
real values. Werner Lürwer thinks it<br />
was a genuine success and confirmed<br />
that ho<strong>use</strong> operations were more efficient<br />
than the initial calculations<br />
had estimated. Thus, the Lürwer’s<br />
energy bill is as follows: won pho<strong>to</strong>voltaic<br />
energy refinanced the facility,<br />
and only 60 euros per month for electricity<br />
<strong>to</strong> run the heat pump.<br />
Schüco International KG<br />
Karolinenstraße 1-15<br />
33609 Bielefeld<br />
www.schueco.de<br />
Ein Haus, das kaum Energie verbraucht<br />
und dabei auch noch gut aussieht? Ein<br />
Beispiel hierfür steht in Ibbenbüren.<br />
A home that barely consumes energy<br />
and looks good <strong>to</strong>o? A prime example of<br />
this can be found in Ibbenbüren.<br />
Fo<strong>to</strong>: Schüco International KG<br />
Life 2/2010
Fo<strong>to</strong>: ESA - D. Ducros<br />
ars<br />
Mission Mars 500<br />
520 Tage virtuelle Reise zum Roten Planeten<br />
Was war das noch für ein weltweites<br />
Aufsehen, als am 20. Juli 1969 um<br />
3:56 MEZ (Mitteleuropäischer Zeit)<br />
im Rahmen des Projekts Apollo 11<br />
der erste Mensch auf dem Mond landete.<br />
Heute ist es fast schon Alltag<br />
und manchmal nur eine Fußnote<br />
wert, wenn in immer kürzeren Abständen<br />
von Amerika, Russland oder<br />
sonstwo auf der Welt Menschen in<br />
Raketen in den Orbit geschossen<br />
werden, um (ehemals) eine Mir oder<br />
eine ISS-Station zu besuchen oder im<br />
All spazieren zu gehen.<br />
Aber eine neue Weltraumfahrtsdimension<br />
wartet schon am sprich-<br />
wörtlichen Horizont. Der Flug zum<br />
Mars. Ein Ziel, das ursprünglich von<br />
der US-amerikanischen Weltraumbehörde<br />
NASA und der europäischen<br />
Raumfahrtagentur ESA als ehrgeiziges<br />
Fernziel ausgegeben wurde. Jetzt<br />
erfüllt es die ESA in Kooperation mit<br />
der russischen Raumfahrtbehörde<br />
Roskosmos im Rahmen eines 15-Millionen-Dollar-Projektes.<br />
Beteiligt sind<br />
das „European Programme for Life<br />
and Physical Science“ (ELIPS) und<br />
das Moskauer Institut für Biomedizinische<br />
Probleme (IBMP).<br />
Am 3. Juni 2010 startete im Moskauer<br />
IBMP unter dem Titel „Mars 500“<br />
520-day virtual trip <strong>to</strong> the<br />
red planet<br />
What a global sensation it was when<br />
Apollo 11 landed the first man on the<br />
moon on July 20, 1969, at 3:56 CET<br />
(Central European Time). In <strong>to</strong>day’s<br />
day and age, shooting people in<strong>to</strong> orbit<br />
in rockets or visiting a space station<br />
is almost a routine affair.<br />
But a new dimension of space travel<br />
is already waiting on the proverbial<br />
horizon: the flight <strong>to</strong> Mars. The U.S.<br />
space agency NASA and the European<br />
Space Agency ESA stated this<br />
as one of their ambitious, long-term<br />
die erste Simulation einer komplett<br />
bemannten Marsmission, bei der eine<br />
sechsköpfige Mannschaft insgesamt<br />
520 Tage in ihrem „Raumfahrzeug“<br />
verbringen wird. Dieses – einer<br />
schmucklosen Röhre gleichende –<br />
„Raumfahrzeug“ ist Teil eines 550<br />
Kubikmeter großen, abgeriegelten<br />
Modells, das ein interplanetarisches<br />
Raumfahrzeug, ein Marslandegerät<br />
und eine „originalgetreue“ Marslandschaft<br />
umfasst.<br />
Die Mannschaft besteht aus sechs<br />
Mitgliedern plus einem russischen<br />
Ersatzmitglied. Dabei handelt es sich<br />
um Diego Urbina (27 Jahre) italienisch-kolumbianischerAbstammung,<br />
den Franzosen Romain<br />
Charles (31), die von der ESA ausgewählt<br />
wurden, sowie um die Russen<br />
Sukhrob Kamolow (32), Alexey Sitew<br />
(38), Alexandr Smoleewskiy (33),<br />
Mikhail Sinelnikow (37) und den Chinesen<br />
Wang Yue (26).<br />
Diese Crew wird in Echtzeit den Flug<br />
zum Mars proben – insgesamt 520<br />
Tage, denn so lange würde nach heutigem<br />
Stand der Antriebstechnik eine<br />
Versuchsaufbau im IBMP in Moskau<br />
IBMP experiment staged in Moscow<br />
Mission zum Roten Planeten ungefähr<br />
dauern: 250 Tage für den Hinflug,<br />
240 Tage für den Rückweg und<br />
30 Tage für einen Aufenthalt auf der<br />
Marsoberfläche. Wenn alles planmäßig<br />
läuft, wird sich Alexandr Smoleewskiy<br />
am 9. Februar 2011 bereit<br />
machen für die wichtigste Etappe<br />
seiner Mission. An diesem Tag, oder<br />
vielleicht ist es auch Nacht (bei uns),<br />
wird er sich in den zirka 30 Kilogramm<br />
schweren Raumanzug zwängen<br />
und aus der Landekapsel heraus<br />
als erster Mensch den sandigen Boden<br />
des (virtuellen) Mars betreten.<br />
Die simulierte Rückkehr zur Erde ist<br />
für den 5. November 2011 geplant.<br />
Zwar ist die Mars-Crew am Moskauer<br />
Boden weder kosmischer Strahlung<br />
noch der Schwerelosigkeit ausgesetzt,<br />
dennoch soll das Experiment<br />
Erkenntnisse liefern, wie der Mensch<br />
auf die extremen Belastungen eines<br />
Langzeitflugs reagiert, vor allem auf<br />
die lange Isolation. Dies scheint das<br />
größte Problem, denn es gibt genügend<br />
Beispiele, wie sich Astro- und<br />
Kosmonauten unter harten Isolationsbedingungen<br />
in ihrer Persönlich-<br />
Fo<strong>to</strong>: ESA<br />
V I S I O N S 39<br />
goals. In a 15 million dollar project,<br />
ESA, in cooperation with the Russian<br />
space agency Roskosmos, is meeting<br />
this goal. Taking part in this project<br />
are ELIPS (European Programme for<br />
Life and Physical Science) and IBMP<br />
(Moscow Institute for Biomedical<br />
Problems).<br />
On June 2, 2010, IBMP of Moscow<br />
started the first simulation of a fully<br />
manned mission <strong>to</strong> Mars, named<br />
Mars 500. The mission requires a<br />
6-person team <strong>to</strong> spend 520 days in<br />
their “spaceship.” The spaceship -<br />
resembling a plain tube - is part of<br />
a 550 m 3 , sealed off model, which includes<br />
an interplanetary spacecraft,<br />
a Mars Lander and a “faithful representation”<br />
of Martian landscape.<br />
The team is comprised of 6 members<br />
plus an alternate. Team members<br />
are: Diego Urbina (27) of Italian/Columbian<br />
descent, the Frenchman Romain<br />
Charles (31), chosen by ESA, as<br />
well as Russians Sukhrob Kamolow<br />
(32), Alexey Sitew (38), Alexandr<br />
Smoleewskiy (33) Mikhail Sinelnikow<br />
(37) and Wang Yue (26) from<br />
China.<br />
This crew will test a flight <strong>to</strong> Mars in<br />
real time - a <strong>to</strong>tal of 520 days (which<br />
is how long it would take considering<br />
the current state of propulsion<br />
technology): 250 days <strong>to</strong> get there,<br />
240 days <strong>to</strong> get back and 30 days<br />
on the planet’s surface. If everything<br />
goes according <strong>to</strong> plan, on February<br />
9, 2011, Alexandr Smoleewskiy will<br />
prepare himself for the most important<br />
part of his mission. On this day,<br />
he’ll leave the capsule in a 30 kg<br />
space suit and become the first person<br />
<strong>to</strong> set foot on the sandy surface<br />
of (virtual) Mars. The simulated return<br />
<strong>to</strong> Earth is planned for November<br />
5, 2011.<br />
While the Mars crew isn’t being exposed<br />
<strong>to</strong> either cosmic radiation or<br />
Life 2/2010
Fo<strong>to</strong>: ESA © 2007 MPS for OSIRIS Team<br />
MPS/UPD/ LAM/IAA/ RSSD/ INTA/UPM/ DASP/ IDA<br />
40 V I S I O N S V I S I O N S 41<br />
keit und ihrem Verhalten komplett –<br />
zumeist negativ – veränderten. Dazu<br />
tragen neben strikter Isolation und<br />
täglicher Mono<strong>to</strong>nie auch die Wohnbedingungen<br />
bei. „Botschka“, Tonne,<br />
nennen die Männer des IBMP das beengte<br />
Röhrensystem, das die Crewmitglieder<br />
miteinander teilen müssen:<br />
sehr schmale Wohnmodule, vergleichbar<br />
mit jenen auf der Internationalen<br />
Raumstation ISS. Drei Quad-<br />
Der Mars, fo<strong>to</strong>grafiert mit einer infrarot-empfindlichen<br />
OSIRIS Narrow Angle Kamera.<br />
Mars, pho<strong>to</strong>graphed with an infrared OSIRIS<br />
Narrow Angle Camera.<br />
Mission Mars 500<br />
520 Tage verbringt eine sechsköpfige<br />
Mannschaft in einem künstlichen<br />
„Raumfahrzeug“ auf dem virtuellen Flug<br />
zum Mars.<br />
Nähere Informationen zur<br />
Mission „Mars 500“ unter<br />
http://mars500.imbp.ru/en/index_e.html<br />
oder www.esa.de<br />
Hier gibt es auch eine „ESA-Kinderseite“<br />
mit spannenden Informationen rund um<br />
das Thema Weltall.<br />
520 days. This is how long a 6-member<br />
team will spend in an artificial ”spaceship“<br />
during a virtual flight <strong>to</strong> Mars.<br />
For more information on the Mars 500<br />
mission, visit http://mars500.imbp.ru/<br />
en/index_e.html or www.esa.de.<br />
There is also an ESA Kids Page that<br />
contains exciting information on the<br />
subject of outer space.<br />
ratmeter umfasst jede Kajüte, die mit<br />
hellem Holz verkleidet und mit einer<br />
schmalen Pritsche ausgestattet ist.<br />
Um die Persönlichkeits- und Verhaltensentwicklung<br />
genau zu beobachten<br />
und zu analysieren, steht die gesamte<br />
Mannschaft unter Dauerbeobachtung.<br />
Mehr als 40 Kameras überwachen<br />
das Leben in dem Pseudo-<br />
Raumschiff, ausgenommen sind nur<br />
die Toiletten und die Mini-Dusche.<br />
Rund um die Uhr steht ein Team aus<br />
russischen Psychologen bereit –<br />
auch, um im schlimmsten Fall eingreifen<br />
zu können. Abgebrochen<br />
werden soll das Experiment jedoch<br />
nur im absoluten Notfall. Wird ein<br />
Crewmitglied krank oder verletzt,<br />
soll Alexandr Smoleewskiy als Bordarzt<br />
zunächst selbst die Versorgung<br />
übernehmen, wenn nötig mit telemedizinischer<br />
Hilfe vom „Boden“.<br />
Für das gesamte Projekt gibt es weitere,<br />
strikte Regeln. 18 Monate lang<br />
muss die Besatzung komplett auf Tageslicht,<br />
Frischluft und den direkten<br />
Kontakt zur Außenwelt verzichten.<br />
Funksprüche wird die Mannschaft<br />
nur mit 20-minütiger Verzögerung<br />
empfangen, ganz so, als schwebe sie<br />
weit entfernt von der Erde durch das<br />
All. Selbst die Wahl ihrer Kost durften<br />
die Männer nicht selbst bestimmen.<br />
Jede Mahlzeit wurde von einem<br />
Medizinerteam der Universität Erlangen<br />
im Voraus zusammengestellt,<br />
Vitamin- und Kaloriengehalt der<br />
Speisen genau erfasst. Halten sich<br />
die Männer nicht an den Diätplan,<br />
kann es sogar passieren, dass die<br />
Vorräte vorzeitig ausgehen.<br />
Wenn das passiert, sollte man sich an<br />
den bekannten Werbeslogan eines<br />
Schokoladenriegel-Herstellers erinnern,<br />
der sein gleichnamiges Produkt<br />
mit dem Slogan vermarktete: „Mars<br />
macht mobil, bei Arbeit, Sport und<br />
Spiel!“<br />
weightlessness, the experiment will<br />
still provide insight in<strong>to</strong> how people<br />
will react <strong>to</strong> the extreme stress of<br />
such a long flight, in particular longterm<br />
isolation. This appears <strong>to</strong> be<br />
the biggest problem. There have been<br />
many cases where an astronaut’s<br />
personality has changed completely<br />
(mostly negative) under conditions<br />
of extreme isolation. In addition <strong>to</strong><br />
strict isolation and the mono<strong>to</strong>ny of<br />
daily life, living conditions are also<br />
a contributing fac<strong>to</strong>r. The men refer<br />
<strong>to</strong> their cramped, shared quarters as<br />
the “bucket.” Each cabin is 3 m 2 , clad<br />
in light-colored wood and equipped<br />
with a small plank bed.<br />
The entire team is diligently observed<br />
so that personality and behavioral<br />
developments can be watched and<br />
analyzed. More than 40 cameras record<br />
all aspects of life in the pseudo<br />
spaceship (<strong>to</strong>ilets and mini shower<br />
not included). A Russian psychologist<br />
is available 24/7, who can also<br />
intervene if necessary. The experiment<br />
will only be cancelled in case of<br />
a true emergency. If a crew member<br />
gets sick or hurt, Alexandr Smoleewskiy<br />
(on-board doc<strong>to</strong>r) is in charge<br />
of providing medical care. If necessary,<br />
he can consult via telephone<br />
with the “ground.”<br />
For the entire project, there are other<br />
strict rules. For 18 months, the crew<br />
must forgo daylight, fresh air and direct<br />
contact with the outside world.<br />
The team can receive radio transmissions,<br />
but only with a 20-minute delay<br />
(<strong>to</strong> simulate probable conditions).<br />
The men aren’t even able <strong>to</strong> choose<br />
what they eat: each meal is prepared<br />
in advance by a team of physicians<br />
at the University of Erlangen. Vitamin<br />
and caloric content of the food<br />
is recorded exactly. If the men don’t<br />
keep <strong>to</strong> their diet plan, they could<br />
even run out rations <strong>to</strong>o early.<br />
+ + <strong>News</strong> <strong>to</strong> <strong>use</strong> + + <strong>News</strong> <strong>to</strong> <strong>use</strong> + + <strong>News</strong> <strong>to</strong> <strong>use</strong> + +<br />
The Transition(R): www.driven<strong>to</strong>fly.com | Property of Terrafugia<br />
Weltweit erstes fliegendes Au<strong>to</strong><br />
Die amerikanische Flugbehörde gab<br />
jetzt grünes Licht für die Produktion<br />
des „Terrafugia Transition“, ein Flugzeug,<br />
das sich in ein straßentaugliches<br />
Au<strong>to</strong> verwandeln kann. Das<br />
Transition-Flugau<strong>to</strong> hob am 3. März<br />
2009 zum Erstflug ab und soll ab<br />
2011 kommerziell erhältlich sein. Der<br />
Zweisitzer „Transition“ fährt mit drei<br />
Rädern und hochgeklappten Flügeln<br />
genauso schnell, wie ein normales<br />
Au<strong>to</strong>. Als Flugzeug schafft es eine<br />
Höchstgeschwindigkeit von rund 180<br />
km/h und hat eine Reichweite von<br />
740 Kilometern. Details unter<br />
www.terrafugia.com<br />
Wie entwickelt sich das Klima?<br />
Die Helmholtz-Gemeinschaft hat den<br />
ersten „Regionalen Klimaatlas<br />
Deutschland“ entwickelt. Dort kann<br />
man sich über den aktuellen Forschungsstand<br />
zum möglichen künftigen<br />
Klimawandel informieren.<br />
Grundlage sind regionale Klimaszenarien<br />
verschiedener Forschungseinrichtungen,<br />
die für Deutschland zusammengeführt<br />
und auf nationaler<br />
und regionaler Ebene ausgewertet<br />
wurden. Der Klimaatlas ist interaktiv<br />
konzipiert, so dass alle Fragen umgehend<br />
beantwortet werden.<br />
www.Regionaler-Klimaatlas.de<br />
Besuchen Sie den Mars!<br />
Die NASA und Microsoft haben nach<br />
eigenen Angaben die bislang größte,<br />
nahtlose 3D-Karte des Sternenhimmels<br />
erstellt. Das Softwareprojekt mit<br />
der Bezeichnung „World Wide Telescope“<br />
(WWT) macht in seiner neu<br />
aufgelegten Version „die Milchstraße<br />
befahrbar“ und lädt zu virtuellen<br />
Mars-Besuchen ein, wie Microsoft<br />
mitteilt.<br />
www.worldwidetelescope.org<br />
AMS Mammut ermöglicht kinderleichtes<br />
Rangieren von Caravans<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> hat mit dem AMS Mammut ein<br />
neues Caravan-Rangiersystem vorgestellt,<br />
das einzigartige Produktqualitäten<br />
besitzt. Stark und dennoch sensibel<br />
ermöglicht es mit modernster<br />
Technologie problemloses und punktgenaues<br />
Rangieren von Caravans bis<br />
zu einem Gewicht von 2,25 Tonnen.<br />
Entscheidende Vorteile bietet das<br />
Mammut durch die unkomplizierte,<br />
komfortable Einhandbedienung sowie<br />
die stufenlose Geschwindigkeitsregulierung<br />
und das stufenlose Lenken<br />
mittels Joystick.<br />
www.al-ko.com<br />
The first flying car<br />
American aviation authorities have<br />
given the green light for the production<br />
of the “Terrafugia Transition,”<br />
an airplane that can transform in<strong>to</strong><br />
a street-legal car. On 3 wheels and<br />
with folded up wings, the 2-seat<br />
“Transition” can drive just as fast as<br />
a regular car. As an airplane, it’s <strong>to</strong>p<br />
speed is 180 kph (111 mph) and it<br />
has a range of 740 km (450 mi).<br />
How is the climate changing?<br />
The first “German Regional Climate<br />
Atlas” was developed by the Helmholtz<br />
Group. It provides information<br />
on the current state of research<br />
regarding possible future climate<br />
change. It’s based on regional climate<br />
scenarios from various research organizations,<br />
which are compiled and<br />
evaluated at regional and national<br />
levels.<br />
Visit Mars!<br />
NASA and Microsoft have reportedly<br />
created the largest 3D map of the<br />
celestial sky ever <strong>to</strong> exist. According<br />
<strong>to</strong> Microsoft, the newest version<br />
of the software (called World Wide<br />
Telescope (or WWT) makes the Milky<br />
Way navigable and even sends invitations<br />
for virtual visits <strong>to</strong> Mars.<br />
AMS Mammut makes RV maneuvering<br />
simple<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>’s new AMS Mammut RV maneuvering<br />
system represents quality.<br />
Strong enough <strong>to</strong> maneuver<br />
RVs weighing up <strong>to</strong> 2.25 <strong>to</strong>ns, this<br />
modern technology is still sensitive<br />
enough <strong>to</strong> put your RV exactly where<br />
you want it. The Mammut’s advantages<br />
are numerous: simple, comfortable<br />
one-handed operation, seamless<br />
speed regulation and steering per<br />
joystick.<br />
Life 2/2010
1:0 für den Umweltschutz<br />
Augsburger impuls arena – eines der ersten<br />
CO 2 -neutralen Fußballstadien der Welt!<br />
mwelt<br />
Fo<strong>to</strong>: <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
Fouls auf dem Fußballplatz werden<br />
mit gelben, gelb-roten und sogar roten<br />
Karten geahndet. Was aber passiert<br />
mit Fouls, die gegenüber unserer<br />
Natur und Umwelt passieren?<br />
Diese werden leider viel zu oft – sei<br />
es aus wirtschaftspolitischen oder<br />
anderen Interessen – nicht geahndet.<br />
Eines des bösesten Fouls und ein<br />
vorrangiges Problem unserer Zeit ist<br />
die zu hohe Belastung der Umwelt<br />
durch den CO 2 -Auss<strong>to</strong>ß. Weltweit<br />
und das heißt auch bei uns in Europa<br />
mehren sich die Vorboten einer vorhersehbaren<br />
Klimakatastrophe. Diese<br />
bösartigen Anzeichen werden von<br />
großen Teilen der Politik und Wirtschaft<br />
allerdings nur nachlässig mit<br />
mündlichen Verwarnungen belegt.<br />
Jetzt zeigt der FC Augsburg (FCA)<br />
dem CO 2 -Auss<strong>to</strong>ß die rote Karte! Das<br />
Stadion des FCA, die impuls arena,<br />
ist eines der ersten CO 2 -neutralen<br />
Stadien weltweit. Dabei sorgt eine<br />
ganze Reihe von Technologien für<br />
den umweltschonenden Betrieb.<br />
Der Strom kommt nicht einfach aus<br />
der Steckdose, sondern wird mittels<br />
Wasserkraft generiert. Die Installation<br />
einer Pho<strong>to</strong>voltaikanlage auf dem<br />
Stadiondach der impuls arena ist außerdem<br />
gerade in der Prüfung. So<br />
wird ein großer Teil des stadioneigenen<br />
Stromverbrauchs umweltfreundlich<br />
abgedeckt. Für die Erschließung<br />
und die Energie- sowie Wasserlieferung<br />
sind die Augsburger Stadtwerke<br />
zuständig. Sie kümmern sich auch<br />
um das Trafo-Contracting, das die<br />
Umwandlungsanlage für die nötige<br />
Niederspannung bereitstellt. Bei der<br />
Heizung liefern die Stadtwerke nicht<br />
nur Strom und Gas, sondern auch<br />
Wärme und Kälte. Dazu setzen sie in<br />
Zusammenarbeit mit der Lechwerke<br />
AG (LEW) auf ökologische Wärmepumpen,<br />
die die oberflächennahe<br />
Geothermie im großen Stil nutzen.<br />
Diese zwei Wärmepumpen mit einer<br />
Heizleistung von jeweils 600 Kilowattstunden<br />
bedienen sich der Erdwärme<br />
des Grundwassers. Bis zu<br />
sechs Brunnen mit einer Tiefe von je<br />
40 Metern fördern Grundwasser, das<br />
über Wärmetauscher die gewünschten<br />
Temperaturen erzeugt. Das<br />
Pumpsystem fördert rund 100.000<br />
Liter pro Stunde aus dem Grundwasser<br />
und entzieht diesem die gespeicherte<br />
Wärme, die anschließend zum<br />
Heizen des Stadions und des Spiel-<br />
Fo<strong>to</strong>: <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
I N N O V A T I O N S 43<br />
1:0 for Environmentalism<br />
The impuls arena in Augsburg is one of<br />
the first CO 2 -neutral soccer stadiums in<br />
the world.<br />
Fouls on the soccer field are penalized<br />
with yellow and red cards. But<br />
what happens with fouls against nature<br />
and the environment? They <strong>to</strong>o<br />
often go unpunished, like CO 2 emissions,<br />
which damage the environment<br />
on a global scale. Even in Europe,<br />
signs of an impending climatic<br />
disaster are becoming more apparent.<br />
Politics and economics <strong>to</strong>o often<br />
only pay lip service <strong>to</strong> these malignant<br />
signs.<br />
FC Augsburg (FCA) gives CO 2 emissions<br />
a red card! The impuls arena in<br />
Augsburg is one of the first CO 2 -neutral<br />
stadiums in the world. A whole<br />
slew of technologies are required <strong>to</strong><br />
make it work.<br />
Electricity doesn’t just come out of<br />
the outlets - it’s generated by hydropower.<br />
The installation of a pho<strong>to</strong>voltaic<br />
facility on the roof of the<br />
impuls arena is currently being discussed.<br />
These options are environmentally<br />
friendly and meet most of<br />
the stadium’s energy requirements.
44 I N N O V A T I O N S I N N O V A T I O N S 45<br />
Sicht aus einer der exklusiven Logen auf das Spielfeld und die Gegentribüne.<br />
View of playing field and opposing fans from an exclusive box seat.<br />
felds genutzt wird. In wärmeren Jahreszeiten<br />
hingegen wird das flüssige<br />
Nass mit einer Temperatur von etwa<br />
10 Grad Celsius zum Kühlen eingesetzt.<br />
Dabei werden die Großwärmepumpen<br />
mit CO 2 -freiem Strom aus<br />
Wasserkraft angetrieben. Was darüber<br />
hinaus in Spitzenlastzeiten während<br />
des Spiels noch nötig ist, erbringt<br />
ein umweltfreundlicher Bioerdgas-Kessel.<br />
Während den Spielern auf dem Feld<br />
ab und zu die Luft ausgehen kann,<br />
darf die Luftzu- und -abfuhr sowie<br />
Klimakonditionierung im Stadion<br />
nicht schlapp machen. Hier hat die<br />
Firma <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> ihr marktführendes<br />
Knowhow eingebracht. Rechtzeitig<br />
zur Fertigstellung der Arena verrichten<br />
acht hoch technisierte Zu- und<br />
Abluftgeräte ihren Dienst in den<br />
zahlreichen Räumlichkeiten der neuen<br />
Augsburger impuls arena. Die<br />
leistungsstarken, raumlufttechnischen<br />
Anlagen gehören zu den Herzstücken<br />
des Stadions und versorgen<br />
630 Räume mit gefilterter und thermisch<br />
aufbereiteter Außenluft. Außerdem<br />
werden die großen Spieler-<br />
Kabinen, die Business Lounge inklusive<br />
Cateringbereich sowie die Logen<br />
und viele weitere Räume dank <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
Technologie optimal belüftet und<br />
temperiert.<br />
„Da die FCA-Stadionbetreibergesellschaft<br />
von der Minimierung der Betriebskosten<br />
lebt, wurde bereits im<br />
Vorfeld der Einsatz der High-Tech-<br />
Anlage mit Hilfe einer Wirtschaftlichkeits-Berechnung<br />
(Simulation der<br />
Life-Cycle-Costs) erprobt, um das<br />
System finanziell und funktionstechnisch<br />
optimal an die Wünsche der<br />
Gesellschaft anzupassen“, erklärt<br />
Daniel Fischhaber, Teamleiter Marketing<br />
der <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> THERM GmbH. Als<br />
Resultat dieser Proben kommt eine<br />
hocheffiziente Energierückgewinnungstechnik<br />
mit sogenannten Rotationswärmetauschern,<br />
welche die<br />
noch nutzbare Wärme- oder Kälteenergie<br />
aus dem Abluftstrang dem<br />
Zuluftstrang zuführen, in der Arena<br />
zum Einsatz. Auf diese Weise werden<br />
erhebliche Energiekosten zur thermischen<br />
Konditionierung der Zuluft<br />
eingespart und zudem sind alle Gerätekomponenten<br />
für die beachtliche<br />
Fo<strong>to</strong>: <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Kober AG, Herbert Bauer<br />
Fo<strong>to</strong>: <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Kober AG, Herbert Bauer<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Lüftungs- und Klimagerät AT4 nach Inbetriebnahme.<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> AT4 air conditioner after it was commissioned.<br />
Augsburg municipal utilities is responsible<br />
for development and the<br />
supply of energy and water. They<br />
take care of transformer contracting,<br />
which provides the conversion facility<br />
with the required low voltage. In<br />
terms of heating, the municipal utility<br />
doesn’t just deliver electricity and<br />
gas - but heating and cooling as well.<br />
Together with Lechwerke AG, plans<br />
for ecological heat pumps that utilize<br />
near-surface geothermal heat are being<br />
drawn up.<br />
These two 600 kWh heat pumps<br />
draw on the geothermal heat in the<br />
ground water. Six wells, each 40 m<br />
deep, pump ground water though a<br />
heat exchanger <strong>to</strong> generate the desired<br />
temperatures. The pumps can<br />
raise about 100,000 lph of ground<br />
water from which heat is extracted<br />
and then <strong>use</strong>d <strong>to</strong> heat the stadium.<br />
In warmer seasons, 10-degree liquid<br />
is <strong>use</strong>d for cooling. The large<br />
heat pumps are even run on CO 2 -free<br />
hydropower. An environmentally<br />
friendly natural gas boiler supplies<br />
any additional power needed during<br />
peak times.<br />
Players on the field need <strong>to</strong> rest now<br />
Gesamtluftleistung von 284.500 Kubikmeter<br />
Luftmenge pro Stunde ausgelegt.<br />
Der Vorstandsvorsitzende des FCA,<br />
Walther Seinsch, ist sich im Klaren,<br />
dass der Einsatz der umweltfreundlichen<br />
Technologien für die Stadionbetreiber<br />
die Investitionskosten erhöht<br />
hat. Dennoch sind er und alle Beteiligten<br />
sicher, dass sich das gesamte<br />
Konzept durch die erzielten Energieeinsparungen<br />
wirtschaftlich rechnet.<br />
Und bekanntermaßen ist Rechnen eine<br />
Stärke der Bürger der Fuggerstadt<br />
und der bayerischen Schwaben sowieso.<br />
Aber für den Umweltschutz geht der<br />
FCA als erster deutscher Proficlub<br />
sogar noch weiter. Zusammen mit<br />
den Partnern Siemens, Stadtwerke<br />
Augsburg, dem BMW/Mini-Au<strong>to</strong>haus<br />
Augsburg und der Andreas Schmid-<br />
Logistik hat der FCA, unterstützt<br />
durch den Vermarktungspartner<br />
SPORTFIVE, eine Kooperation zum<br />
Thema Elektromobilität vorgestellt.<br />
So ist der FCA in Zukunft umweltfreundlich<br />
mit Elektroau<strong>to</strong>s unter-<br />
wegs. Für die entsprechende Energieversorgung<br />
und somit Mobilität<br />
wird eine Elektro-Ladestation direkt<br />
am Stadion eingerichtet.<br />
Aber der FCA ist nicht nur umwelttechnisch<br />
erfolgreich. Die Profifußballer<br />
des Vereins verpassten in der<br />
vergangenen Saison den Aufstieg in<br />
die erste Fußball-Bundesliga nur<br />
ganz knapp. Dabei war das im Juli<br />
2009 neu eröffnete Stadion mit einer<br />
Kapazität von knapp über 30.000<br />
Plätzen stets gut besucht. Das lag sicherlich<br />
auch an der einzigartigen<br />
Architektur des Stadions. Denn für<br />
beste Stimmung und Sichtverhältnisse<br />
sorgt die Tribünen-Neigung, die<br />
deutschlandweit zu den Steilsten gehört.<br />
Zusätzliche Nähe gewährleistet<br />
ein Innenraum, der mit 120 x 80 Meter<br />
(Spielfeld 105 x 68 Meter) die<br />
engsten Maße darstellt, die FIFA und<br />
DFB zulassen. Diese Gesamtkonstruktion<br />
mit der entsprechend stimmungsvollen<br />
Kulisse hat dazu geführt,<br />
dass in die neue Augsburger<br />
impuls arena neben dem normalen<br />
Ligabetrieb bereits mehrere hochkarätige<br />
Fußballspiele wie auch zum<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Technologie belüftet und temperiert 630 Räume der impuls arena.<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> technology provides ventilation and temperature regulation for 630 rooms within the<br />
impuls arena.<br />
Fo<strong>to</strong>: <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Kober AG, Herbert Bauer<br />
and then - however, the stadium’s air<br />
supply and exhaust, as well as the<br />
air-conditioning can’t ever take a<br />
break. To ensure this, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> brought<br />
market-leading knowledge <strong>to</strong> the table.<br />
Just in time for the grand opening,<br />
8 technologically advanced supply<br />
and exhaust facilities began their<br />
life of service within the new arena.<br />
The powerful HVAC systems are the<br />
core of the stadium and provide 630<br />
rooms with filtered and thermally<br />
processed air. In addition, many other<br />
types of rooms are optimally ventilated<br />
using <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> technology.<br />
“Since the FCA stadium opera<strong>to</strong>r<br />
lives on the minimization of operating<br />
costs, life cycle costs were estimated<br />
in advance in order <strong>to</strong> adapt,”<br />
explains Daniel Fischhaber (<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
THERM GmbH). The results of these<br />
simulations led <strong>to</strong> the implementation<br />
of highly efficient energy recovery<br />
technology in the form of rotary<br />
heat exchangers, which recover usable<br />
heat or cooling energy found in<br />
air within the exhaust line. It is thus<br />
very energy-efficient <strong>to</strong> condition the<br />
supply air - and all equipment components<br />
are built <strong>to</strong> handle a <strong>to</strong>tal<br />
air volume of 284,500 m 3 /hr.<br />
FCA CEO Walther Seinsch is well<br />
aware of the fact that the implementation<br />
of all of these environmentally<br />
friendly technologies has raised the<br />
investment costs for the stadium opera<strong>to</strong>r.<br />
Nevertheless, he and all parties<br />
involved believe that the entire<br />
concept is economically viable.<br />
FCA goes even further when it comes<br />
<strong>to</strong> protecting the environment. Together<br />
with partners like Siemens,<br />
Augsburg municipal utilities, the<br />
Augsburg BMW/Mini dealership and<br />
Andreas Schmid logistics, and with<br />
the help of the marketing company<br />
SPORTFIVE, the FCA is tackling the<br />
<strong>to</strong>pic of electro-mobility. In the future,<br />
FCA will be powered by environmentally<br />
friendly electric cars.<br />
An electric charging station is being<br />
Life 2/2010
Fo<strong>to</strong>: Klaus Rainer Krieger<br />
46 I N N O V A T I O N S I N N O V A T I O N S 47<br />
Beispiel die FIFA Frauen-WM U20<br />
sowie die FIFA Frauen-WM im Jahr<br />
2011 vergeben wurden.<br />
Vor dem Hintergrund dieser Akzeptanz<br />
ist in einer weiteren Bauphase<br />
auch die Erweiterung auf 49.000<br />
Plätze technisch möglich. Genug<br />
Platz für neue Fans. Vielleicht finden<br />
sich in der nächsten Saison auch<br />
zahlreiche Greenpeace-Anhänger<br />
unter den Zuschauern, denn dass<br />
Umweltschutz und Fußball sich nicht<br />
ausschließen, hat der FCA mit seinem<br />
neuen Stadion vorbildlich bewiesen.<br />
FCA-Fans mit FCA-Farbenspiel<br />
FCA - fans flying FCA colors<br />
impuls arena<br />
Bürgermeister-Ulrich-Straße 90<br />
86199 Augsburg<br />
www.impuls-arena.de<br />
Die impuls arena in Augsburg – eines<br />
der ersten CO 2 -neutralen Stadien der<br />
Welt<br />
Sitzplätze: 19.060<br />
Stehplätze: 11.034<br />
Gesamt- Kapazität: 30.660<br />
Logenplätze: 520<br />
Rollstuhl: 46<br />
The impuls arena in Augsburg is one of<br />
the first CO 2 -neutral soccer stadiums in<br />
the world.<br />
Seats: 19,060<br />
Standing room: 11,034<br />
Total capacity: 30,660<br />
Box seats: 520<br />
Wheelchairs: 46<br />
Fo<strong>to</strong>: FCA/SPORTFIVE<br />
FCA-Fans zeigen Flagge<br />
FCA - fans waving flags<br />
installed at the stadium.<br />
FCA isn’t just successful when it<br />
comes <strong>to</strong> environmental technology.<br />
This past season, the club almost<br />
advanced <strong>to</strong> the 1 st national league.<br />
Opened <strong>to</strong> the public in July of 2009,<br />
the newly opened stadium was always<br />
well attended. This was also<br />
due in part <strong>to</strong> the unique architectural<br />
design of the stadium. Atmosphere<br />
and line of sight from the stands is<br />
superb. The quality and magnetism<br />
of this structure have made the arena<br />
in<strong>to</strong> a showcase for other highpowered<br />
soccer events like the FIFA<br />
U-20 Women’s World Cup and the<br />
FIFA Women’s World Cup in 2011.<br />
Given the size of this event, an additional<br />
phase of construction (<strong>to</strong><br />
increase seating capacity <strong>to</strong> 40,000)<br />
is within the realm of possibility.<br />
Since FCA set such a good example<br />
with their new stadium, maybe you’ll<br />
even see members of Greenpeace in<br />
the audience next season.<br />
Adventskalender verkürzen die Wartezeit<br />
bis zum Weihnachtsfest und<br />
steigern die Vorfreude. Und: Sie sind<br />
das beliebteste Werbemittel in der<br />
Vorweihnachtszeit! Kein Wunder,<br />
schließlich bleiben Werbung und<br />
Weihnachtsgrüße 24 Tage lang im<br />
Blickfeld des Beschenkten, ohne in<br />
der Flut der Weihnachtspost unterzugehen.<br />
Die Firma CD-LUX GmbH (www.cdlux.de)<br />
aus dem bayerischen Cham<br />
ist der führende Spezialist mit Europas<br />
breitestem Adventskalender-Programm.<br />
Süße Adventskalender liefert<br />
der Hersteller schon ab 100 Stück -<br />
individuell nach Kundenwunsch bedruckt.<br />
Das Unternehmen bietet sowohl<br />
richtungsweisende Innovationen<br />
als auch bewährte Klassiker an.<br />
Mit viel Esprit und Kreativität werden<br />
ständig neue Ideen entwickelt,<br />
die sich in einem leistungsstarken<br />
Sortiment wiederspiegeln.<br />
Alexander<br />
Dirscherl<br />
„Unsere Firmenkunden<br />
erwarten eine hoheVerarbeitungsqualität.<br />
Daher verwenden<br />
wir ausschließlich Premium-Markenschokolade,<br />
beispielsweise<br />
von Lindt & Sprüngli, zur Füllung der<br />
Kalender. Wichtige Qualitätskriterien<br />
sind darüber hinaus auch der hochwertige<br />
Druck unserer ha<strong>use</strong>igenen<br />
und Fogra-zertifizierten Druckerei<br />
und nicht zuletzt die Kunsts<strong>to</strong>ffein-<br />
Süße Vorweihnachtszeit<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Kunsts<strong>to</strong>fftechnik fertigt Einsätze für<br />
etwas andere Adventskalender<br />
sätze, die von <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> zugeliefert werden“,<br />
sagt Geschäftsführer Alexander<br />
Dirscherl.<br />
Auch in diesem Jahr bietet der Hersteller<br />
ein einmalig breites Programm<br />
mit mehr als 20 Neuheiten, wie zum<br />
Beispiel den ersten Werbe-Adventskalender<br />
für Getränkekisten und Flaschen,<br />
den neuen Adventskalender-<br />
Würfel „The Cube“ und viele weitere<br />
Variationen. Bei der Entwicklung von<br />
Kunsts<strong>to</strong>ffeinsätzen für die Neuheiten<br />
arbeitet CD-LUX stets eng mit <strong>AL</strong>-<br />
<strong>KO</strong> in Ichenha<strong>use</strong>n zusammen.<br />
Ein umfangreiches Serviceangebot,<br />
etwa Gratis-Layoutvorschläge, exklusive<br />
Sonderanfertigungen sowie ein<br />
komplettes Logistik-Paket, runden<br />
das Angebot ab.<br />
Zu den namhaften Kunden des Unternehmens<br />
gehören Firmen wie<br />
BMW, SIXT, Deutsche Lufthansa,<br />
Marriott Hotels, Siemens, Pro Sieben<br />
sowie verschiedene SB-Großflächen,<br />
Discounter und Baumarktketten. Und<br />
das alle Jahre wieder…<br />
<strong>AL</strong>OIS <strong>KO</strong>BER GMBH<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Kunsts<strong>to</strong>fftechnik<br />
Weiler Weg 5<br />
89335 Ichenha<strong>use</strong>n<br />
Fon: +49 (0)8223 4003-0<br />
Fax: +49 (0)8223 4003-35<br />
kunsts<strong>to</strong>fftechnik@al-ko.de<br />
Die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Kunsts<strong>to</strong>fftechnik ist<br />
Spezialist für kundenspezifische<br />
Lösungen im Verfahren Tiefziehen/<br />
Thermoformen.<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Plastics is a specialist in<br />
cus<strong>to</strong>mer-specific thermoforming<br />
solutions.<br />
Sweet Run-Up <strong>to</strong> Christmas<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Plastics produces inserts for an<br />
extraordinary Advent calendar<br />
CD-LUX GmbH (www.cdlux.de), a<br />
company based in Cham (Bavaria),<br />
offers the largest selection of Advent<br />
calendars in Europe. Orders of 100<br />
or more can be printed with whatever<br />
the cus<strong>to</strong>mer desires. The company<br />
offers new and innovative themes<br />
as well as proven classics. New, witty<br />
and creative ideas are constantly<br />
being developed, which is reflected in<br />
their wide range of products.<br />
“Our cus<strong>to</strong>mers expect quality.<br />
Which is why we only <strong>use</strong> premium<br />
chocolates - like Lindt & Sprüngli<br />
- <strong>to</strong> fill our calendars. Other important<br />
quality criteria are high-quality<br />
prints (done in-ho<strong>use</strong> by our Fogra<br />
certified printers) and last but not<br />
least, plastic inserts provided by <strong>AL</strong>-<br />
<strong>KO</strong>,” says CEO Alexander Dirscherl.<br />
This year’s assortment boasts over<br />
20 new themes, like the first advertising<br />
Advent calendar for beverage<br />
crates and bottles, the new cubed<br />
Advent calendar and many others.<br />
CD-LUX always works closely with<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>to</strong> develop plastic inserts for<br />
these innovations. A comprehensive<br />
range of services such as free layout<br />
proposals, exclusive special orders<br />
and a complete logistics package<br />
round out the offerings.<br />
Among the company’s well-known<br />
clients are: BMW, SIXT, Deutsche<br />
Lufthansa, Marriott Hotels, Siemens,<br />
Pro Sieben and various discount<br />
s<strong>to</strong>res and home improvement<br />
chains. Every year...<br />
Life 2/2010
48<br />
I N N O V A T I O N S<br />
+ + <strong>News</strong> <strong>to</strong> <strong>use</strong> + + <strong>News</strong> <strong>to</strong> <strong>use</strong> + + <strong>News</strong> <strong>to</strong> <strong>use</strong> + +<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Innovation EASYAIR ®<br />
EASYAIR ® ist ein kompaktes und<br />
energiesparendes Lüftungs- und Klimagerät<br />
mit kleinen Baugrößen und<br />
hoher Wirtschaftlichkeit. Es ist prädestiniert<br />
für den Einsatz in Bauplanungen<br />
auch im Rahmen des Konjunkturpakets.<br />
Nicht selten sparen Betreiber<br />
im Life-Cycle eines Gebäudes annähernd<br />
eine Million Euro in 20 Jahren<br />
Betrieb durch das effiziente <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>-<br />
Lüftungskonzept – ein finanzieller<br />
Vorteil für den öffentlichen Haushalt,<br />
den Steuerzahler und ein ökologischer<br />
Vorteil bei der Reduzierung von<br />
Treibhausgasen.<br />
www.al-ko.com<br />
Powerskin ® von Zapf<br />
Powerskin ® ist der Markenname für<br />
eine völlig neuartige Garagenoberfläche<br />
der Firma Zapf. Nach neuesten<br />
Erkenntnissen der Bionik, also nach<br />
dem Vorbild der Natur, wurde diese<br />
revolutionäre Oberflächengestaltung<br />
entwickelt. Sie ist schmutzabweisend,<br />
bewuchshemmend und rissvorbeugend.<br />
Weiter Einzelheiten unter<br />
www.garagen-welt.de<br />
DLR testet „Grüne Flügel“<br />
Das Deutsche Zentrum für Luft- und<br />
Raumfahrt (DLR) in Göttingen testet<br />
neue „grüne Flügel“, um Flugzeuge<br />
wirtschaftlicher und umweltfreundlicher<br />
zu machen. Die Forschungseinrichtung<br />
teilte mit, bei den Untersuchungen<br />
in einem Göttinger Windkanal<br />
gehe es darum, nicht vorhersehbare<br />
Wechselwirkungen zu prüfen.<br />
Die neuen Flügel könnten helfen,<br />
Treibs<strong>to</strong>ff zu sparen. Bei dem „Laminarflügel“<br />
komme es an der Vorderkante<br />
nicht mehr zu turbulenten Verwirbelungen,<br />
die Treibs<strong>to</strong>ff fressen.<br />
Die Luft streife gleichmäßig und eng<br />
anliegend über fast den gesamten<br />
Flügel ab.<br />
www.dlr.de<br />
Fuso stellt neues Doppelkupplungsgetriebe<br />
vor<br />
Nutzfahrzeughersteller Fuso im Verbund<br />
der Daimler AG hat jetzt als<br />
Weltneuheit ein Doppelkupplungs-<br />
Getriebe für Lkw präsentiert. Wie<br />
beim Personenwagen fährt sich das<br />
„Duonic“-Getriebe wie eine Getriebeau<strong>to</strong>matik,<br />
erreicht jedoch im Gegensatz<br />
zu einem vollau<strong>to</strong>matischen<br />
Wandlergetriebe einen niedrigeren<br />
Krafts<strong>to</strong>ffverbrauch und damit geringere<br />
Abgasemissionen. Das „Duonic“-<br />
Getriebe M038S6 verfügt über sechs<br />
Vorwärtsgänge und einen Rückwärtsgang<br />
sowie über eine verschleißfreie<br />
Nasskupplung, die die Unterhaltskosten<br />
senkt.<br />
www.daimler.com<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> EASYAIR ® innovation<br />
EASYAIR ® is a compact and energy<br />
efficient HVAC facility with small dimensions<br />
and a high degree of economic<br />
viability. It’s not often that a<br />
building opera<strong>to</strong>r can save 1 million<br />
euros over a 20-year period with an<br />
efficient <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> HVAC concept - a financial<br />
advantage for public budget<br />
and tax payers, and an ecological<br />
advantage (by reducing greenho<strong>use</strong><br />
gas emissions).<br />
Powerskin ® from Zapf<br />
Powerskin ® is the name of Zapf’s<br />
novel garage surface covering. This<br />
revolutionary garage surface design<br />
was developed with Mother Nature<br />
as its role model. It’s stain and tear<br />
resistant, and doesn’t foul easily.<br />
DLR tests “Green Wings”<br />
The German Aerospace Center (DLR)<br />
in Göttingen is testing “green wings”<br />
in the hopes of making airplanes<br />
more economical and environmentally<br />
friendly. The purpose of the<br />
wind tunnel tests is <strong>to</strong> uncover any<br />
unforeseen interactions, but also <strong>to</strong><br />
help save fuel - the front edges of the<br />
laminate wings prevent fuel-draining<br />
turbulence.<br />
Fuso unveils new dual-clutch<br />
transmission<br />
In conjunction with Daimler AG,<br />
utility vehicle manufacturer Fuso<br />
unveiled an innovative dual-clutch<br />
transmission for trucks. The “Duonic”<br />
transmission functions like an au<strong>to</strong>matic<br />
transmission, just as it does in<br />
a regular car - but requires much less<br />
fuel and creates fewer emissions than<br />
fully-au<strong>to</strong>matic ones. The M038S6<br />
“Duonic” transmission is equipped<br />
with 6 forward gears and a reverse<br />
gear, as well as a wear-free wet clutch<br />
that reduces maintenance costs.
Fo<strong>to</strong>: Herbert Franz Gruber<br />
ärten<br />
Europas schönste Gärten<br />
Eine Zeitreise durch geschichtsträchtige Parkanlagen<br />
Im Gräflichen Park von Bad Driburg verwirklichte der holländische Stargärtner Piet Oudolf erst im vergangenen Jahr einen prachtvollen,<br />
neuen Staudengarten.<br />
Last year In the Count‘s Park of Bad Driburg, Dutch star gardener Piet Oudolf created a magnificent perennial garden.<br />
Eine Gartenreise durch Europa wird<br />
zum Ausflug in die Geschichte eines<br />
alten Kontinents. Denn im Laufe der<br />
Zeit hat sich die Gartenkultur kontinuierlich<br />
und mehrfach verändert.<br />
Wie in vielen anderen Lebensbereichen<br />
gab es auch hier zeitgemäße<br />
Moden und Strömungen. Die Gärten<br />
präsentieren sich als Spiegel der Gesellschaft<br />
ihrer jeweiligen Zeit.<br />
Beim französischen Sonnenkönig<br />
Ludwig XIV ging es streng formal zu.<br />
Der absolutistische Herrscher duldete<br />
kein Widerwort und selbst in seinen<br />
Parks und Gärten gehorchten die<br />
Pflanzen seinen Regeln. Barocke<br />
Formgärten aus jener Zeit wachsen<br />
nach der Schere des Gärtners. Sie<br />
folgen einer strengen Geometrie, so<br />
wie sich auch die Menschen damals<br />
strenge Regeln auferlegten. Korsettiert,<br />
verschnürt und mit Puderperücke<br />
gaben sich die Herrschaften von<br />
damals repräsentativ und lustwandelten<br />
durch ihre aufwändig gestaltete<br />
Gartenwelt. Innerhalb der strengen<br />
Geometrie durfte es dann durchaus<br />
verspielt und verschnörkelt sein.<br />
Zentraler, gestalterischer Mittelpunkt<br />
des Barockgartens ist das Parterre:<br />
Kilometerlange, kurzgeschorene<br />
Buchsbaumhecken umsäumen aufwändig<br />
drapierte Kiesbeete und Blumenarrangements.<br />
Alles ist in äußerster<br />
Sauberkeit gehalten zum<br />
Plaisir des Herrschers. An vielen Or-<br />
ten, an welchen der Absolutismus regierte,<br />
sind uns noch heute solche<br />
Gärten erhalten. Am berühmtesten<br />
sind darunter selbstverständlich die<br />
Gärten von Versailles vor den Toren<br />
von Paris, wo der Sonnenkönig<br />
herrschte und lustwandelte. Aber<br />
auch Preussens Gloria sonnte sich in<br />
Sanssouci in prächtigen Gärten. Der<br />
große Garten von Hannover Herrenha<strong>use</strong>n,<br />
einer der aufwändigsten<br />
Gärten Deutschlands, überlebte nicht<br />
nur seine Herrscher, sondern auch<br />
das einstige Schloss, das im zweiten<br />
Weltkrieg zerstört wurde.<br />
Die Idee der formalen Gartenkunst<br />
war schon damals, zu Zeiten des Barock,<br />
nicht ganz neu. Ihre Wurzeln<br />
liegen in der italienischen Renaissance<br />
und so mancher Garten in der<br />
Toskana offenbart noch heute Spuren<br />
davon. Damals, als Pulver und Blei<br />
erfunden waren, wurden die mittelalterlichen<br />
Trutzburgen überfällig.<br />
Sie konnten keinen Schutz mehr bieten.<br />
Also baute man Herrenhä<strong>use</strong>r<br />
und Schlösser. Im warmen Italien<br />
verlegte man das Wohndomizil kurzerhand<br />
nach draußen und gestaltete<br />
sich im Freien wohnraumähnliche<br />
Strukturen aus geschnittenen Hecken,<br />
die wie Wände wirkten und<br />
scheinbaren Schutz boten. Die Medici<br />
sollen diese Gartenkultur sehr gefördert<br />
haben und den französischen<br />
Herrschern gefiel es ebenso. Sie hol-<br />
Die prachtvollen Gärten von Hannover-Herrenha<strong>use</strong>n sind geprägt vom Absolutismus.<br />
The magnificent gardens of Hannover-Herrenha<strong>use</strong>n are characterized by absolutism.<br />
Fo<strong>to</strong>: Stadt Hannover<br />
G R E E N W O R L D 51<br />
Europe‘s most beautiful<br />
gardens<br />
Time travel through his<strong>to</strong>ric parks<br />
A European garden <strong>to</strong>ur becomes a<br />
journey in<strong>to</strong> the his<strong>to</strong>ry of an ancient<br />
continent. Over time, garden culture<br />
has steadily changed. As in many<br />
other areas of life, there were contemporary<br />
fashions and trends. Gardens<br />
acted as a mirror of society for<br />
a given time.<br />
For French King Louis XIV (the Sun<br />
King), it was strictly a formal affair.<br />
The absolutist ruler didn’t <strong>to</strong>lerate<br />
dissent - even the plants in his parks<br />
and gardens obeyed his rules. Baroque<br />
style gardens of the time grew<br />
by gardener’s shears. Within their<br />
strict geometry, design was surprisingly<br />
playful and ornate. The parterre<br />
was the central, creative center<br />
of the baroque garden: kilometers of<br />
cropped boxwood hedges surrounding<br />
elaborately draped gravel beds<br />
and floral arrangements. Everything<br />
was kept spotless. In many places<br />
where absolutism reigned, such gardens<br />
remain. The most famous are<br />
the gardens of Versailles. But Prussia’s<br />
Glory basked in Sanssouci in<br />
magnificent gardens. Herrenha<strong>use</strong>n,<br />
the largest garden in Hanover and<br />
one of the most elaborate gardens in<br />
Germany, outlived not only its rulers<br />
but also the castle, which was destroyed<br />
during World War II.<br />
The idea of formal garden design<br />
wasn’t entirely new at the time. Its<br />
roots lie in the Italian Renaissance,<br />
and many a garden in Tuscany reveals<br />
traces of it <strong>to</strong>day. When gunpowder<br />
and lead were invented, medieval<br />
fortresses became obsolete as<br />
they could no longer offer adequate<br />
protection. So manor ho<strong>use</strong>s and<br />
castles were built. In Italy, residential<br />
domiciles moved outside, designed<br />
with trimmed hedges that<br />
acted as walls and provided appar-<br />
Life 2/2010
52 G R E E N W O R L D G R E E N W O R L D 53<br />
Fo<strong>to</strong>: Academic Dictionary<br />
Länderübergreifendes UNESCO-Erbe: der Fürst-Pückler-Park in Bad Muskau.<br />
Transnational UNESCO heritage: Prince Pückler-Muskau‘s landscape garden.<br />
ten sich italienische Gärtner nach<br />
Frankreich.<br />
Im Zeitalter der Aufklärung war es<br />
mit der Strenge schließlich vorbei.<br />
Die formalen Gärten gaben das neue<br />
Gedankengut nicht wieder. Also öffnete<br />
man die Gärten in die freie<br />
Landschaft. Man pflanzte hoch wachsende<br />
Bäume, die sich frei entfalten<br />
durften. Die strenge Geometrie wich<br />
geschwungenen Formen, die einen<br />
natürlichen Waldsaum nachahmten.<br />
Zum Höhepunkt dieser Gartenkunst<br />
wurden die englischen Landschaftsgärten,<br />
die auch auf dem Kontinent<br />
schnell ihre Liebhaber fanden. Der<br />
Gartenkünstler Peter Josef Lenné<br />
und der aufgeklärte, adelige Fürst<br />
Pückler-Muskau wurden<br />
in Deutschland zu ihren<br />
stärksten Förderern. In<br />
Bad Muskau und in Branitz<br />
bei Cottbus ließ Fürst<br />
Pückler-Muskau weitläufige<br />
Parkanlagen entstehen,<br />
die bis heute jährlich ta<strong>use</strong>nde<br />
von Besuchern anlocken.<br />
Der adelige Gartenfreund<br />
lenkte die Natur,<br />
aber er zwang ihr<br />
nichts auf. Das war der<br />
Kerngedanke seiner aufgeklärten<br />
Gartenkultur. Zu<br />
seinem Tod hat er sich schließlich ein<br />
bleibendes Gartendenkmal gesetzt.<br />
Unter einer Seepyramide liegt er in<br />
Branitz, einem ägyptischen Pharao<br />
gleich, begraben.<br />
Mit dem Aufkommen der Naturwissenschaften<br />
erlangte der wissenschaftlich<br />
geführte, botanische Garten<br />
zunehmend an Bedeutung. Hier<br />
kam es darauf an, das Leben der<br />
Pflanzen kennenzulernen und zu erforschen.<br />
Botanische Gärten wurden<br />
zu einem Sammelsurium von Pflanzen<br />
aus aller Welt und boten alsbald<br />
eine nie dagewesene Vielfalt an Gewächsen<br />
mit ihren Blüten und Formen.<br />
Als berühmtester botanischer<br />
Garten der Welt wurden die Kew<br />
Kew Gardens (London): Hier gedeihen Vic<strong>to</strong>ria-Seerosen mit riesigen Blättern<br />
Kew Gardens (London): here, Vic<strong>to</strong>ria water lilies with huge leaves thrive<br />
ent protection. The Medici promoted<br />
this garden culture - and French rulers<br />
liked it as well. They even summoned<br />
Italian gardeners <strong>to</strong> France.<br />
In the Age of Enlightenment, strictness<br />
became a thing of the past. Formal<br />
gardens didn’t reflect the new<br />
body of thought, so gardens moved <strong>to</strong><br />
the open landscape. Tall trees were<br />
planted, and were allowed <strong>to</strong> grow<br />
freely. Strict geometry gave way <strong>to</strong><br />
curved forms that imitated natural<br />
woodlands. The highlights of this<br />
garden art were the English landscape<br />
gardens that quickly found a<br />
dedicated following. The aris<strong>to</strong>cratic<br />
gardener gently guided nature, but<br />
forced her <strong>to</strong> nothing.<br />
With the advent of natural sciences,<br />
science-based botanical gardens became<br />
increasingly important. Here<br />
it was important <strong>to</strong> learn about the<br />
life of plants and <strong>to</strong> conduct research.<br />
Botanical gardens became<br />
a hodgepodge of plants from around<br />
the world and immediately offered<br />
an unprecedented variety of plants.<br />
Kew Gardens (London), the most famous<br />
botanical garden in the world,<br />
became an entry point for many exotic<br />
plants <strong>to</strong> Europe. The first giant<br />
sequoia seeds from America arrived<br />
here, and the resulting growth was<br />
admired by all. Renowned naturalist<br />
Alexander von Humboldt founded a<br />
similar institution in Berlin-Dahlem.<br />
Fo<strong>to</strong>: Academic Dictionary<br />
Fo<strong>to</strong>: Academic Dictionary<br />
... und bizarre Pflanzen.<br />
... and bizarre plants.<br />
Gardens vor den Toren Londons zur<br />
Eingangspforte für viele exotische<br />
Pflanzen nach Europa. Hierhin kam<br />
der erste Samen eines Mammutbaumes<br />
aus Amerika und was daraus<br />
wuchs, wurde von der Bevölkerung<br />
bestaunt. Der berühmte Naturforscher<br />
Alexander von Humboldt förderte<br />
schließlich eine ähnliche Institution<br />
in Berlin-Dahlem. Die botanischen<br />
Gärten aus jener Zeit sind bis<br />
heute Besuchermagneten und leisten<br />
der Wissenschaft immer noch wertvolle<br />
Dienste. Botanische Gärten sind<br />
heute aber auch Schaugärten. Sie<br />
zeigen Gartenfreunden die Vielfalt<br />
der grünenden und blühenden Welt<br />
an einem Ort. Als ein solcher<br />
Schaugarten entstanden erst gegen<br />
Ende des 20. Jahrhunderts vor den<br />
Toren Merans in Südtirol die inzwischen<br />
weithin bekannten Gärten von<br />
Trautmannsdorf. Rund um ein verträumt<br />
in der Bergwelt gelegenes<br />
Schloss verwirklichten die Meraner<br />
einen Traum, der schon die legendäre<br />
Kaiserin Sissi fasziniert haben<br />
soll. Ta<strong>use</strong>nde von Touristen wandeln<br />
nun jährlich auf ihren Spuren<br />
und sehen Trautmannsdorf in einem<br />
grünen Gewand, für das die beliebte<br />
Kaiserin noch ihre blühende Phantasie<br />
brauchte.<br />
Wer heute zu einer Gartenreise durch<br />
Europa aufbricht, findet auch im Internet<br />
einen komfortablen Reiseführer.<br />
Das European Garden Heritage<br />
Network (EGHN) verbindet sehenswerte<br />
Gärten zu Reiserouten und<br />
nennt ihre Sehenswürdigkeiten. Das<br />
Netzwerk wächst ständig. In Deutschland<br />
sind das rheinische Schloß Dyck<br />
und der Gräfliche Park im Kurort<br />
Bad Driburg Ausgangspunkte solcher<br />
Touren. Es sind sozusagen „Fünf-<br />
Sterne-Parks“, die den Garten<strong>to</strong>uristen<br />
als Logis- und Ausgangsorte für<br />
Ausflüge in die Region empfohlen<br />
werden. Das beschauliche Bad Driburg<br />
in Westfalen wartet seit dem<br />
vergangenen Jahr zudem mit einem<br />
neuen Highlight auf. Der zurzeit wohl<br />
prominenteste Gartenarchitekt dieser<br />
Welt, der Holländer Piet Oudolf,<br />
verwirklichte hier einen Staudengarten<br />
von besonderer Schönheit. Es ist<br />
sein bislang einziges öffentliches<br />
Gartenprojekt in Deutschland. Der<br />
begehrte Spezialist macht sich derzeit<br />
in Europa rar. In New York ist er<br />
dabei, eine ehemalige Hochbahntrasse<br />
in einen Park zu verwandeln. Die<br />
großen Gärtner von einst, Peter Josef<br />
Lenné und Fürst Pückler-Muskau haben<br />
in ihm einen würdigen Nachfolger<br />
gefunden.<br />
Fo<strong>to</strong>: Academic Dictionary<br />
Gärten Europas<br />
Eine Reise durch die schönsten<br />
Parkanlagen Europas – nähere<br />
Informationen hierzu:<br />
A journey through the most beautiful<br />
parks in Europe - for more information:<br />
Europäisches Gartennetzwerk EGHN<br />
c/o Stiftung Schloss Dyck<br />
Frau Anja Spanjer<br />
41363 Jüchen<br />
Fon: +49 (0)2182 8241-19<br />
Fax: +49 (0)2182 8241-10<br />
www.eghn.org<br />
presse@stiftung-schloss-dyck.de<br />
Botanical gardens from this time are<br />
still visi<strong>to</strong>r magnets and the achievements<br />
of science provide a valuable<br />
service. Botanical gardens are now<br />
also show gardens. They display the<br />
world’s variety of greenery and blossoms<br />
in a single place.<br />
Those who wish <strong>to</strong> take a garden <strong>to</strong>ur<br />
through Europe will find the Internet<br />
<strong>to</strong> be a good resource. The European<br />
Garden Heritage Network (EGHN)<br />
links worthwhile gardens <strong>to</strong> travel<br />
routes and lists sights worth seeing.<br />
The network is constantly growing.<br />
In Germany, Rhineland’s Dyck Castle<br />
and the Count’s Park in the spa <strong>to</strong>wn<br />
In den legendären Gärten von Versailles lustwandelte schon der Sonnenkönig Ludwig XIV.<br />
King Louis XIV strolled in the legendary gardens of Versailles.<br />
of Bad Driburg are starting points for<br />
such <strong>to</strong>urs. Since last year, tranquil<br />
Bad Driburg has a new highlight.<br />
Probably the most prominent landscape<br />
architect in the world, the<br />
Dutchman Piet Oudolf, created a perennial<br />
garden of great beauty. The<br />
coveted specialist is a rare sight in<br />
Europe. Currently, he’s about <strong>to</strong> turn<br />
a former elevated railway route in<strong>to</strong><br />
a park. The great gardeners of long<br />
ago, Peter Joseph Lenné and Prince<br />
Pückler-Muskau, have found in him<br />
a worthy successor.<br />
Life 2/2010
DER <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> GARTEN-TIPP<br />
So wird der Garten winterfest<br />
Tipps zum sicheren Überwintern der Flora<br />
Gartenpflege ist von elementarer Bedeutung<br />
für ein schönes Zuha<strong>use</strong> -<br />
und das im Sommer wie im Winter.<br />
Neben der heimischen Flora<br />
benötigen speziell kostbare<br />
Pflanzen aus fernen<br />
Ländern oft ein wenig Hilfe,<br />
wenn es ums Überwintern<br />
geht. Auch der Rasen will<br />
gepflegt sein und die Rosen<br />
fordern Einsatz. Manchmal<br />
wird jedoch in Sachen Winterschutz<br />
des Guten ein wenig<br />
zu viel getan.<br />
Der sich ankündigende<br />
(oder bereits begonnene)<br />
Klimawandel birgt für den<br />
Garten ein Problem. Der<br />
Winter kommt gar nicht<br />
mehr so richtig in Gang.<br />
Manchmal kommt der erste<br />
Frost erst nach Weihnachten und<br />
überrascht dann Pflanzen, die schon<br />
infolge des milden Wetters dicke<br />
Knospen getrieben haben. Zusätzlich<br />
erschweren einige Hobbygärtner ihren<br />
Stauden und Gehölzen das Überwintern<br />
durch zu eifriges Beschneiden<br />
und durch zu viel Sauberkeit in<br />
den Beeten.<br />
Im Folgenden die häufigsten Irrtümer<br />
und die wichtigsten Regeln für den<br />
Gartenfreund. Es ist keine Frage: Das<br />
Fall-Laub der Gehölze muss runter<br />
vom Rasen. Andernfalls würde er<br />
vermosen und vergilben. Eine prakti-<br />
Fo<strong>to</strong>: <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
sche Hilfe ist hier ein Laubsauger. Die<br />
Blätter lassen sich aber auch mit einem<br />
Laubrechen unter die Sträucher<br />
Praktischer Helfer im Herbst: Der <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Laubsauger<br />
BLOWER VAC (Infos unter www.al-ko.de)<br />
A practical <strong>to</strong>ol for the fall: the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> BLOWER VAC leaf<br />
vacuum (visit www.al-ko.de for more information)<br />
fegen, wo sie den Winter über liegen<br />
bleiben können. Sie entfalten eine<br />
wärmende Schicht vor dem eindringenden<br />
Frost und schützen die Wurzeln<br />
der Gehölze und Blumenzwiebeln,<br />
die im Frühjahr blühen wollen.<br />
Gehölze, die auf Beschnitt mit starkem<br />
Austrieb reagieren, wie Pfirsichbäume<br />
und Rosen, sollte man vor<br />
dem Winter nicht mehr beschneiden.<br />
Das Gehölz – auch Rosen sind Gehölze<br />
– muss zur Ruhe kommen. So sollte<br />
man auch die Hagebutten, die sich<br />
aus den letzten Rosenblüten gebildet<br />
haben, an den Pflanzen lassen. Dann<br />
finden auch die Vögel in der kargen<br />
How <strong>to</strong> winterize your<br />
garden<br />
Tips <strong>to</strong> help flora survive winter<br />
Garden maintenance is essential<br />
for a beautiful home - in both summer<br />
and winter. In addition <strong>to</strong> native<br />
flora, precious plants from far away<br />
often require assistance <strong>to</strong> survive<br />
winter. Lawns and roses also need <strong>to</strong><br />
be cared for.<br />
Impending (or existing) climate<br />
change can ca<strong>use</strong> problems for your<br />
garden. The start of winter is unpredictable<br />
- sometimes the first frost<br />
comes after Christmas and surprises<br />
plants, which as a result of mild<br />
weather have already produced buds.<br />
Gardeners also sometimes make it<br />
harder for plants <strong>to</strong> survive by trimming<br />
<strong>to</strong>o earnestly.<br />
The following are the most common<br />
errors and most important rules for<br />
gardeners. No question about it: fall<br />
leaves must be removed from lawns.<br />
Otherwise they will mold and yellow.<br />
A practical way <strong>to</strong> deal with this is<br />
with a leaf vacuum. Leaves can also<br />
be raked under shrubs. They form a<br />
warming layer that protects roots<br />
and bulbs against frost. Peach trees<br />
and roses, which come back stronger<br />
when trimmed, should not be trimmed<br />
before winter. Bushes require rest.<br />
Hips that formed out of the last rose<br />
blossoms should also be left alone.<br />
When everything else is barren, birds<br />
Vor dem Winter muss die Veredelungsstelle des<br />
Rosenbäumchens eingepackt werden.<br />
Rose bush root balls must be wrapped before<br />
winter.<br />
Jahreszeit etwas zum Picken. Richtiger<br />
Schnittzeitpunkt für die Rosen ist<br />
das Frühjahr während der Forsythienblüte.<br />
Rosen müssen übrigens nicht abgedeckt<br />
werden, wenn man sie tief genug<br />
gepflanzt hat. Der Knoten mit<br />
der Veredelungsstelle sollte drei bis<br />
fünf Zentimeter unter der Bodenoberfläche<br />
liegen. Schützen muss man<br />
jedoch die oberirdischen Veredelungsstellen<br />
der Stämmchen-Rosen.<br />
Hier leistet ein ausgedienter Damenstrumpf<br />
gute Dienste. Einfach um die<br />
Veredelungsstelle wickeln und verknoten,<br />
danach mit Reisig überdecken<br />
und nochmals zubinden. So geschützt,<br />
sollten auch kostbare Rosenbäumchen<br />
den Winter gut überstehen.<br />
Einige immergrüne Gehölze, wie Kamelien,<br />
immergrüner Schneeball, Säckelblume<br />
oder Kirschlorbeer haben<br />
die Eigenschaft, dass sie Temperaturen<br />
bis zu minus 15 Grad gut überstehen<br />
können. Sinkt das Thermometer<br />
unter diese Marke, kann es jedoch<br />
kritisch werden. Da hilft nur<br />
eins: den Wetterbericht hören und<br />
vor starken Frostperioden reagieren.<br />
Dann müssen die Gehölze gegebenenfalls<br />
abgedeckt werden. Kleinere<br />
Sträucher können mit Reisig zugedeckt<br />
werden. Für größere Sträucher<br />
bieten die Gartenmärkte spezielle<br />
Abdeckfolien an, die auch lichtdurch-<br />
Fo<strong>to</strong>: Herbert Franz Gruber<br />
Thomas Lölling, Leiter des Dortmunder<br />
Rosariums, zeigt, wie die Rose nach dem<br />
Winter geschnitten wird.<br />
Thomas Lölling, Head of the Rosarium in<br />
Dortmund, shows how <strong>to</strong> trim roses after winter.<br />
lässig sind, so dass die Pflanzen nicht<br />
so schnell in Folge von Lichtverlust<br />
aushagern. Hier genau liegt ein Problem.<br />
Durch das „Einpacken“ schränkt<br />
man den Pflanzen die dringend benötigte<br />
Lichteinstrahlung ein, so dass<br />
sie vergilben. Man sollte deshalb nur<br />
dann einpacken, wenn es wirklich<br />
notwendig erscheint.<br />
Der Rasen sollte ab Ende Ok<strong>to</strong>ber<br />
nicht mehr gedüngt werden, damit er<br />
zur Ruhe kommt. Überhaupt ist Dünger<br />
vor dem Winter sparsam zu<br />
handhaben. Besser ist eine Schicht<br />
Kompost. Dessen Nährs<strong>to</strong>ffe setzen<br />
sich nur langsam um und liefern<br />
dann im Frühjahr die ersten Kraftreserven.<br />
Zudem schützt eine aufgebrachte<br />
Kompostschicht den Boden<br />
vor der Kälte. Wer es mit seiner Ästhetik<br />
vereinbaren kann, lässt abgeblühte<br />
Blütenköpfe mit den darin<br />
enthaltenen Samen an den Pflanzen.<br />
Die Tierwelt, die im Winter schwere<br />
Zeiten durchmacht, ist für diese kleine<br />
Nahrungsreserve dankbar.<br />
Garten-Tipps<br />
Wertvolle Tipps und Hinweise für den<br />
Hausgarten gibt es beim:<br />
Find valuable tips for your garden here:<br />
Kreislehrgarten Steinfurt<br />
Wemhöferstiege 33<br />
48565 Steinfurt<br />
Fon +49 (0)2551 833388<br />
www.kreislehrgarten.de<br />
Fo<strong>to</strong>: Herbert Franz Gruber<br />
G R E E N W O R L D 55<br />
will have something <strong>to</strong> peck on. The<br />
proper time <strong>to</strong> trim roses is in the<br />
spring.<br />
As long as roses are planted deep<br />
enough, they don’t need <strong>to</strong> be covered.<br />
The <strong>to</strong>p of the root ball should<br />
be 3 <strong>to</strong> 5 cm under the earth’s surface.<br />
However, exposed parts of offshoots<br />
need <strong>to</strong> be protected. Dis<strong>use</strong>d<br />
panty hose works well for this. Simply<br />
wrap around the root ball and tie<br />
a knot, then cover with wood chips<br />
and tie again. This should ensure<br />
that the roses survive winter.<br />
Evergreen bushes such as camellias,<br />
evergreen snowball, purse flower or<br />
cherry laurel have a property that<br />
allows them <strong>to</strong> survive temperatures<br />
as low as -15º. One thing always<br />
helps: listen <strong>to</strong> weather reports and<br />
act quickly before a freeze. Bushes<br />
should also be covered. Smaller<br />
shrubs can be covered with wood<br />
chips. Garden centers offer special<br />
transparent foil covers for larger<br />
shrubs. This helps <strong>to</strong> avoid a serious<br />
problem: by wrapping plants, you<br />
limit the amount of light exposure<br />
for the plants, so they turn yellow.<br />
So only wrap when absolutely necessary.<br />
Starting in late Oc<strong>to</strong>ber, lawns<br />
shouldn’t be fertilized any more. In<br />
general, fertilizer should be <strong>use</strong>d<br />
sparingly before winter. A layer of<br />
compost is best beca<strong>use</strong> nutrients<br />
are slowly released, providing much<br />
needed food come spring. This layer<br />
also helps <strong>to</strong> protect against<br />
cold. If possible, leave withered<br />
blooms (with seeds) on<br />
plants. Animals that have<br />
a <strong>to</strong>ugh time finding food<br />
in winter will be thankful.<br />
Life 2/2010
Fo<strong>to</strong>: natureART-media<br />
äume<br />
Lebende Giganten<br />
Bäume, die lebensnotwendige hölzerne Macht<br />
Bäume sind für die Menschheit unverzichtbar.<br />
Ihre Früchte bieten Nahrung<br />
und Würze. Einige sind Lieferanten<br />
für lebenswichtige Arzneimittel.<br />
Durch die Pho<strong>to</strong>synthese haben<br />
sie es in Jahrmillionen geschafft, aus<br />
einer Erdatmosphäre voller Gift eine<br />
Luft zum Atmen zu machen. Bäume<br />
regulieren den globalen Wasserhaushalt<br />
und stabilisieren das Weltklima.<br />
Sie spenden mehr als nur Schatten:<br />
In den Mythologien und Religionen<br />
der Völker sind sie durch ihre Größe<br />
und ihr langes Leben ein Symbol für<br />
das Beständige, Ewige und Göttliche.<br />
Die Dimensionen mancher Bäume<br />
sind im wahrsten Sinne des Wortes<br />
herausragend!<br />
Bäume wachsen in einer Welt der Superlative.<br />
Größer, höher, dicker, älter:<br />
Sogar das Guinness-Buch der Rekorde<br />
wird hart gefordert, wenn es darum<br />
geht, ihre Dimensionen weltweit<br />
zu erfassen. Dankbares Terrain für<br />
einen Bericht zu diesem Thema sind<br />
die USA. Bekanntlich mögen es die<br />
US-Amerikaner gern etwas voluminöser.<br />
Sie lieben Straßenkreuzer,<br />
Wolkenkratzer und Bäume, die so<br />
Trockene Sommer, kalte Winter, wenig Regen:<br />
Die ältesten Bäume der Welt trotzen in den<br />
White Mountains in Nevada widrigsten<br />
Umständen.<br />
Dry summers, cold winters, very little rain:<br />
despite exposure <strong>to</strong> the harsh conditions of the<br />
White Mountains in Nevada, the oldest trees on<br />
Earth survive.<br />
Living Giants<br />
Trees - the vital power of wood<br />
Humans couldn’t live without trees.<br />
Their fruits provide nourishment<br />
and seasoning, some even provide<br />
life-saving medicine. Over millions<br />
of years, their pho<strong>to</strong>synthesis has<br />
changed the Earth’s poisonous atmosphere<br />
in<strong>to</strong> breathable air. Trees regulate<br />
global water supply and stabilize<br />
the world’s climate. They offer<br />
more than just shade: according <strong>to</strong><br />
myth and religion, their size and longevity<br />
represent the constant, ever-<br />
groß sind, als könnte man einen<br />
Kirchturm wie in einer Hutschachtel<br />
darin verschwinden lassen. Ihrem<br />
mächtigsten Baum haben die Freunde<br />
des Big Macs den Namen des ehemaligen<br />
Bürgerkriegsgenerals Sherman<br />
gegeben. General Sherman, ein<br />
Riesenmammutbaum im Giant Forest<br />
des Sequoia Nationalparks im<br />
Bundesstaat Kalifornien, ist mit einem<br />
Holzvolumen von 1.489 Kubikmetern<br />
die größte, lebende Pflanze<br />
dieser Welt. Lange galt er damit sogar<br />
als das größte Lebewesen überhaupt<br />
„the largest living thing on<br />
Earth“, bis man kürzlich in Oregon<br />
einen unterirdischen Pilz fand, der es<br />
auf eine Ausdehnung von 900 Hektar<br />
bringt. Aber Pilze gelten nicht als<br />
Pflanzen und den glibberigen Bodenbewohner<br />
kann ohnehin niemand<br />
sehen. Da nimmt sich General Sherman<br />
schon anders aus. Sein Wipfel<br />
ragt 83,8 Meter in den Himmel und<br />
sein Durchmesser beträgt an der<br />
Stammbasis über elf Meter. Das sind<br />
nackte Zahlen, welche die Vorstellungskraft<br />
der meisten Menschen<br />
Der Riesenmammutbaum „General Sherman“ ist<br />
mit einem Holzvolumen von 1.489 m 3 der größte<br />
Baum der Erde.<br />
General Sherman (giant sequoia), with a wood<br />
volume of 1489 m 3 , is the largest tree on Earth.<br />
Fo<strong>to</strong>: Kevin Yang<br />
schlicht überfordern. Dieses Monstrum<br />
muss man gesehen haben, um<br />
sich vor der Gewalt und Größe der<br />
Natur einmal so richtig klein zu fühlen!<br />
Rekorde der Mammutbäume<br />
Baumrekorde scheinen in Kalifornien<br />
zu Ha<strong>use</strong> zu sein. Auch der zweitgrößte<br />
Baum dieser Erde, benannt<br />
nach dem Bürgerkriegshelden und<br />
späteren US-Präsidenten General<br />
Grant, steht hier im Grant Grove des<br />
Kings-Canyon Nationalparks. Mit einem<br />
Holzvolumen von 1.357 Kubikmetern<br />
reiht er sich im Ranking der<br />
größten Bäume auf den zweiten Platz<br />
ein. Zum Vergleich: Eine erntereife<br />
Fichte in einem Mitteleuropäischen<br />
Wald bringt es bei einer Wuchshöhe<br />
von gut 30 Metern auf ein Holzvolumen<br />
von fünf bis zehn Kubikmeter.<br />
Aber während ein deutscher Förster<br />
seinem Baum etwa 100 Jahre Zeit<br />
zum Wachsen gibt, stehen General<br />
Sherman und General Grant schon<br />
seit rund 2000 Jahren an ihrem<br />
Platz. Erst Mitte des 19. Jahrhun-<br />
„General Grant“ ist mit einem Volumen von<br />
1.357 m 3 der Vize unter den „largest trees“<br />
dieser Welt.<br />
General Grant is runner up at 1357 m 3 .<br />
Fo<strong>to</strong>: the-perfect-foam<br />
G R E E N W O R L D 57<br />
lasting and the divine.<br />
Trees grow in a world of superlatives:<br />
bigger, taller, wider and older.<br />
The USA is a perfect place for a report<br />
on this <strong>to</strong>pic. As it’s known,<br />
North Americans like everything a<br />
little bigger. They love big cars, skyscrapers<br />
and trees large enough <strong>to</strong><br />
conceal a church steeple within. The<br />
largest tree in the USA was named<br />
after Civil War general William Tecumseh<br />
Sherman. General Sherman,<br />
a giant sequoia, is located in Sequoia<br />
National Park’s Giant Forest in California.<br />
With a wood volume of 1489<br />
m 3 , it’s the largest living plant on the<br />
planet. For a long time it was considered<br />
<strong>to</strong> be the largest living thing<br />
on Earth, until a 1,500 acre subterranean<br />
fungus was discovered in<br />
Oregon. Fungi aren’t considered <strong>to</strong><br />
be plants, and besides, nobody can<br />
see it. General Sherman, however,<br />
is a whole different experience. It’s<br />
tip rises 83.8 m in<strong>to</strong> the air and its<br />
diameter (at the base) is over 11 m.<br />
Even though these are just raw numbers,<br />
most people can’t even imagine...<br />
You have <strong>to</strong> see it <strong>to</strong> believe it!<br />
It makes you appreciate the power<br />
and size of nature - and realize just<br />
how small you are.<br />
Giant Sequoia Records<br />
Tree records in California are commonplace.<br />
Even the second largest<br />
tree on Earth - General Grant -<br />
named after Civil War hero and later<br />
president of the USA, stands in King<br />
Canyon National Park’s Grant Grove.<br />
For comparison: a mature spruce in<br />
a Central European forest grows <strong>to</strong><br />
just over 30 m and attains a wood<br />
volume of 5 <strong>to</strong> 10 m 3 . While a German<br />
forester’s tree requires 100<br />
years <strong>to</strong> grow, General Sherman and<br />
General Grant have been around for<br />
2,000. They were first discovered in<br />
the mid 19 th century in the valleys<br />
of the Rocky Mountains. The greed<br />
of whites in the West for more land<br />
Life 2/2010
58 G R E E N W O R L D G R E E N W O R L D 59<br />
derts wurden sie in ihren Tälern der<br />
Rocky-Mountains entdeckt und das<br />
rettete ihnen vermutlich das Leben.<br />
Die Gier der weißen Männer im Wilden<br />
Westen nach immer mehr Land<br />
und Holz neigte sich so langsam dem<br />
Ende entgegen. Die Bäume wurden<br />
unter Naturschutz gestellt und zu<br />
Staatsmonumenten erklärt.<br />
Bäume wie Wolkenkratzer<br />
Aber ruhmreiche Superlativen sind<br />
oft hart umkämpft. Und so sind die<br />
Riesenmammutbäume General Sherman<br />
und General Grant zwar die<br />
größten Bäume dieser Welt, gleichzeitig<br />
aber weder die höchsten, noch<br />
die dicksten, geschweige denn die ältesten.<br />
Und während man noch überlegt,<br />
wie das eigentlich sein kann,<br />
wird klar, dass es irgendwo Bäume<br />
geben muss, die zwar höher, aber<br />
gleichzeitig auch schlanker sind als<br />
die Baum-Generäle. So bringen sie es<br />
auf mehr Höhe bei weniger Holzvolumen.<br />
Ein Küstenmammutbaum im<br />
Redwood-Nationalforest, benannt<br />
nach dem griechischen Titanen Hyperion,<br />
ist es, der mit 115,55 Metern<br />
den Höhenrekord der Bäume knackt.<br />
Seit einer wissenschaftlichen Vermessung<br />
im Jahr 2007 verweist er<br />
den bisherigen Höhenrekordhalter,<br />
den „Stra<strong>to</strong>sphere Giant“ auf den<br />
zweiten Platz. Der bringt es nämlich<br />
„nur“ auf 112 Meter und steht im<br />
Humboldt Redwoods State Park,<br />
ebenfalls in Kalifornien. Die genauen<br />
Standorte beider Bäume werden übrigens<br />
von den Nationalparkverwaltungen<br />
geheim gehalten. Küstenmammutbäume<br />
haben flache Wurzeln,<br />
die schnell Schaden nehmen,<br />
wenn man darauf herumläuft. Auch<br />
wird befürchtet, dass es unter Extremsportlern<br />
Mode werden könnte,<br />
in den Giganten herumzuklettern.<br />
Deshalb ist nur die Lage der Waldgebiete<br />
bekannt, wo sich die beiden Rekordbäume<br />
unter ihresgleichen befinden.<br />
Und dort sind sie schwer auszumachen,<br />
denn der Blick in die endlose<br />
Höhe der dicht stehenden Baumwipfel<br />
verwirrt die Betrachter. Schon<br />
das Befahren der Straßen in den<br />
Redwood-Forests ist ein Erlebnis.<br />
Besonders beliebt sind bei den Touristen<br />
die „Drive-Thru-Trees“ – Bäume,<br />
in die ein Tunnel gesägt wurde,<br />
so dass man mit dem Au<strong>to</strong> hindurchfahren<br />
kann. Der bekannteste von<br />
ihnen ist der „Chandelier Tree“ in<br />
der Nähe von Legget in Kalifornien.<br />
Riesenmammutbäume, wie General<br />
Sherman und General Grant und<br />
Küstenmammutbäume, wie Hyperion<br />
und Stra<strong>to</strong>sphere Giant, gelten in<br />
der Botanik übrigens als unterschied-<br />
Küstenmammutbäume (Californian Redwoods) sind die höchsten Bäume der Welt und<br />
erreichen Stammlängen bis zu 115 Metern.<br />
Coastal giant sequoias are the tallest trees in the world - their trunks can reach<br />
heights of 115 m.<br />
Fo<strong>to</strong>: Billy Dinardo<br />
Fo<strong>to</strong>: Redwood-National Forest<br />
and wood was slowly coming <strong>to</strong> an<br />
end. The trees were placed under<br />
environmental protection and were<br />
declared national monuments.<br />
Trees as Tall as Skyscrapers<br />
Even though the giant sequoias General<br />
Sherman and General Grant are<br />
the largest trees in the world, they<br />
are not the tallest, thickest or oldest.<br />
A coastal giant sequoia named after<br />
the Greek titan Hyperion is the tallest<br />
tree at 115.55 m. Officially measured<br />
in 2007, it bumped the Stra<strong>to</strong>sphere<br />
Giant in<strong>to</strong> second place. It is “only”<br />
112 m tall and stands in the Humboldt<br />
Redwoods State Park, also in<br />
California. The National Parks Service<br />
keeps the exact locations of both<br />
trees secret. Coastal sequoias have<br />
shallow roots, which are easily damaged<br />
when walked upon. It’s also of<br />
concern that extreme thrill seekers<br />
would want <strong>to</strong> try <strong>to</strong> climb them. The<br />
trees are hard <strong>to</strong> identify anyways,<br />
since the seemingly endless tree<strong>to</strong>ps<br />
dazzle viewers. Even driving on the<br />
roads in the Redwood Forests is an<br />
experience. Tourists love the “Drive-<br />
Thru Trees” - trees in which a tunnel<br />
was sawed so that a car can drive<br />
through. The most famous of them<br />
is the Chandelier Tree near Legget,<br />
California. As far as botany is con-<br />
Die bei den Touristen beliebten „Drive-thru-trees“ machen<br />
Baum-Dimensionen deutlich.<br />
Drive-thru trees are especially admired by <strong>to</strong>urists.<br />
Die Tule-Zypresse in Mexiko steht als dickster Baum der Welt im<br />
Guiness-Buch der Rekorde.<br />
The Tule Cypress in Mexico is recorded in the Guinness Book of<br />
World Records as the thickest tree on Earth.<br />
liche Baumarten. Sie unterscheiden<br />
sich nicht nur in ihrer Wuchsform.<br />
Auch ihre Nadeln und Zapfen haben<br />
ein deutlich verschiedenes Aussehen.<br />
Der dickste Baum der Welt<br />
In Santa Maria del Tule in Mexiko<br />
steht ein hölzerner Urian, der so dick<br />
ist, als könne er der daneben stehenden<br />
Kirche als Garage dienen. Sein<br />
Umfang misst s<strong>to</strong>lze 46 Meter. Es wären<br />
also mindestens 30 erwachsene<br />
Personen nötig, um den zerfurchten<br />
Stamm mit ausgestreckten Armen zu<br />
umfassen. Die mexikanische Sumpfzypresse<br />
kann sich rühmen, mit einem<br />
Durchmesser von über 14 Meter<br />
der dickste Baum der Welt zu sein.<br />
Brächte man ihn auf eine Waage,<br />
hätte er ein Gewicht von 636 Tonnen<br />
und als man sich 1996 daranmachte,<br />
abgefaultes Holz herauszuschneiden,<br />
fielen zehn Tonnen davon an. Im<br />
Schatten der Tule-Zypresse finden<br />
500 Menschen Platz - beste Voraussetzungen<br />
für eine rauschende Fiesta.<br />
Und davon hat es in Tule sicherlich<br />
schon so manche gegeben. Nach<br />
einer alten Zapoteken-Legende wurde<br />
der Baum vor 1.400 Jahren von<br />
Pechocha, einem Priester des aztekischen<br />
Sturmgottes Eehecatl gepflanzt.<br />
Später übernahm die christliche<br />
Religion die heilige Stätte und<br />
Fo<strong>to</strong>: Rohan Barnett<br />
errichtete eine<br />
Kirche, die jetzt<br />
nahe dem Baum<br />
steht. Glaube und<br />
Magie spielen für<br />
die Mexikaner eine<br />
große Rolle. In<br />
den Furchen der<br />
Rinde des knorrigen<br />
Stammes meinen<br />
sie zahlreiche<br />
Figuren und Tiere<br />
zu erkennen. So<br />
hat die Tule-Zypresse<br />
von der lokalen<br />
Bevölkerung<br />
auch den Beina-<br />
men „Baum des Lebens“ bekommen.<br />
Im Reich des Methusalem<br />
Die Suche nach dem ältesten Baum<br />
der Welt ist geprägt von der Sehnsucht<br />
der Menschen nach dem ewigen<br />
Leben. Die mächtigen Riesenmammutbäume<br />
bringen es auf geschätzte<br />
2.000 Jahre. An gefallenen<br />
Giganten, die einst neben General<br />
Sherman und General Grant standen,<br />
konnte man die Jahrringe zählen<br />
und feststellen, dass ein Alter von<br />
bis zu 3.000 Jahren bei den Riesenmammutbäumen<br />
denkbar wäre. Die<br />
heute noch lebenden Bäume haben<br />
also noch ein Jahrta<strong>use</strong>nd vor sich,<br />
vorausgesetzt, dass es die Menschen<br />
und die Natur gut mit ihnen meinen.<br />
Angesichts solcher Perspektiven<br />
wurde die Entdeckung des ältesten<br />
Baumes der Welt für viele Naturfreunde<br />
zunächst zu einer Enttäuschung.<br />
Statt des erwarteten Riesen<br />
fand man ein runzeliges, zusammengeschrumpftes<br />
Etwas, dass sich aber<br />
rühmen konnte, mit einem Alter von<br />
5.000 Jahren das älteste, lebende Individuum<br />
dieser Welt zu sein. Man<br />
nannte den Baum, den man am<br />
Wheeler Peak in den White Mountains<br />
im US-Bundesstaat Nevada<br />
fand, Prometheus. Im Jahr 1964<br />
starb der Urian, eine Grannenkiefer<br />
cerned, giant sequoias like General<br />
Sherman and General Grant and<br />
coastal giant sequoias like Hyperion<br />
and Stra<strong>to</strong>sphere Giant are different<br />
species. They differ not only in<br />
shape, but their needles and cones<br />
look different as well.<br />
The thickest tree in the world (with<br />
a diameter of 14 m) is located in<br />
Santa Maria del Tule, Mexico. It has<br />
a circumference of 46 m. In order <strong>to</strong><br />
encircle the tree with joined hands<br />
and outstretched arms, it would take<br />
at least 30 adults - if put on a scale,<br />
it would weigh about 636 <strong>to</strong>ns. According<br />
<strong>to</strong> an old Zapotec legend, the<br />
tree was planted 1,400 years ago by<br />
Pechocha, a priest of the Aztec s<strong>to</strong>rm<br />
god Ehecatl. Later, Christianity <strong>to</strong>ok<br />
over and a church was erected next<br />
<strong>to</strong> the tree. Locals call the Tule Cypress<br />
the “Tree of Life.”<br />
The Realm of the Meth<strong>use</strong>lah<br />
The search for the oldest tree on<br />
Earth is shaped by the human desire<br />
for eternal life. The mighty giant sequoias<br />
are only about 2,000 years<br />
old. On fallen giants that once s<strong>to</strong>od<br />
next <strong>to</strong> General Sherman and General<br />
Grant, one could count tree rings<br />
and determine that an age of 3,000<br />
years would be conceivable for the<br />
sequoias. Trees that are still alive<br />
still have 1,000 years ahead of them,<br />
provided that people and nature are<br />
good <strong>to</strong> them. Given such prospects,<br />
the discovery of the oldest tree on<br />
Earth was disappointing at first for<br />
many nature lovers. Instead of a giant,<br />
a wrinkled, shriveled thing came<br />
<strong>to</strong> be known as the oldest living thing<br />
on the planet at 5,000 years. Discovered<br />
on Wheeler Peak in the White<br />
Mountains of Nevada, the tree was<br />
named Prometheus. In 1964, the<br />
bristlecone pine finally died. This<br />
was <strong>to</strong> be expected, beca<strong>use</strong> old age<br />
shows in trees as it does in humans:<br />
as they get older they wrinkle, warp<br />
Life 2/2010
G R E E N W O R L DG R E E N W O R L D<br />
Fo<strong>to</strong>: natureART-media<br />
Fo<strong>to</strong>: Wings-Travel<br />
60 61<br />
oder Bristlecone Pine, endgültig ab.<br />
Das war vorausz<strong>use</strong>hen, denn der<br />
Alters<strong>to</strong>d eines Baumes kündigt sich<br />
ähnlich an wie der eines Menschen.<br />
Ähnlich wie wir bekommen Bäume<br />
im zunehmenden Alter Falten, sie<br />
werden buckelig, gebrechlich und<br />
fallen langsam in sich zusammen.<br />
Aber während wir Menschen diesen<br />
Vorgang in maximal hundert Jahren<br />
erleben, kann das bei manchen<br />
Baumarten ein Jahrta<strong>use</strong>nd dauern.<br />
Nach dem Tod des Prometheus opferte<br />
man seinen Stamm der Wissenschaft<br />
und begann damit, die dichten<br />
und engen Jahrringe des langsam gewachsenen<br />
Holzes zu zählen. Der extreme<br />
Standort in den regenarmen<br />
White Mountains hatte dazu geführt,<br />
dass Fäulepilze an dem Holz keine<br />
Die Grannenkiefern der White-Mountains in Nevada sind die ältesten Bäume der Welt. Sie<br />
erreichen 5.000 Jahre!<br />
Chance hatten. Und so zählte man<br />
tatsächlich rund 5.000 Wachstums-<br />
Bristlecone pines in the White Mountains of Nevada are the oldest trees on Earth. They can live<br />
up <strong>to</strong> 5,000 years.<br />
perioden, die sich in dem harten Holz als solche, so stößt man beim Gink- and crack - then slowly wither away.<br />
abgezeichnet hatten. Der Nachfolger gobaum auf einen Vertreter, den die Whereas this process only takes 100<br />
des Prometheus, eine Grannenkiefer Wissenschaft gerne als „lebendes years for humans, for some tree spe-<br />
namens Meth<strong>use</strong>lah, lebt heute noch. Fossil“ bezeichnet. Ginkgobäume cies it can last thousands of years.<br />
Sie hat jetzt die Ehre, mit 4.800 Jah- gab es schon im Zeitalter des Unter- After the death of Prometheus, its<br />
ren das älteste lebende Individuum perm vor 290 Millionen Jahren und trunk was donated <strong>to</strong> science. The<br />
dieser Welt zu sein.<br />
im Trias- und Kreidezeitalter erreich- counting of the closely-spaced tree<br />
ten sie als Zeitge- rings began. Meth<strong>use</strong>lah, also a brisnossen<br />
der Dinotlecone pine and Prometheus’ sucsaurier<br />
ihre höchste cessor, still lives <strong>to</strong>day. At 4,800, it<br />
Artenvielfalt. Immer has the honor of being the oldest liv-<br />
wieder s<strong>to</strong>ßen Foring thing on the planet.<br />
scher in unterschiedlichstenGe-<br />
Symbolism of the Ginkgo<br />
steinsschichten auf Ginkgo trees are often referred <strong>to</strong> as<br />
fossile Ginkgoblät- living fossils. Ginkgo trees existed<br />
ter. Nicht nur in Ost- 290 million years ago in the Permian<br />
asien, wo es die age, as well as in the Triassic and<br />
Bäume heute noch Cretaceous ages, where along with<br />
Das Ginkgoblatt, ein Symbol ungebrochener Vitalität. Seit 290<br />
gibt, sondern welt- dinosaurs they achieved their great-<br />
Millionen Jahren existiert es unverändert auf dieser Erde.<br />
The ginkgo leaf - a symbol of unbroken vitality. It has remained<br />
unchanged for 290 million years.<br />
weit. Einst war der<br />
Ginkgobaum ein<br />
est diversity as a species. Time and<br />
again, researchers encounter fossil-<br />
Globetrotter zu dem ized ginkgo leaves in different lay-<br />
Die Symbolik des Ginkgo<br />
ihn die Menschen erst in jüngerer ers of rock. Not only in Eastern Asia,<br />
Wie bei den Dimensionen ist auch die Zeit wieder gemacht haben. Sie lie- where the trees still thrive, but world-<br />
Frage nach dem Alter von Definitioben ihn und haben ihn rund um den wide. Only recently has the range of<br />
nen und Betrachtungsweisen abhän- Globus angepflanzt. Die robusten the ginkgo tree spread. People love<br />
gig. Schaut man nicht auf das Indivi- Ginkgos wachsen in den Straßen- it and have replanted it around the<br />
duum, sondern auf die Baumarten schluchten von Manhattan genauso globe. Hardy ginkgos grow in the<br />
gut wie neben den his<strong>to</strong>rischen Pagoden<br />
und Tempeln in ihrer eigentlichen<br />
Heimat China, Japan und Korea.<br />
Nahezu unverändert hat der<br />
Ginkgobaum die Jahrmillionen überdauert.<br />
Irgendwie ist er nicht <strong>to</strong>t zu<br />
kriegen. Und das scheint nicht nur<br />
für die Art, sondern auch für manche<br />
Ginkgo-Individuen zu gelten. In Hiroshima<br />
überlebte ein Ginkgobaum<br />
den Abwurf der ersten A<strong>to</strong>mbombe.<br />
Der Baum grünt bis heute und wurde<br />
für die Japaner zum Nationalheiligtum.<br />
Während sich andere Baumarten im<br />
Laufe der Evolution veränderten<br />
oder ausstarben, blieb der Ginkgobaum<br />
über 290 Millionen Jahre nahezu<br />
unverändert. Es scheint, als habe<br />
die Natur mit ihm ein Lebensmodell<br />
geschaffen, das für alle Zeiten<br />
Bestand haben kann. In Deutschland<br />
wurde der Ginkgobaum deshalb zum<br />
„Millenium-Tree“ ausgerufen.<br />
Suche nach den „Champion Trees“<br />
Schon seit dem Jahr 1892 ist das<br />
Ginkgoblatt das Signet der „Deutschen<br />
Dendrologischen Gesellschaft“.<br />
Dendrologie, das ist die Wissenschaft<br />
von den Bäumen (Dendron; griech.:<br />
Baum) und im Jahr 2010 suchte die<br />
Organisation, die sich für den Schutz<br />
und die Erhaltung von Bäumen engagiert,<br />
nach dem dicksten Ginkgobaum<br />
in Deutschland. In Dröschkau<br />
an der Elbe wurde man fündig. Der<br />
rund 200 Jahre alte Baum hat einen<br />
Umfang von 5,40 Meter und steht im<br />
Garten eines ehemaligen Rittergutes.<br />
Er ist Deutschlands erster „Champion-Tree“<br />
und ihm sollen weitere folgen.<br />
Nach amerikanischen und britischen<br />
Vorbild wollen Baumfreunde<br />
in Deutschland nämlich fortan die<br />
Baumrekorde ihrer hölzernen Riesen,<br />
getrennt nach den jeweiligen Arten,<br />
erfassen. Der dickste Ginkgo<br />
machte also nur den Anfang und so<br />
will man bald wissen, wo denn die<br />
höchste Fichte, die dickste Eiche und<br />
die älteste Linde steht. Weltweit gewinnt<br />
die Aktion „Champion-Trees“<br />
derzeit weitere Anhänger und Wissenschaftler<br />
sowie Naturfreunde<br />
schicken sich an, ihre Bäume zu erfassen.<br />
Und wer weiß: Vielleicht<br />
muss das Guinness-Buch der Rekorde<br />
ja bald umgeschrieben werden,<br />
weil ein Afrikanischer Affenbrotbaum,<br />
auch Baobab genannt, der<br />
Tule-Zypresse den Rang streitig<br />
macht oder irgendwo in den Tiefen<br />
des Amazonas-Urwaldes ein Riese<br />
gefunden wird, von dessen Dimensionen<br />
wir heute noch kaum etwas erahnen<br />
können.<br />
Aber eins passiert bei all diesen Bäumen<br />
sicherlich nicht: dass man vor<br />
lauter Bäumen den Wald nicht mehr<br />
sieht.<br />
Bäume<br />
Die Botanik definiert Bäume als<br />
mehrjährige, holzige Samenpflanzen, die<br />
einen dominierenden Spross aufweisen,<br />
der durch sekundäres Dickenwachstum<br />
an Umfang zunimmt. Diese Merkmale<br />
unterscheiden einen Baum von<br />
Sträuchern, Farnen, Palmen und<br />
anderen holzigen Pflanzen.<br />
Weitere Informationen über Bäume und<br />
die „Champion-Trees“:<br />
Botany defines trees as perennial,<br />
woody, seed-bearing plants, which have<br />
a dominant stem that increases in girth<br />
through secondary growth. These<br />
features distinguish trees from shrubs,<br />
ferns, palms and other woody plants.<br />
For more information on trees and the<br />
”Champion Trees,“ contact:<br />
Deutsche Dendrologische<br />
Gesellschaft e.V.<br />
Fachreferent für Öffentlichkeitsarbeit<br />
Dipl.-Forstwirt Herbert Franz Gruber<br />
Von-Bodelschwingh-Str. 64<br />
33175 Bad Lippspringe<br />
Fon: +49 (0)5252 936377<br />
www.ddg-web.de<br />
street medians of Manhattan as well<br />
as alongside his<strong>to</strong>ric pagodas and<br />
temples in their original homeland of<br />
China, Japan and Korea. The ginkgo<br />
tree has existed, almost unchanged,<br />
for millions of years. It just won’t die!<br />
This holds true not only for the species<br />
as a whole, but also for individual<br />
trees. In Hiroshima, a ginkgo tree<br />
even survived the first a<strong>to</strong>m bomb. To<br />
this day, the tree blooms and has become<br />
a Japanese national treasure.<br />
While other tree species changed or<br />
went extinct throughout the course<br />
of evolution, the ginkgo tree has<br />
remained unchanged for over 290<br />
million years. It seems that nature<br />
has created a model for life that can<br />
withstand the test of time.<br />
The Search for “Champion Trees”<br />
Is On<br />
Since 1892, the ginkgo leaf has been<br />
the emblem of the German Dendrological<br />
Society. Dendrology is the<br />
study of trees (“Dendron” is Greek<br />
for “tree”). In 2010, the organization<br />
(committed <strong>to</strong> the protection<br />
and conservation of trees), searched<br />
for the thickest ginkgo tree in Germany.<br />
It was found in Dröschkau<br />
on the Elbe River. The 200-year-old<br />
tree has a circumference of 5.40 m<br />
and stands in the garden of a former<br />
feudal estate. It is Germany’s first<br />
“Champion Tree” - and more shall<br />
follow. Just as Americans and Brits<br />
have done, German tree lovers wish<br />
<strong>to</strong> document tree records by species.<br />
The “Champion Trees” campaign is<br />
gathering followers worldwide, with<br />
scientists as well as nature lovers<br />
documenting trees. And who knows -<br />
perhaps the Guinness Book of World<br />
Records will need <strong>to</strong> be rewritten<br />
soon, beca<strong>use</strong> an African baobab tree<br />
might surpass the Tule Cypress as<br />
the thickest tree - or somewhere in<br />
the depths of the Amazon rainforest<br />
a giant, whose dimensions we can<br />
hardly imagine, may be found.<br />
Life 2/2010
62<br />
G R E E N W O R L D<br />
+ + <strong>News</strong> <strong>to</strong> <strong>use</strong> + + <strong>News</strong> <strong>to</strong> <strong>use</strong> + + <strong>News</strong> <strong>to</strong> <strong>use</strong> + +<br />
Eine neue Tierart wurde auf den<br />
Philippinen entdeckt<br />
Auf den Philippinen hat ein internationales<br />
Forscherteam eine neue Waranart<br />
gefunden. Die Echse Varanus<br />
Bitatawa lebt im nördlichen Teil der<br />
Insel Luzón, ist schwarz-gelb gefleckt<br />
und wird bis zu zwei Meter lang. Ihr<br />
Verbreitungsgebiet ist durch große<br />
unbewaldete Flusstäler von demjenigen<br />
ihres nahen Verwandten, des<br />
Grays-Warans, getrennt. Diese Isolation<br />
habe wohl zur Entstehung der<br />
neu entdeckten Art aus einem gemeinsamen<br />
Vorfahren geführt, vermuten<br />
die Wissenschaftler um Luke<br />
Wel<strong>to</strong>n von der University of Kansas<br />
in Lawrence.<br />
www.wissenschaft.de<br />
Neue <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Heckenscheren schneiden<br />
mit Bravour ab<br />
Mit der HT 440 Basic Cut und der HT<br />
700 Flexible Cut präsentiert <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
zwei Heckenscheren aus seinem Sortiment,<br />
die mit dem international renommierten<br />
„iF product design<br />
award“ ausgezeichnet wurden. Die<br />
HT 440 Basic Cut erhielt zudem den<br />
red dot award: product design 2010.<br />
Beide Heckenscheren sind nominiert<br />
für den Designpreis der Bundesrepublik<br />
Deutschland. Weitere Informationen<br />
zu den preisgekrönten Heckenscheren<br />
unter:<br />
www.al-ko.com<br />
Müllsammelfahrzeug schont die<br />
Umwelt und Ressourcen<br />
Der Ecocraft-Elektro-Kleinlieferwagen<br />
„Ecocarrier“ wurde als Müllsammelfahrzeug<br />
auf den Markt gebracht.<br />
Der neue emissionsfreie Müllkipper<br />
auf dem Aluminium-Chassis des Ecocarrier<br />
fasst 3,5 Kubikmeter Abfall,<br />
die hinter den Öffnungsklappen geruchsfest<br />
transportiert werden können.<br />
Er bezieht seine Energie gegenwärtig<br />
aus Blei/Gel Batterien. Eine<br />
Batteriefüllung reicht für zirka 80 Kilometer.<br />
Die Aufladezeit beträgt acht<br />
bis zehn Stunden, 800 bis 1.200 Ladezyklen<br />
sind möglich.<br />
www.ecocraft-au<strong>to</strong>motive.de<br />
Praktischer Baum- und Pflanzenbinder:<br />
tesa ® VELCRO ®<br />
Auch Grünpflanzen wollen hoch hinaus!<br />
Je schneller und üppiger sie<br />
wachsen, des<strong>to</strong> mehr Unterstützung<br />
brauchen sie. Ob im Zimmer, auf dem<br />
Balkon oder im Garten: Rankende<br />
und langstielige Pflanzen wachsen<br />
gleichmäßiger, wenn sie durch den<br />
tesa® VELCRO ® Baum- und<br />
Pflanzenbinder stabilisiert<br />
werden. Grünes Band zu vielen<br />
grünen Blättern: die tesa ®<br />
VELCRO ® Baum- und Pflanzenbinder<br />
sind wiederverwendbar,<br />
wetterfest, pflanzenschonend<br />
und können auf die jeweils benötigte<br />
Länge zugeschnitten werden.<br />
www.tesa.de<br />
New species discovered in the<br />
Philippines<br />
An international team of researchers<br />
found a new species of moni<strong>to</strong>r lizard<br />
in the Philippines, Varanus Bitatawa.<br />
Their range is separated from their<br />
close relatives, the Gray’s moni<strong>to</strong>r,<br />
by rivers and valleys. This isolation<br />
has likely led <strong>to</strong> the emergence of the<br />
newly-discovered species from a common<br />
ances<strong>to</strong>r.<br />
New <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> hedge trimmers cut<br />
with bravura<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> hedge trimmers HT 440 Basic<br />
Cut and HT 700 Flexible Cut have<br />
both been awarded the internationally<br />
renowned “iF product design<br />
award.” The HT 440 Basic Cut also<br />
won the red dot award for product design<br />
2010. Both trimmers have been<br />
nominated for the Design Award of<br />
the Federal Republic of Germany.<br />
Ref<strong>use</strong> collection truck protects the<br />
environment and resources<br />
The electrically powered Ecocarrier<br />
has been put <strong>to</strong> work as a ref<strong>use</strong> collection<br />
vehicle. Built on the aluminum<br />
chassis of the Ecocarrier, the new<br />
dump container holds 3.5 m 3 of trash,<br />
which is securely transported behind<br />
hinged doors. The truck is powered<br />
by lead/gel batteries, with one charge<br />
lasting for about 80 km.<br />
A practical tree and plant binding:<br />
tesa ® VELCRO ®<br />
Regardless if in a room, on your balcony<br />
or in the garden: climbing and<br />
long stemmed plants will grow more<br />
evenly when stabilized by tesa ® VEL-<br />
CRO ® tree and plant binding. A small<br />
green band stands for many green<br />
leaves: the tesa ® VELCRO ® tree and<br />
plant bindings are reusable, weatherproof,<br />
protect plants and can easily<br />
be trimmed <strong>to</strong> size.<br />
Wir HAben „WAsser Auf rädern“ erfunden<br />
Der AQUATROLLEY A300 ist der komfortabelste Helfer für die sanfte Bewässerung Ihrer Pflanzen.<br />
Mühelos fahren Sie 26 Liter Wasser, selbst über Treppen, zum Gießen und Düngen Ihrer Blumenampeln und<br />
Beete. Die akkubetriebene Pumpe hält Sie bis zu 10 Tankfüllungen lang mobil – im Haus, auf der Terrasse<br />
und im Garten.<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbH I Tel. (+49) 82 21/ 2 03-0 I www.al-ko.com
Fo<strong>to</strong>: Emerich/Hamm - www.panamericana<strong>to</strong>ur.de<br />
rgentinien<br />
Argentinien,<br />
Obelisk der Emotionen<br />
Lebensfreude mit allen Sinnen im Land der Gauchos<br />
Avenida 9 de Julio, die angeblich breiteste Straße der Welt.<br />
Avenida 9 de Julio is supposedly the widest street in the world.<br />
„Don’t cry for me Argentina“ ist nicht<br />
nur der berühmteste Song aus dem<br />
weltbekannten Musical Evita von Andrew<br />
Lloyd Webber und Time Rice,<br />
er spiegelt auch in einzigartiger Weise<br />
die enorme Emotionalität wider,<br />
die Argentinien ausstrahlt und die<br />
den Argentinier charakterisiert. Argentinien<br />
ist wie eine Reise in ein<br />
Traumland.<br />
Nach dem Albtraum der schweren<br />
Wirtschaftskrise und der drastischen<br />
Peso-Abwertung 2002 hat sich das<br />
Land wieder erholt und erstrahlt<br />
mittlerweile wieder in neuem Glanz.<br />
Der Tourismus verzeichnet einen<br />
deutlichen Zuwachs. Kein Zweifel,<br />
Argentinien ist wieder in. Doch was<br />
genau macht das achtgrößte Land<br />
weltweit so besonders?<br />
Europäische Touristen landen normalerweise<br />
am Flughafen von Ezeiza,<br />
etwa 30 Kilometer außerhalb von<br />
Buenos Aires. Die Taxifahrt ins Zentrum<br />
ist zunächst eher ernüchternd.<br />
Hässliche Be<strong>to</strong>nbauten à la DDR mit<br />
heruntergekommenen Fassaden umgeben<br />
die Au<strong>to</strong>pista. Buenos Aires,<br />
laut Reiseführer das Paris Südamerikas,<br />
zeigt sich hier nicht gerade von<br />
seiner Schokoladenseite. Dann endlich<br />
verlässt der Taxifahrer, der sich<br />
übrigens streng katholisch beim Passieren<br />
einer Kirche bekreuzt, in einer<br />
großen Schleife die Au<strong>to</strong>bahn. Es<br />
dämmert, die ersten Lichter in der<br />
Stadt gehen an, der Verkehr ist zäh.<br />
Fahrspuren so weit das Auge reicht.<br />
Mit sage und schreibe 22 Spuren soll<br />
die Avenida 9 de Julio die angeblich<br />
breiteste Straße der Welt sein. Ein<br />
durchschnittlich trainierter Fußgänger<br />
schafft es kaum, die Straße in einem<br />
Zug zu überqueren. In der Mitte<br />
erhebt sich der Obelisk, Wahrzeichen<br />
der Stadt. Als das weiße Monument<br />
errichtet wurde, stieß es auf so großen<br />
Protest, dass man beschloss, es<br />
wieder nieder zu reißen. Den Be-<br />
schluss gibt es heute noch, doch mittlerweile<br />
ist man s<strong>to</strong>lz auf dieses<br />
Wahrzeichen. Die Machos hier sagen<br />
amüsiert, es sei eine Hommage an<br />
die argentinische Männlichkeit. Machos<br />
sind sie alle, doch nirgendwo<br />
auf der Welt gibt es so viele Männer,<br />
die leidenschaftlich Schnulzen hören.<br />
Der Taxifahrer kümmert sich nicht<br />
darum, ob man seine musikalischen<br />
Ergüsse schätzt, er singt hingebungsvoll<br />
mit Carlos Gardel um die Wette.<br />
El día que me quieras - der Tag, an<br />
dem du mich liebst. Ein Tangoklassiker<br />
und hier in Buenos Aires ist man<br />
s<strong>to</strong>lz auf das musikalische Erbe. Die<br />
Gauchos in der Pampa haben für das<br />
gelackte Tango-Volk nur Spott und<br />
Verachtung übrig, der Porteño liebt<br />
seinen Tango. In der Stadt gibt es<br />
täglich hunderte von Shows und Revues<br />
in allen Facetten. In der Confitería<br />
Ideal scheint die Zeit stehen geblieben<br />
zu sein. Hier treffen sich<br />
nachmittags Tanzwillige der alten<br />
Schule. Die Tanzfläche wird von hohen<br />
Säulen umrahmt, betagte Ventila<strong>to</strong>ren<br />
rattern gemächlich an der<br />
Decke vor sich hin. An den Längsseiten<br />
des Raumes sitzen auf der einen<br />
Seite die Damen, auf der anderen die<br />
Herren. Die Damen, einige weit jenseits<br />
der 70, tragen Netzstrumpfhosen,<br />
hohe Schuhe mit spitzen Pfennigabsätzen<br />
(die sie in einem Beutel<br />
mitbringen und diskret auf der Toilette<br />
gegen bequeme Straßenschuhe<br />
tauschen), eng anliegende Kleider in<br />
nicht selten knalligen Rottönen, die<br />
die Rundungen gekonnt hervorheben.<br />
Das Make-up ist ebenso üppig.<br />
Argentinier legen viel Wert auf Äußerlichkeiten.<br />
Selbst Christina Kirchner,<br />
amtierende Präsidentin, hat einmal<br />
in einem Interview erklärt, sie<br />
würde selbst bei einem Erdbeben das<br />
Haus nicht ohne Make-up verlassen.<br />
Tango folgt genauen Ritualen. Damen<br />
warten darauf, zum nächsten Tanz<br />
aufgefordert zu werden und tun dabei<br />
so lässig und unnahbar wie mög-<br />
H I G H L I F E 65<br />
Argentina, obelisk of emotion<br />
Enjoy life with all your senses in the<br />
land of gauchos<br />
“Don’t cry for me Argentina” is not<br />
only the most famous song from the<br />
musical Evita , but it also reflects the<br />
tremendous emotionality that characterizes<br />
Argentina. Traveling <strong>to</strong> Argentina<br />
is like entering a dream.<br />
After the severe economic crisis<br />
and sharp devaluation of the peso<br />
in 2002, the country has recovered.<br />
Tourism is on the rise. No doubt<br />
about it, Argentina is “in.” What’s so<br />
special about the 8 th largest country<br />
in the world?<br />
European <strong>to</strong>urists usually arrive in<br />
Ezeiza, 30 km outside of Buenos Aires.<br />
The taxi ride in<strong>to</strong> the city center<br />
is pretty sobering. Ugly concrete<br />
buildings with run-down façades<br />
surround the highway. Buenos Aires,<br />
“the Paris of South America,” doesn’t<br />
show its best side here. As it gets<br />
dark, city lights start <strong>to</strong> come on,<br />
and traffic slows down. With no less<br />
than 22 lanes, Avenida 9 de Julio is<br />
supposedly the widest road in the<br />
world. The obelisk stands in the middle,<br />
a symbol of the city. When the<br />
monument was erected, there were<br />
so many protests they decided <strong>to</strong> demolish<br />
it. That decision still holds,<br />
but now people are proud of it. Machos<br />
laughingly say that it’s a homage<br />
<strong>to</strong> Argentinian masculinity. The<br />
taxi driver doesn’t care if you like his<br />
musical talent - he sings along with<br />
the radio at the <strong>to</strong>p of his lungs. El<br />
día que me quieras - that day that<br />
you love me. It’s a classic tango, and<br />
here in Buenos Aires they’re proud<br />
of their musical heritage. In the city<br />
you’ll find hundreds of shows daily.<br />
Time seems <strong>to</strong> have s<strong>to</strong>pped in the<br />
Confitería Ideal. Old-school dancers<br />
meet here in the afternoons. The<br />
dance floor is surrounded by tall<br />
Life 2/2010
Fo<strong>to</strong>: Emerich/Hamm - www.panamericana<strong>to</strong>ur.de<br />
Der Tango ist ernst und folgt genauen Ritualen.<br />
Tango is a serious affair - and follows precise rituals.<br />
lich. Ein Mann würde nie riskieren,<br />
vor den Augen anderer Zuschauer einen<br />
Korb zu kassieren. Daher erfolgt<br />
alles mit vorherigem Blickkontakt. Ist<br />
dieser hergestellt und die Dame signalisiert<br />
ihre Zustimmung, erst dann<br />
verlässt der Mann seinen Platz und<br />
schreitet zu seiner Eroberung für den<br />
nächsten Tanz. Einmal zum Tanz<br />
vereint, scheinen die Paare die Welt<br />
um sich herum zu vergessen. Die Augen<br />
geschlossen, die Körper stets in<br />
engem Kontakt zu einander. Gesprochen<br />
oder gar gelacht wird nicht.<br />
Nie. Tango ist eine ernste Sache! „Ein<br />
trauriger Gedanke, den man tanzen<br />
kann.“ Wobei Oscar Wildes Ausspruch<br />
„Tango ist der vertikale Ausdruck<br />
eines horizontalen Verlangens“<br />
sicherlich nicht verkehrt ist.<br />
Während sich die Begeisterung für<br />
den Tango, weitestgehend auf die<br />
Hauptstädter beschränkt, gibt es eine<br />
Leidenschaft, die die ganze Nation<br />
vereint: Fußball. Man ist s<strong>to</strong>lz auf<br />
Maradona und seine Hand Gottes.<br />
Und wenn in der Bombonera die beiden<br />
Erzrivalen Boca Juniors und River<br />
Plate aufeinander treffen, dann<br />
brennt die Luft. Bombonera, zu<br />
deutsch Pralinenschachtel, wird das<br />
Stadion in La Boca genannt, das in<br />
den Vereinsfarben blau-gelb erstrahlt.<br />
Warum? Es soll ein schwedisches<br />
Schiff im Hafen gelegen haben,<br />
dessen Kamin war in den Landesfarben<br />
bestrichen und dies soll als Inspiration<br />
gedient haben. Coca Cola ist<br />
Sponsor des Vereins, aber hier ist die<br />
Werbung komplett schwarz-weiß.<br />
Denn rot, das sind die anderen, die<br />
„Millionarios“, die Snobs aus dem<br />
reichen Palermo River Plate…und die<br />
sind wahrlich für jeden Boca-Fan ein<br />
rotes Tuch. Das Súperclásico ist zweimal<br />
im Jahr das sportliche Ereignis<br />
schlechthin und Buenos Aires steht<br />
Kopf. Als Tourist sitzt man in der jeweiligen<br />
Fankurve am besten mit einem<br />
neutralen, weißen T-Shirt. Auf<br />
gar keinen Fall sollte man nur an-<br />
columns, with women sitting on one<br />
side and men on the other. The women,<br />
some well beyond 70, wear fishnet<br />
s<strong>to</strong>ckings, high heels, and tightfitting<br />
clothes. Even their makeup<br />
is luxuriant. Argentinians value<br />
outward appearances. Tango follows<br />
precise rituals: women wait <strong>to</strong><br />
be asked <strong>to</strong> dance, and a man would<br />
never risk being turned down in front<br />
of others. It’s all about eye contact.<br />
Only after the woman signals her approval<br />
will the man leave his place<br />
<strong>to</strong> take her hand. Once paired, dancers<br />
seem <strong>to</strong> forget the world around<br />
them. Eyes closed, bodies close. No<br />
words are spoken. Ever. Tango is<br />
serious! “It’s a sad feeling that you<br />
can dance…” Although Oscar Wilde’s<br />
saying “Dancing tango is a vertical<br />
expression of a horizontal desire”<br />
certainly isn’t far from the mark.<br />
Although love for tango is mostly<br />
confined <strong>to</strong> larger cities, there is a<br />
passion that unites the entire nation:<br />
soccer. When archrivals Boca<br />
Fo<strong>to</strong>: Emerich/Hamm - www.panamericana<strong>to</strong>ur.de<br />
satzweise etwas anziehen, das nach<br />
Blau oder Gelb aussieht, warnen argentinische<br />
Insider. Und am Besten<br />
auch nichts Rotes, denn man könnte<br />
ja vor oder nach dem Spiel auf Boca-<br />
Fans treffen. Die Derbys sorgen hin<br />
und wieder durch Ausschreitungen<br />
für negative Schlagzeilen und veranlassten<br />
sogar das Auswärtige Amt,<br />
eine Warnung herauszugeben, dass<br />
sich Touristen am besten fernhalten<br />
sollten. Wenn man sich, wie oben beschrieben,<br />
angemessen verhält, ist<br />
solch ein Fußballbesuch ein unvergessliches<br />
Erlebnis. Hier sieht man<br />
sich nicht einfach nur ein Spiel an,<br />
man lebt den Fußball. Oder viel mehr,<br />
das Drumherum. „Vamos, vamos River<br />
Plate...“, singen die River-Plate-<br />
Fans unermüdlich. Ta<strong>use</strong>nde Fans<br />
stehen auf den Tribünen, springen<br />
auf und ab und bringen das komplette<br />
Stadion zum Beben. Auch langweilige<br />
Derbys, die unentschieden enden,<br />
stören keinen. Zum Ende werden<br />
<strong>to</strong>nnenweise Papierschnipsel in<br />
die Luft gewirbelt. Jeder feiert seine<br />
Mannschaft und sich selbst. Schließ-<br />
Fußball, Leidenschaft einer ganzen Nation<br />
Soccer: a passion shared by an entire nation<br />
lich ist man Argentinier und das allein<br />
ist immer ein Grund zum Feiern!<br />
Zum Feiern gehört natürlich auch<br />
das Steak im Anschluss ans Spiel. In<br />
Indien ist die Kuh heilig, in Argentinien<br />
hat man das Rind zum Fressen<br />
gern. Ohne Rindfleisch wäre Argentinien<br />
nicht Argentinien. Rindfleisch<br />
ist ein wichtiges Exportgut, doch am<br />
liebsten würde man alles im Land behalten.<br />
Denn nur ein Argentinier<br />
weiß, wie man das Lomo oder das<br />
Bife de Chorizo richtig zubereitet. Jeder<br />
Haushalt, der es sich leisten kann<br />
oder nicht - man lebt hier gern über<br />
seine Verhältnisse – besitzt einen eigenen<br />
Parilla. Der riesengroße, stationäre<br />
Grill wird mit Holzkohle befeuert,<br />
die aber nicht fertig gekauft, sondern<br />
natürlich in langer Prozedur<br />
selbst hergestellt wird. Jegliche<br />
künstliche Brandbeschleuniger sind<br />
absolut verpönt. Zum Asado, was<br />
man am ehesten mit Barbecue oder<br />
Grillen übersetzt, nimmt man sich<br />
Zeit und beginnt schon viele Stunden,<br />
bevor sich die Familie am Esstisch<br />
vereint. Hat der Rost dann endlich<br />
die richtige Temperatur, beginnt<br />
man mit Morcilla, einer dunklen<br />
Blutwurst, gefolgt von einer Chorizo,<br />
einer würzigen Wurst. Höhepunkte<br />
sind das Lomo, Flet oder das Bife de<br />
Chorizo, Rumpsteak. Und das natürlich<br />
nicht durchgebraten, sondern<br />
schön jugoso, saftig, ja blutig darf es<br />
sein. Und beides<br />
natürlich in einer<br />
anständigen Größe.<br />
Unter 300<br />
Gramm bedeutet<br />
vegetarisch und<br />
zählt nicht als<br />
Fleischmahlzeit.<br />
Zum Fleisch isst<br />
man, wenn überhaupt,Chimichurri,<br />
eine typische,<br />
würzige Kräutersoße.<br />
Auf Beilagen<br />
wie Kar<strong>to</strong>ffeln<br />
oder Salat wird oft komplett verzichtet.<br />
Auch im Restaurant müssen,<br />
wenn gewünscht, Beilagen immer<br />
extra bestellt werden. Auf dem Teller<br />
liegt das Fleisch und das will in Argentinien<br />
keine Götter neben sich haben.<br />
Gegessen wird vom Rind fast<br />
alles, wie die Spezialität Chinchulli-<br />
H I G H L I F E 67<br />
Juniors and River Plate meet in the<br />
Bombonera, even the air burns. Bombonera<br />
is the name of the stadium in<br />
La Boca, which flies the club’s colors<br />
of blue and yellow. Why? Supposedly,<br />
the cabin of a Swedish boat sitting<br />
in the harbor served as inspiration.<br />
Coca Cola sponsors the club, but the<br />
ads are completely black and white.<br />
This is beca<strong>use</strong> red is the color that<br />
the rich snobs from the Palermo River<br />
Plate fly. The Súperclásico takes<br />
places twice per year and turns Buenos<br />
Aires upside down. As a <strong>to</strong>urist,<br />
it’s probably a wise choice <strong>to</strong> spectate<br />
wearing a neutral white t-shirt.<br />
Insiders warn that blue or yellow<br />
should never be worn. You should<br />
also never wear red, beca<strong>use</strong> you<br />
could encounter Boca fans before or<br />
after the game. Such competitions<br />
are constantly causing negative<br />
headlines and even prompted the<br />
foreign ministry <strong>to</strong> encourage foreigners<br />
<strong>to</strong> avoid them. If you take the<br />
above advice in<strong>to</strong> consideration, attending<br />
a soccer match will be an unforgettable<br />
experience. Here you’re<br />
not only watching soccer, you’re living<br />
it. Thousands of fans jump up and<br />
down in the stands, causing the entire<br />
stadium <strong>to</strong> shake. Tons of paper<br />
confetti are thrown in<strong>to</strong> the air after<br />
a game and everyone celebrates. Of<br />
course, a good steak belongs <strong>to</strong> the<br />
post-match celebrations. Cows are<br />
holy in India, but Argentinians love<br />
<strong>to</strong> eat them. Argentina wouldn’t be<br />
the same without beef. Every home<br />
has a grill, whether they can afford<br />
it or not. The giant, stationary grill is<br />
heated with home made wood chips.<br />
Any type of starter fluid is frowned<br />
upon. Grilling is a long process, and<br />
starts long before the food hits the<br />
table. Once the roast is the right temperature,<br />
morcilla sausage is thrown<br />
on, followed by spicy chorizo. Never<br />
overcooked, but juicy and in generous<br />
portions. If anything is added <strong>to</strong><br />
the meat, it’s chimichurri, a typical,<br />
Life 2/2010
68<br />
H I G H L I F E<br />
nes, Kalbsdärme. Gegessen wird spät<br />
in Argentinien, Restaurants öffnen oft<br />
nicht vor 21 Uhr, der Argentinier<br />
kommt für gewöhnlich nicht vor 22<br />
Uhr und erst kurz vor Mitternacht ist<br />
das Lokal gut gefüllt. Mit Kind und<br />
Kegel. Argentinier sind Familienmenschen.<br />
Da der deutsche Magen doch<br />
meistens einem anderen Rhythmus<br />
folgt, sollte man vor einer Einladung<br />
von einem Argentinier zum Asado<br />
vorher eine Kleinigkeit essen!<br />
Das Fleisch-Erlebnis in Buenos Aires<br />
garantiert das rustikale La Estancia<br />
in der Lavalle 954, ganz in der Nähe<br />
des Obelisken. Hier ist man auf Neulinge<br />
eingestellt, die Kellner zeigen<br />
einem geduldig die verschiedenen<br />
Schnitte und das Ergebnis ist immer<br />
ein Volltreffer. Wer es edler mag, geht<br />
am Besten nach Puer<strong>to</strong> Madero. Die<br />
ehemaligen Hafenspeicher wurden<br />
restauriert und zählen mittlerweile zu<br />
den angesagtesten Ausgehvierteln.<br />
Empfehlenswert ist auch das Cabaña<br />
Las Lilas (A. M. de Jus<strong>to</strong> 550), dort<br />
wird jedem Gast praktisch jeder<br />
Wunsch von den Lippen abgelesen.<br />
Ein Tisch auf der Terrasse, von wo<br />
man einen herrlichen Blick aufs Wasser<br />
und die ikonische Puente de la<br />
Mujer des Architekten Santiago Calatravas<br />
genießt, vermittelt ein unvergessliches<br />
Erlebnis.<br />
Die argentinische Tourismusbehörde<br />
wirbt damit, dass ihr Land das Klima<br />
von fünf Kontinenten in sich vereint,<br />
denn wo sonst hat man schon tropischen<br />
Regenwald und Gletscher sowie<br />
Wüste und Skigebiete?<br />
Der Name Iguazú kommt aus der<br />
Sprache der Guaraní, einem Indianerstamm<br />
im Norden des Landes und<br />
bedeutet so viel wie „großes Wasser“.<br />
Selbst Präsident Roosevelt soll beim<br />
Anblick spontan gesagt haben „Poor<br />
Niagara“. Die Wasserfälle sind gewaltig<br />
und stellen alle anderen Wasser-<br />
Tukan, ein Spechtvogel aus Südamerika<br />
The <strong>to</strong>ucan, a South American bird<br />
fälle in den Schatten. Zwei komplette<br />
Tage sollte man sich Zeit nehmen, um<br />
sich dieses Naturschauspiel anz<strong>use</strong>hen.<br />
Und beide Seiten sollten besucht<br />
werden! Argentinien teilt sich das Naturwunder<br />
mit Brasilien. Und was ist<br />
das Schönste an der Brasilianischen<br />
Seite? Ganz klar, was der Argentinier<br />
hier antwortet: Der Blick nach Argentinien!<br />
Auf einer Breite von über drei<br />
Kilometern stürzen mehr Wasserfälle<br />
in die Tiefe, als man zählen kann.<br />
Umringt von üppiger, tropischer Vegetation,<br />
in der sich viele exotische<br />
Tiere wie Tukane, Papageien, Nasen-<br />
Die Iguazu-Wasserfälle beeindruckten selbst Roosevelt.<br />
The Igazu Falls are truly impressive.<br />
spicy herb sauce. Oftentimes sides<br />
like pota<strong>to</strong>es or salad aren’t part of<br />
the equation. Even in restaurants<br />
sides have <strong>to</strong> be ordered extra. Almost<br />
the entire cow is consumed, like<br />
the specialty chinchullines (calf intestine).<br />
Meal times in Argentina are<br />
late - restaurants don’t open until 9<br />
p.m. and locals don’t go out before 10<br />
p.m.<br />
La Estancia (in the Lavalle 954) guarantees<br />
a “meat experience.” This is<br />
a completely new experience, and<br />
the wait staff patiently explains the<br />
different cuts. If fancy dining is your<br />
Fo<strong>to</strong>: Emerich/Hamm - www.panamericana<strong>to</strong>ur.de<br />
Fo<strong>to</strong>: Emerich/Hamm - www.panamericana<strong>to</strong>ur.de<br />
Fo<strong>to</strong>: Emerich/Hamm - www.panamericana<strong>to</strong>ur.de<br />
Serpentine von Argentinien nach Chile<br />
Serpentine road from Argentina <strong>to</strong> Chile<br />
bären und Affen tummeln. Ein besonderer<br />
Tipp, sollte es zeitlich klappen:<br />
Drei Tage um Vollmond werden<br />
Nacht<strong>to</strong>uren zur Garganta del Diablo,<br />
zum Teufelsschlund angeboten.<br />
Ein besonderes Ereignis!<br />
Der Süden ist das Kontrastprogramm<br />
zum heißen Norden. Wer möchte,<br />
der nimmt die Ruta 40 in den Süden.<br />
Argentiniens Traumstraße ist s<strong>to</strong>lze<br />
5.000 Kilometer lang und führt von<br />
der Grenze Boliviens im Norden über<br />
Andenpässe, durch Hochebenen und<br />
Pampa bis in den Süden des Festlan-<br />
Peri<strong>to</strong> Moreno Gletscher bleibt stabil<br />
Peri<strong>to</strong> Moreno Glacier remains stabile<br />
des. In Patagonien sind die Straßen<br />
teilweise nicht geteert, sondern geschottert.<br />
Hier kann man oft mehrere<br />
Stunden fahren, ohne einer Menschenseele<br />
zu begegnen. Wer Einsamkeit<br />
sucht, ist hier richtig. Einsamkeit<br />
wird man in El Calafate allerdings<br />
nicht finden, dafür eine der<br />
Hauptattraktionen des Landes und<br />
einen der wenigen Gletscher weltweit,<br />
der sich nicht zurückbildet: der<br />
Peri<strong>to</strong> Moreno Gletscher. Seine Ausmaße<br />
mit einer Gletscherzunge von<br />
knapp vier Kilometern Breite sind gewaltig<br />
und als Besucher kommt man<br />
über spezielle Holzstege<br />
ganz nah an die<br />
Eismassen heran.<br />
Um die Mittagszeit,<br />
wenn die Sonne das<br />
Eis erwärmt hat, hört<br />
man den Gletscher<br />
ächzen und krachen.<br />
Gespannt warten<br />
dann die Besucher<br />
auf das Kalben des<br />
Gletschers (Vom Kalben<br />
eines Gletschers<br />
spricht man, wenn<br />
Schelfeis abbricht<br />
und als riesiger Eisbrocken<br />
ins Meer<br />
thing, you should try Puer<strong>to</strong> Madero.<br />
The former harbor wareho<strong>use</strong> has<br />
been res<strong>to</strong>red and is currently one<br />
of the most popular entertainment<br />
districts. Cabaña Las Lilas (A. M. de<br />
Jus<strong>to</strong> 550) is also highly recommendable.<br />
You can look out over the water<br />
at the iconic Puente de la Mujer.<br />
The Argentinian board of <strong>to</strong>urism<br />
boasts that their country has the climate<br />
of 5 continents. Where else can<br />
you find tropical rainforest, glaciers,<br />
desert and ski resorts?<br />
The name Iguazú comes from the<br />
language of the Guaraní, an indian<br />
tribe from the North, and means “big<br />
water.” The waterfalls are so powerful<br />
that they dwarf all others. One<br />
should take 2 full days <strong>to</strong> enjoy this<br />
wonder of nature (both sides are<br />
worth the trip.) Argentina shares this<br />
natural phenomenon with Brazil. At<br />
3 km wide, more waterfalls flow in<strong>to</strong><br />
the deep than you can count. It is<br />
surrounded by tropical vegetation,<br />
which is filled with exotic animals.<br />
Here’s a special tip if you have time:<br />
around a full moon, night <strong>to</strong>urs <strong>to</strong><br />
the Garganta del Diablo (the Devil’s<br />
Throat) are offered. What a special<br />
event!<br />
The South is in absolute contrast <strong>to</strong><br />
Life 2/2010<br />
Fo<strong>to</strong>: Emerich/Hamm - www.panamericana<strong>to</strong>ur.de
Fo<strong>to</strong>: Emerich/Hamm - www.panamericana<strong>to</strong>ur.de<br />
70 H I G H L I F E H I G H L I F E 71<br />
fällt.) und hoffen, dieses Ereignis auf<br />
Film und Fo<strong>to</strong> bannen zu können.<br />
Der Gletscher ist in ständigem Wandel<br />
und das Kalben hautnah mitzuerleben<br />
sorgt für Gänsehaut-Feeling!<br />
Kleiner Tipp: seien Sie vorbereitet<br />
mit einer guten Flasche Whisky (Argentinien<br />
produziert eigenen Whisky)<br />
und einer Plastiktüte. Es gibt Stellen,<br />
an denen man ans Ufer kann, um<br />
Eis zu fischen. Wer kann schon sagen,<br />
dass er in Argentinien einen<br />
Whisky on the rocks mit originalem<br />
Gletschereis getrunken hat. Salud -<br />
Prost!<br />
Ein bei Touristen schon seit Jahren<br />
beliebtes Ziel ist der Parque Provincial<br />
mit dem unaussprechlichen Namen<br />
Ischigualas<strong>to</strong> (sprich istschigalas<strong>to</strong>)<br />
in der Provinz San Juan im<br />
5.000 km Ruta 40, Argentiniens Traumstraße<br />
A 5,000 km route - Argentina‘s road of dreams<br />
Nordwesten Argentiniens. Besser bekannt<br />
als Valle de La Luna - Mondtal.<br />
Eine abenteuerliche Piste führt in einem<br />
Rundweg durch die surreale<br />
Landschaft. Für geologisch Interessierte<br />
gibt es hier allerhand zu entdecken:<br />
Petroglyphen (in Stein gearbeitete<br />
bildliche und grafische Darstellungen<br />
prähis<strong>to</strong>rischer Zeit), Fossilien<br />
und mehr verstecken sich in diesem<br />
Wüstenabschnitt. Markante<br />
Felsformationen sorgen für Postkartenmotive.<br />
Die Sphinx, das U-Boot<br />
oder der Pilz sind nur einige der typischen<br />
Gebilde, die man im Park bewundern<br />
kann. Unweit entfernt liegt<br />
der Nationalpark Talampaya mit seiner<br />
roten Canyonlandschaft. Beide<br />
Parks zusammen bilden eine <strong>to</strong>lle<br />
Kombination und sind den Trip in<br />
den Norden auf alle Fälle wert!<br />
the North (take route 40). Argentina’s<br />
road of dreams is 5,000 km long and<br />
runs from the Bolivian border in the<br />
North over the Andean mountains,<br />
through high plateaus and pampas<br />
in<strong>to</strong> the mainland South. Roads<br />
in Patagonia aren’t always paved<br />
and it’s not uncommon <strong>to</strong> drive for<br />
hours without seeing another soul.<br />
If you’re looking for solitude, this is<br />
your place. You won’t find solitude in<br />
El Calafate, which is one of the country’s<br />
main attractions (one of the last<br />
remaining glaciers in the world that<br />
isn’t shrinking): the Peri<strong>to</strong> Moreno<br />
glacier. With a glacial <strong>to</strong>ngue of 4<br />
km, its dimensions are overwhelming.<br />
Visi<strong>to</strong>rs can get close <strong>to</strong> the ice<br />
mass on special wooden boardwalks.<br />
Around midday, when the sun has<br />
warmed the ice, you can hear the<br />
glacier moan and creak. Visi<strong>to</strong>rs excitedly<br />
wait for the glacier <strong>to</strong> calve<br />
and hope <strong>to</strong> capture it on film. Tip:<br />
come prepared with a nice bottle of<br />
whisky and a plastic bag. There are<br />
places along shore where you can<br />
fish out ice. How many people can<br />
say that they’ve had whisky on the<br />
rocks with real glacial ice? Cheers!<br />
The Parque Provincial is always a<br />
popular destination. Ischigualas<strong>to</strong>,<br />
as it’s called, is located in the Northwest<br />
province of San Juan. It’s better<br />
known than Valle de La Luna (Valley<br />
of the Moon). An adventurous ski run<br />
loops through the surreal landscape.<br />
For those interested in geology,<br />
there’s a lot <strong>to</strong> discover: petroglyphs,<br />
fossils and more. Striking rock formations<br />
make great postcards. The<br />
sphinx, submarine and the mushroom<br />
are only a few of the wonders<br />
found in the park. Not far away is<br />
the Talampaya National Park with<br />
its red canyonland. Both parks are<br />
well worth the trip!<br />
It’s all about animals on the Valdéz<br />
peninsula. King penguins romp<br />
about between elephant seals and<br />
sea lions. Rabbits, nandus (ostrich-<br />
Fo<strong>to</strong>: Emerich/Hamm - www.panamericana<strong>to</strong>ur.de<br />
Fo<strong>to</strong>: Emerich/Hamm - www.panamericana<strong>to</strong>ur.de<br />
Argentinier, ein (gast)freundliches Volk<br />
Argentinians are friendly people<br />
Tierisch geht es auf der Halbinsel<br />
Valdéz zu. Hier tummeln sich Magellanpinguine<br />
neben Seeelefanten und<br />
Seelöwen. In der flachen Graslandschaft<br />
leben Pampahasen, Nandus<br />
(straußenähnliche Vögel) und Guanakos<br />
(Kleinkamelart, Verwandte vom<br />
Lama). Die Stars sind die südlichen<br />
Glattwale, auch Südkaper genannt.<br />
Sie kommen jedes Jahr in die milden<br />
Gefilde des Golfo Nuevo, um hier ihre<br />
Jungen zur Welt zu bringen. Ist der<br />
Nachwuchs groß genug, zieht man<br />
gemeinsam weiter hinaus in den Atlantik.<br />
Es gibt weltweit kaum einen<br />
Ort, wo man so nahe an die Meeresriesen<br />
herankommt. Eine Bootsfahrt<br />
während der Walsaison von Mitte Juni<br />
bis Mitte Dezember ist ein Muss.<br />
Sonnenuntergang im El Palmar Nationalpark<br />
Sunset in El Palmar National Park<br />
Hautnah kann man hier erleben, wie<br />
sich so ein 40 Tonnen schweres Tier<br />
aus dem Wasser erhebt. Wale sind<br />
verspielt und kommen meistens von<br />
selbst ans Boot. Man bekommt fast<br />
den Eindruck, sie betreiben mehr<br />
„Tourist-watching“ als wir „Whalewatching“.<br />
Kleiner Tipp: Besonders<br />
schön sind die Bootsfahrten zum<br />
Sonnenuntergang, wenn der Küstenstreifen<br />
in warmes Licht getaucht<br />
wird.<br />
Und wenn man als Tourist dann zur<br />
Heimreise wieder auftaucht aus dem<br />
obelisken Traumland Argentinien,<br />
summt man innerlich emotionalisiert:<br />
„Don’t cry for me Argentina!“<br />
like birds) and guanakos all live on<br />
the grassy prairie. Right whales are<br />
the stars of the show and come <strong>to</strong><br />
the Golfo Nuevo every year <strong>to</strong> bear<br />
their young. Once offspring are big<br />
enough, they travel back in<strong>to</strong> the<br />
Atlantic. A whale-watching trip during<br />
whale season (mid-June <strong>to</strong> mid-<br />
December) is a must. Sometimes you<br />
can see the 40-<strong>to</strong>n animals jump out<br />
of the water. Whales are playful by<br />
nature and often approach boats on<br />
their own. It’s almost as if there is<br />
more <strong>to</strong>urist watching going on than<br />
whale watching. Tip: boat rides at<br />
sunset are the best.<br />
When it’s time <strong>to</strong> go home and wake<br />
up from the Argentinian dream, you<br />
may quietly hum: “Don’t cry for me<br />
Argentina!”<br />
Argentinien<br />
Argentinien ist der achtgrößte Staat der<br />
Erde.<br />
Amtssprache: Spanisch<br />
Öffentliche Verkehrsmittel in Buenos<br />
Aires: sogenannte „Colectivos“ (schmale<br />
Busse mit 21 bis 27 Sitzen) und<br />
größere öffentliche Busse durchqueren<br />
die Stadt jede Stunde und bieten<br />
Anschluss an alle Vororte.<br />
Informationen rund um Argentinien<br />
unter www.argentina-argentinien.com<br />
Argentina is the 8 th largest country in<br />
the world.<br />
Official language: Spanish<br />
Public transportation in Buenos Aires:<br />
”Colectivos“ (small b<strong>use</strong>s with 21-27<br />
seats) and larger b<strong>use</strong>s criss-cross the<br />
city every hour and offer connections<br />
everywhere.<br />
Information on Argentina at<br />
www.argentina-argentinien.com<br />
Life 2/2010
Das Runde<br />
muss ins Runde<br />
olf Vom<br />
Spitzensport zum Breitensport<br />
Breite Fairways und tückische Sandbunker markieren den Weg zum Grün.<br />
Wide fairways and treacherous sand bunkers mark the approach <strong>to</strong> the green.<br />
Golf ist eine Ballsportart, die auf eine<br />
lange Tradition zurückblickt und<br />
„scheinbar“ ganz einfach zu spielen<br />
ist. Es gilt, mittels unterschiedlicher<br />
Schläger einen Ball mit möglichst<br />
wenigen Schlägen in ein Loch zu<br />
platzieren. Eine Golfrunde besteht in<br />
der Regel aus 18 Spielbahnen, die<br />
nacheinander auf einem Golfplatz<br />
absolviert werden. Lange Zeit wurde<br />
das in Schottland entwickelte Golf als<br />
vorwiegend elitärer und teurer Zeitvertreib<br />
angesehen, mittlerweile entwickelte<br />
sich daraus jedoch in vielen<br />
Ländern ein Volkssport. Die Zahl der<br />
Spieler wird weltweit auf 50 Millionen<br />
geschätzt. In Deutschland sind<br />
zirka 600.000 Golfspieler organisiert,<br />
die auf insgesamt 700 Anlagen Golf<br />
spielen können.<br />
Golf fasziniert nicht nur immer mehr<br />
Menschen, sondern ist unabhängig<br />
vom Alter auch gut für die Gesundheit.<br />
Wer mit Spaß und Vergnügen<br />
auf die Runde geht, trainiert den Körper<br />
und findet gleichzeitig auch Ruhe,<br />
Ausgleich und Entspannung beim<br />
Spiel – weiche Gesundheitsfak<strong>to</strong>ren<br />
gegen den Stress im Alltag und zugleich<br />
eine gute Prävention. Das ver-<br />
breitete Vorurteil, Golf erfordere keine<br />
besondere Fitness, ist leicht widerlegt:<br />
Auf einer 18-Löcher-Runde<br />
werden zwischen 100 und 200<br />
Schwünge absolviert und zwischen<br />
acht und zehn Kilometer zurückgelegt.<br />
Immerhin sind die Spieler dabei<br />
gut vier Stunden unterwegs. Allerdings<br />
ist Golf weit mehr als nur ein<br />
Spaziergang mit Schlägern. Ein Golfschwung<br />
beansprucht bis zu 124<br />
Muskeln, also fast den gesamten Bewegungsapparat.<br />
Damit zählt Golf zu<br />
den koordinationsstärksten Sportarten.<br />
Das Image des elitären Altherrensports<br />
ist längst überholt. Fast die<br />
Hälfte aller registrierten Golfer ist<br />
unter 49 Jahre alt, knapp 40 Prozent<br />
aller Aktiven sind weiblich.<br />
Golf war lange Zeit ein Sport, der<br />
durch den erforderlichen Zeit- und<br />
Kapitaleinsatz eine recht hohe Einstiegsbarriere<br />
hatte. Zum einen lag<br />
das daran, dass Bau und Unterhalt<br />
eines Golfplatzes sehr kostspielig und<br />
zum anderen die Ausrüstung früher<br />
relativ teuer waren. Heute hat sich<br />
das weitgehend geändert, da es inzwischen<br />
viele öffentliche Golfplätze<br />
gibt und auch die Ausrüstung im nor-<br />
H I G H L I F E 73<br />
Getting the ball in the hole<br />
Once an elite sport – now for the<br />
masses<br />
Golf is a sport that boasts a long tradition<br />
and appears <strong>to</strong> be easy <strong>to</strong> play.<br />
The purpose of the game is <strong>to</strong> <strong>use</strong> different<br />
clubs <strong>to</strong> get the ball in the hole<br />
- with as few swings as possible. A<br />
round of golf is 18 holes, which are<br />
played sequentially. Originating in<br />
Scotland, golf has mostly been considered<br />
<strong>to</strong> be an elitist and expensive<br />
pastime, but meanwhile has become<br />
a popular sport in many countries.<br />
Worldwide, there are an estimated<br />
50 million players.<br />
Not only are more people interested<br />
in golf, but it’s also not age-specific<br />
and good for your health. Those who<br />
enjoy golf get much more than just<br />
exercise - they also find peace, balance<br />
and relaxation - health fac<strong>to</strong>rs<br />
that help <strong>to</strong> prevent stress. Disproving<br />
the stereotype that golf doesn’t<br />
require any degree of fitness is easy:<br />
during an 18-hole round, players<br />
swing 100-200 times and walk 8-10<br />
km. Golf is much more than just walking<br />
with clubs - swinging a golf club<br />
activates up <strong>to</strong> 124 muscles. More<br />
Fo<strong>to</strong>: Deutscher Golfverband<br />
Life 2/2010
74 H I G H L I F E H I G H L I F E 75<br />
malen Sportfachhandel erhältlich ist.<br />
Aber wie funktioniert Golf eigentlich?<br />
Die ersten schriftlich niedergelegten<br />
Regeln stammen aus dem Jahr 1744.<br />
Die modernen Golfregeln haben ihren<br />
Ursprung in den Vorgaben des<br />
1754 gegründeten Royal & Ancient<br />
Golf Club of St Andrews (R&A) in<br />
Schottland. Heute werden sie gemeinsam<br />
von R&A und der USGA<br />
(United States Golf Association) herausgegeben.<br />
Die aktuelle Fassung gilt<br />
vom 1. Januar 2008 bis Ende 2011.<br />
Generell besteht die Aufgabe darin,<br />
einen Ball (mindestens 42,67 mm<br />
Durchmesser, Gewicht höchstens<br />
45,93 Gramm) mit möglichst wenigen<br />
Golfschlägen von einer als Abschlag<br />
bezeichneten Fläche in Übereinstimmung<br />
mit den Golfregeln in<br />
Fo<strong>to</strong>: Lindner Hotels und Resorts<br />
Entspanntes Golf in Crans Montana<br />
Relaxing golf at Crans Montana<br />
ein 10,8 cm durchmessendes und in<br />
der Regel mehrere hundert Meter<br />
entferntes, kreisrundes Loch zu spielen.<br />
Ein Golfplatz umfasst in der Regel 18<br />
Spielbahnen, die insgesamt über<br />
7.000 Meter lang sein können. Für<br />
jede Spielbahn (auch „Loch“ genannt)<br />
ist ein sogenanntes Par definiert.<br />
Dieser Wert steht für die Anzahl<br />
an Schlägen, die ein sehr guter<br />
Spieler durchschnittlich benötigt, um<br />
den Ball vom Abschlag in das Loch zu<br />
spielen. Bei der Berechnung des Par<br />
für eine Spielbahn wird immer davon<br />
ausgegangen, dass zwei Putts auf<br />
dem Green ausgeführt werden. Dazu<br />
kommt dann eine bestimmte Anzahl<br />
von Schlägen für das Spiel vom Abschlag<br />
auf das Grün. Diese Anzahl<br />
variiert mit der Länge des Lochs,<br />
aber nicht mit seiner Schwierigkeit,<br />
die zusätzlich durch (Sand)Bunker,<br />
Hügel, Wasser usw. gegeben ist.<br />
Kann der Ball nicht regelgerecht gespielt<br />
werden (zum Beispiel weil er<br />
nicht mehr auffindbar oder in einem<br />
Teich versunken ist), so sehen die<br />
Golfregeln bestimmte Möglichkeiten<br />
der Wiederaufnahme vor, jedoch zumeist<br />
unter Zurechnung von Strafschlägen.<br />
Die Summe der Schläge bis<br />
zum Einlochen des Balles (Golfschläge<br />
+ Strafschläge), wird Score ge-<br />
nannt und auf einem vorgefertigten<br />
Ergebniszettel, der sogenannten<br />
Scorekarte, notiert.<br />
Gemäß den aktuellen Golfregeln können<br />
bis zu 14 Schläger vom Spieler<br />
auf eine Golfrunde mitgenommen<br />
werden. Die Schläger unterscheiden<br />
sich durch die Länge des Schafts, des<br />
Lofts (Neigungswinkel des Schlägerkopfs)<br />
sowie in Bauform und Material.<br />
Grundsätzlich wird die Flugbahn<br />
des Balles durch den Loft und die<br />
Schaftlänge gesteuert: je mehr Loft,<br />
des<strong>to</strong> höher und kürzer die Flug-<br />
coordination is required for golf than<br />
most other sports. Almost half of all<br />
registered golfers are under 49 years<br />
of age and 40% are female.<br />
For a long time, the requirement of<br />
discretionary time and money made<br />
entering the world of golf extremely<br />
difficult. Times have changed: now<br />
there are public golf courses and<br />
gear is available in regular sporting<br />
goods s<strong>to</strong>res. How does golf actually<br />
work? The first written rules drafted<br />
1744. Modern rules originate from<br />
the 1754 specifications of the Royal<br />
& Ancient Golf Club of St. Andrews<br />
in Scotland. Rules are now published<br />
jointly by R&A and the USGA (United<br />
States Golf Association). The current<br />
version is valid from January 1,<br />
2008 until the end of 2011.<br />
Generally speaking, the gist of the<br />
game is <strong>to</strong> get the ball in<strong>to</strong> the hole<br />
with as few swings as possible. A<br />
standard golf course has 18 holes,<br />
which can <strong>to</strong>tal more than 7,000 m in<br />
length. Par is defined for each hole.<br />
This value represents the number<br />
of swings required for an excellent<br />
player (on average) <strong>to</strong> get the ball<br />
from the tee in<strong>to</strong> the hole. This number<br />
varies depending on hole length,<br />
but is independent from difficulty<br />
(sand bunkers, hills, water hazards,<br />
etc.). If the ball can’t be played according<br />
<strong>to</strong> regulation (if the ball is<br />
lost or sinks in water), one can proceed<br />
- but with a stroke penalty. The<br />
sum of all strokes (swings + stroke<br />
penalties) makes up the score, which<br />
is kept on a standard score sheet.<br />
According <strong>to</strong> regulation, players can<br />
carry up <strong>to</strong> 14 clubs on the course.<br />
Clubs differ by shaft length, loft (angle<br />
of club head) as well as shape<br />
and material. The ball’s flight path<br />
is influenced by loft and shaft length:<br />
the more loft, the higher and shorter<br />
the flight; the longer the club, the<br />
more distance is achieved via club<br />
acceleration.<br />
Enthusiasm for the sport is also gen-<br />
Auf dem Weg zum 19. Loch in Interlaken<br />
On the way <strong>to</strong> the 19 th hole in Interlaken<br />
bahn; je länger der Schläger, des<strong>to</strong><br />
stärker kann er beschleunigt werden<br />
und des<strong>to</strong> weiter fliegt der Ball.<br />
Die Begeisterung für den Golfsport<br />
als Breitensport geht auch von der<br />
Popularität der großen Turniere und<br />
der jeweils national und international<br />
bekannten Golfspieler aus. In<br />
Deutschland gehören dazu Bernhard<br />
Langer, Marcel Siem und Deutschlands<br />
aktuell erfolgreichster Golfprofi<br />
Martin Kaymer.<br />
Die vier größten und bedeutendsten<br />
jährlich stattfindenden Turniere sind<br />
die Majors, an denen vornehmlich<br />
die besten Spieler, zumeist Profis teilnehmen.<br />
Der Augusta National Golf<br />
Club führt im April das erste Major<br />
des Jahres durch. Das berühmte US<br />
Masters in Augusta, Georgia, ist das<br />
einzige Major, das immer auf demselben<br />
Platz stattfindet, wobei dieser<br />
aber ständig umgebaut wird. Im Juni<br />
tritt die Weltelite zur US Open an, die<br />
seit 1895 von der USGA ausgerichtet<br />
wird und somit von allen Majors über<br />
die größte Kontinuität bezüglich des<br />
Veranstalters verfügt. Das älteste Major<br />
(Erstaustragung 1860) und gleichzeitig<br />
das einzige außerhalb der USA<br />
ist The Open Championship im Juli.<br />
Sie wird in Großbritannien gespielt<br />
und seit 1920 von der R&A veranstaltet.<br />
Der prestigeträchtigste Teamwettbewerb<br />
ist der Ryder Cup, benannt<br />
nach Samuel Ryder, der für das erstmals<br />
1927 ausgetragene Turnier zwischen<br />
den USA und Großbritannien<br />
einen Pokal und Geldpreis stiftete.<br />
Heute treten bei diesem Turnier im<br />
zweijährigen Turnus die Teams der<br />
USA und von Europa mit ihren jeweils<br />
12 besten Golfern in verschiedenen<br />
Spielformen gegeneinander<br />
an. Dieses Jahr findet der Ryder Cup<br />
in Europa vom 1. bis zum 3. Ok<strong>to</strong>ber<br />
auf dem Kurs des Celtic Manor Resort<br />
in Wales statt. Ein Muss für jeden<br />
Golffan und auch äußerst interessant<br />
für Neueinsteiger. Für Neueinsteiger<br />
verlost das Magazin auf<br />
Seite 76 zwei attraktive Golfkurse.<br />
Aber für Profis wie Amateure gilt eine<br />
Regel: Das Runde muss ins Runde!<br />
Golf<br />
Allgemeine Informationen:<br />
General Information:<br />
DEUTSCHER GOLF VERBAND e.V.<br />
Kreuzberger Ring 64<br />
D-65205 Wiesbaden<br />
Fon: +49 (0)611 99020-0<br />
Fax: +49 (0)611 99020-170<br />
info@dgv.golf.de<br />
www.golf.de/dgv<br />
Informationen zum Ryder Cup:<br />
Information on the Ryder Cup:<br />
www.rydercup.com<br />
Fo<strong>to</strong>: Lindner Hotels und Resorts<br />
Fo<strong>to</strong>: Deutscher Golfverband<br />
Korrekte Körperhaltung und Schlagtechnik<br />
Proper posture and swing technique<br />
erated by big <strong>to</strong>urnaments, as well<br />
as nationally and internationallyrenowned<br />
players. The 4 biggest and<br />
most important annual <strong>to</strong>urnaments<br />
are the Majors, in which the best<br />
players participate. The first Major<br />
of the year is hosted in April by the<br />
Augusta National Golf Club. The famous<br />
US Masters is the only Major<br />
that takes place on the same course<br />
(although it is constantly being modified).<br />
In June, the world’s elite play<br />
the US Open, hosted by the USGA<br />
since 1895, making it the longestrunning<br />
Major. In July, The Open<br />
Championship (starting in 1860 the<br />
oldest Major and the only <strong>to</strong> take<br />
place outside of the USA) takes<br />
place. It has been hosted in the UK<br />
by R&A since 1920. The most prestigious<br />
team competition is the Ryder<br />
Cup. In a 2-year cycle, teams from<br />
the USA and Europe take part in this<br />
<strong>to</strong>urnament (made up of the 12 best<br />
golfers from each country). From the<br />
1st <strong>to</strong> the 3 rd of Oc<strong>to</strong>ber, this year’s<br />
Ryder Cup will take place at the<br />
Celtic Manor Resort in Wales. A must<br />
for every golf fan and especially interesting<br />
for newcomers. On page 76<br />
of this magazine, newcomers have a<br />
chance <strong>to</strong> win passes <strong>to</strong> 2 attractive<br />
golf courses. There’s only one rule for<br />
amateurs and pros alike: the ball has<br />
<strong>to</strong> go in the hole!<br />
Life 2/2010
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> GEWINNSPIEL<br />
Golfen und Entspannen<br />
Hotels<br />
Lindner<br />
im Lindner Hotel & Sporting Club in Wiesensee! Fo<strong>to</strong>:<br />
Das Lindner Hotel & Sporting Club<br />
Wiesensee verlost zusammen mit<br />
dem <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Magazin unter allen<br />
Lesern zwei außergewöhnliche Hotelarrangements<br />
plus entsprechende<br />
Greenfees für eine erlebnisreiche<br />
Golfrunde auf dem ha<strong>use</strong>igenen<br />
18-Loch-Meisterschaftsplatz.<br />
Die Hotelgruppe Lindner & Resorts<br />
besteht aus 31 attraktiven Geschäftshotels,<br />
reizvollen WellnessOasen<br />
oder anspruchsvollen Golf- und<br />
Sport-Hotels, die in Deutschland,<br />
Belgien, der Schweiz, Österreich und<br />
Spanien angesiedelt sind. Für seine<br />
innovative Strategie und ungewöhnlichen<br />
Konzepte in der Hotellerie<br />
wurde der Diplom-Kaufmann Ot<strong>to</strong><br />
Lindner, Vorstand der Lindner Hotels<br />
AG, bereits 1999 zum „Hotelier des<br />
Jahres“ gewählt. Unter anderem<br />
würdigten die Juroren auch die Eröffnung<br />
des ersten Stadionhotels in<br />
Deutschland, das Lindner Hotel<br />
BayArena in Leverk<strong>use</strong>n.<br />
Sportlich geht es auch bei den 10<br />
Lindner-Golf-Hotels und bei der<br />
Lindner Golf Trophy zu. Das Finale<br />
findet im Lindner Hotel & Sporting-<br />
Club Wiesensee statt, welches die Le-<br />
ser der Magazine Capital sowie des<br />
Golf-Journals zwei Mal in Folge<br />
(2003/04) von null in die Top 10 der<br />
besten Golfhotels gewählt haben.<br />
(www.lindnergolftrophy.de)<br />
Das Lindner Hotel & Sporting Club<br />
Wiesensee liegt verkehrsgünstig angebunden<br />
inmitten der intakten Natur<br />
des Westerwalds und verfügt<br />
über 103 großzügig sowie luxuriös<br />
gestaltete Zimmer und Suiten mit<br />
Blick auf den Golfplatz oder den Wiesensee.<br />
Der abwechslungsreiche<br />
18-Loch-Meisterschaftsplatz ist auf<br />
über 720.000 Quadratmetern angelegt<br />
und Austragungsort vieler renommierter<br />
Turniere. Daneben gibt<br />
es noch einen öffentlichen 9-Loch-<br />
Kurzplatz für Anfänger, eine Golfschule,<br />
eine überdachte Driving-Range<br />
sowie Putting- und Pitching-<br />
Greens.<br />
Dieses und die 30 weiteren Lindner-<br />
Hotels sind detailliert im Internet unter<br />
der Web-Adresse www.lindner.de<br />
beschrieben.<br />
Golf and relax<br />
Together with <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>’s magazine,<br />
the Lindner Hotel & Sporting<br />
Club in Wiesensee is raffling off 2<br />
extraordinary hotel getaways plus<br />
green fees for an 18-hole round of<br />
golf.<br />
Lindner & Resorts hotel group is<br />
comprised of 30 attractive locations<br />
(in Germany, Belgium, Switzerland,<br />
Austria and Spain), with charming<br />
wellness spas and challenging golf<br />
courses. In 1999, Ot<strong>to</strong> Lindner (CEO<br />
of Lindner Hotels AG) was voted<br />
“Hotelier of the Year” for his innovative<br />
strategy and unusual approach<br />
<strong>to</strong> the hotel industry. Among other<br />
things, he was praised for opening<br />
the first stadium hotel in Germany,<br />
the BayArena in Leverk<strong>use</strong>n.<br />
Lindner’s 10 golf hotels and the Lindner<br />
Golf Trophy are all very sporting<br />
(www.lindnergolftrophy.de). The final<br />
will be held at the Lindner Hotel<br />
& Sporting Club in Wiesensee, which<br />
Capital and Golf Journal readers<br />
have twice voted as one of the <strong>to</strong>p 10<br />
golf hotels.<br />
The Lindner Hotel & Sporting Club in<br />
Wiesensee is easy <strong>to</strong> get <strong>to</strong>, situated<br />
within the intact nature of Wester-<br />
Fo<strong>to</strong>: Lindner Hotels<br />
Fo<strong>to</strong>: Lindner Hotels<br />
Unter allen -Magazin-Lesern verlosen wir zwei attraktive Preise:<br />
1. Preis: Lindner Hotel & Sporting Club Wiesensee, Westerwald<br />
2 Übernachtungen für 2 Personen inklusive reichhaltigem Frühstücksbuffet<br />
Exklusives Abendessen für zwei Personen mit internationalen und<br />
saisonalen Spezialitäten<br />
Entspannung im Lindner fit & well-Bereich (Pool, Saunalandschaft,<br />
Fitness-Forum)<br />
Greenfees für 2 Personen auf dem 18-Loch-Meisterschaftsplatz des<br />
Golf Club Wiesensee<br />
2. Preis: Lindner Hotel & Sporting Club Wiesensee, Westerwald<br />
1 Übernachtung für 2 Personen inklusive reichhaltigem Frühstücksbuffet<br />
Entspannung im Lindner fit & well-Bereich (Pool, Saunalandschaft,<br />
Fitness-Forum)<br />
Greenfees für 2 Personen auf dem 18-Loch-Meisterschaftsplatz des<br />
Golf Club Wiesensee<br />
Bitte Handicap-Vorgabe beachten: HCP 54 an Wochentagen, HCP 36 an<br />
Wochenenden /Feiertagen.<br />
Zur Teilnahme am Gewinnspiel füllen Sie bitte das Umfrage-<br />
formular im Internet (www.al-ko.com/life) aus.<br />
Teilnahmeschluss ist der 31. Dezember 2010, 24 Uhr.<br />
wald, and boasts 103 spacious and<br />
luxurious rooms and suites with<br />
views of the golf course or lake.<br />
The diverse 18-hole championship<br />
course is laid out on 720,000 m 2 and<br />
is the venue for many prestigious<br />
<strong>to</strong>urnaments. There is also a public<br />
9-hole course for beginners, a golf<br />
instruction school, a covered driving<br />
range as well as putting and pitching<br />
greens.<br />
You can find detailed descriptions of<br />
this and all other Lindner hotels under<br />
www.lindner.de.<br />
We’re raffling off two attractive prizes<br />
for our readers:<br />
1st Place: Lindner Hotel & Sporting<br />
Club Wiesensee, Westerwald<br />
2 nights for 2, including extensive<br />
breakfast buffet, dinner, wellness<br />
and green fees<br />
2nd Place: Lindner Hotel & Sporting<br />
Club Wiesensee, Westerwald<br />
1 night for 2, including extensive<br />
breakfast buffet, dinner, wellness<br />
and green fees<br />
To participate in our sweepstakes,<br />
please fill out our online questionnaire<br />
(www.al-ko.com/life). Sweepstakes<br />
ends at midnight on 12/31/2010.<br />
Life 2/2010<br />
Fo<strong>to</strong>: Lindner Hotels
78<br />
H I G H L I F E<br />
Herzlichen<br />
Glückwunsch<br />
an die Gewinner der letzten Leserumfrage<br />
Über den Hauptgewinn, eine Reise<br />
nach Kenya für zwei Personen, freut<br />
sich Katrin Klösgen<br />
aus Bergisch Gladbach.<br />
Wir wünschen<br />
ihr einen angenehmen<br />
Flug sowie<br />
spannende Eindrücke<br />
in der Heimat<br />
von Elefant, Zebra<br />
und Gnu.<br />
Katrin Klösgen<br />
IMPRESSUM / IMPRINT<br />
Herausgeber<br />
Publisher<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER AG<br />
Ichenha<strong>use</strong>r Str. 14 ∙ 89359 Kötz<br />
Telefon: +49 (0)8221 97-0<br />
Telefax: +49 (0)8221 97-9214<br />
E-Mail: life@al-ko.de<br />
Verantwortlicher Redakteur<br />
Responsible Edi<strong>to</strong>r<br />
Peter Hirtschulz, Presse- & PR-Büro<br />
Ligusterweg 9 ∙ 40880 Ratingen<br />
Telefon: +49 (0)2102 444993<br />
Telefax: +49 (0)2102 443506<br />
E-Mail: peter@hirtschulz.de<br />
Gestaltung, Bildredaktion und Fo<strong>to</strong>s<br />
Layout, Image Editing and Pictures<br />
D+K DesignKonzept Werbeagentur GmbH<br />
Bäumenheimer Str. 9<br />
86690 Mertingen<br />
Telefon: +49 (0)9078 9689-0<br />
Telefax: +49 (0)9078 9689-50<br />
E-Mail: info@design-konzept.de<br />
Die Bildgeber sind jeweils einzeln gekennzeichnet.<br />
Image sources are individually labeled.<br />
Der zweite Preis, ein Reisegutschein<br />
des African Safari Club Ltd. im Wert<br />
von 1.500 Euro, geht an Karl-Günther<br />
Schmidt aus Lüneburg. Auch Johann<br />
Steindl aus Tribuswinkel in Österreich<br />
zählt zu den Gewinnern. Er<br />
freut sich ebenfalls über einen Reisegutschein<br />
des African Safari Club<br />
Ltd. im Wert von 500 Euro.<br />
Wir wünschen allen Gewinnern viel<br />
Spaß und eine spannende Zeit auf<br />
dem afrikanischen Kontinent.<br />
Kooperation und Specials<br />
Die Leserumfrage mit Gewinnen entstand in<br />
Kooperation mit Lindner Hotels & Resorts.<br />
Cooperation and Specials<br />
Reader sweepstakes made possible in cooperation with<br />
Lindner Hotels & Resorts.<br />
Anzeigen<br />
Anzeigenmarketing und Anzeigen-<br />
verwaltung:<br />
Advertising<br />
Ad Marketing and Management:<br />
Claudia Bernauer<br />
Scribo Textbüro<br />
Bäumenheimer Str. 9<br />
86690 Mertingen<br />
Telefon: +49 (0)9078 9689-0<br />
Telefax: +49 (0)9078 9689-50<br />
E-Mail: c.bernauer@design-konzept.de<br />
Druck<br />
Printing<br />
Kessler Druck + Medien GmbH & Co. KG<br />
Michael-Schäffer-Str. 1<br />
86399 Bobingen<br />
Telefon: +49 (0)8234 9619-0<br />
Telefax: +49 (0)8234 9619-19<br />
E-Mail: info@kesslerdruck.de<br />
Congratulations <strong>to</strong> the<br />
winners of the last<br />
sweepstakes<br />
Katrin Klösgen from Bergisch Gladbach<br />
won the first prize: a trip <strong>to</strong><br />
Kenya for two. We hope she has a<br />
comfortable flight and experiences<br />
exciting new things in the land of elephants<br />
and zebras.<br />
Karl-Günther Schmidt from Lüneburg<br />
won the second prize: a 1500euro<br />
travel voucher from the African<br />
Safari Club Ltd. Also among the winners<br />
was Austrian Johann Steindl,<br />
who received a 500-euro travel<br />
voucher.<br />
We hope that all of our winners enjoy<br />
their time on the African continent!<br />
Vertrieb<br />
Dieses Magazin wird in einer Auflage von 50.000<br />
Exemplaren über die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Vertriebskanäle an<br />
freizei<strong>to</strong>rientierte, reisefreudige Endverbraucher sowie<br />
auf Verbrauchermessen an den <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Messenständen<br />
an die Besucher kostenlos verteilt.<br />
Distribution<br />
50,000 copies of this magazine are delivered through<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> distribution channels <strong>to</strong> recreation-oriented,<br />
adventurous end-<strong>use</strong>rs as well as visi<strong>to</strong>rs <strong>to</strong> <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
trade fair booths.<br />
Copyright<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER AG<br />
Ichenha<strong>use</strong>r Str. 14 ∙ 89359 Kötz<br />
Telefon: +49 (0)8221 97-0<br />
Telefax: +49 (0)8221 97-9214<br />
E-Mail: life@al-ko.de<br />
Dieses Magazin ist ein Produkt der <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER AG<br />
und urheberrechtlich geschützt.<br />
Jede Verwendung von Texten oder Bildern ist nur mit<br />
unserer ausdrücklichen Genehmigung gestattet.<br />
This magazine is a product of <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER AG and is<br />
copyrighted.<br />
Any <strong>use</strong> of text or pictures is prohibited without<br />
express permission.<br />
IgluLodge<br />
Echt COOL man!<br />
Igluhotel am Nebelhorn startet Ende<br />
Dezember in die neue Saison<br />
Life 2/2010<br />
Fo<strong>to</strong>: IgluLodge
Fo<strong>to</strong>: IgluLodge<br />
80 H I G H L I F E H I G H L I F E 81<br />
Echt cool man! Sicherlich ein sehr<br />
bekannter Werbespruch – mindestens<br />
so bekannt wie der Song „Ein<br />
Bett im Kornfeld“. Aber wie wäre es<br />
denn mit einem Bett im Iglu? Ausprobiert<br />
haben dies wahrscheinlich die<br />
Wenigsten. Und das obwohl heute jeder<br />
darauf bedacht ist „cool“ zu sein.<br />
Immer mehr Menschen sind ständig<br />
auf der Suche nach dem Außergewöhnlichen<br />
und dem besonders Exklusiven.<br />
Für diese Gruppe wäre folgendes<br />
Angebot genau das Richtige:<br />
Eine wirklich coole Location in 2000<br />
Metern Höhe: die erste IgluLodge im<br />
Allgäu!<br />
Seit Anfang 2010 bietet die IgluLodge<br />
einen unvergesslichen Aufenthalt auf<br />
dem Nebelhorn. Komplett aus Schnee<br />
gebaut und von außen kaum sichtbar,<br />
besteht die IgluLodge aus 18 individuellen<br />
Iglus, darunter zehn<br />
Gemütliche Schlafstätte in cooler Umgebung<br />
Cosy bed in cool location<br />
Schlaf-Iglus, ein Whirlpool-Iglu, ein<br />
Restaurant-, ein Event- und ein Bar-<br />
Iglu sowie Iglus für Küche, Lagerräume<br />
und Toiletten.<br />
Die Übernachtungsiglus für zwei<br />
oder auch vier Personen haben einen<br />
Durchmesser von zirka vier Meter<br />
bei einer Höhe von 2,80 Meter. Die<br />
Einrichtung orientiert sich an der der<br />
Eskimos, die in der Arktis und um<br />
den Polarkreis leben: Tische (mit<br />
Schneesockeln) und Stühle bestehen<br />
aus Holz und sind mit Rentierfellen<br />
überzogen. Das Bett ist ein 50 Zentimeter<br />
hohes Podest aus Schnee. Darauf<br />
liegen eine Isolierplatte, eine<br />
Schaums<strong>to</strong>ffmatratze und original<br />
Rentierfelle aus Finnland. Zum Schlafen<br />
liegen Einzel- und Doppel-Luxus-<br />
Expeditionsschlafsäcke, die bis zu<br />
minus zwölf Grad noch wärmen, bereit.<br />
Bei einer konstanten Tempera-<br />
Cool man!<br />
New season for Igloo Hotel at the<br />
Nebelhorn begins in late December<br />
COOL man! A well-known saying –<br />
at least as famous as the song “Bed<br />
of Roses.” But what about a bed in<br />
an igloo? Not many have tried, even<br />
though everyone wants <strong>to</strong> be “cool.”<br />
Don’t you always look for new experiences?<br />
We found the perfect offer:<br />
a really cool location – at 2000 meters:<br />
the first IgluLodge in Allgäu!<br />
Since early 2010, IgluLodge offers<br />
an unforgettable experience. Built<br />
entirely of snow and hardly visible<br />
from afar, the IgluLodge has 18 individual<br />
igloos (10 sleepers, a hot tub,<br />
restaurant, one for events, a bar as<br />
well as kitchens, s<strong>to</strong>rage and <strong>to</strong>ilets).<br />
Sleepers fit 2 <strong>to</strong> 4 and are about 4 m<br />
in diameter (2.8 m tall). Everything<br />
tur zwischen minus einem und plus<br />
vier Grad reichen ein normaler Skianzug<br />
und warme Schuhe, um nicht<br />
zu frieren.<br />
Apropos nicht frieren: Die Nutzung<br />
des Whirlpools (erstmalig in einem<br />
Iglu) kostet zunächst ein wenig Überwindung,<br />
aber das Erlebnis bei einer<br />
Wassertemperatur von 39 (natürlich<br />
plus) Grad ist einmalig. Einmalig ist<br />
auch die Innengestaltung der Iglus.<br />
Fünf Allgäuer Künstler schnitzen außergewöhnliche<br />
Kunstwerke in die<br />
Schneewände: So strahlte in der letzten<br />
Saison beispielsweise ein bärtiger<br />
Allgäuer mit Bierglas aus einer<br />
Nische, Tiergestalten und Ornamente<br />
zieren die Wände und selbst ein Kamin<br />
wird in den Raum gemauert.<br />
Man darf schon gespannt sein, was<br />
sich die Künstler für den nächsten<br />
Winter einfallen lassen!<br />
Das Bar-Iglu, ist neben dem Restaurant-<br />
und Event-Iglu zur gemeinschaftlichen<br />
Nutzung vorgesehen.<br />
Entsprechend sind auch die jeweiligen<br />
Innenmaße, die mit zirka acht<br />
Meter Durchmesser und einer Höhe<br />
von über 4,50 Meter jeweils geräumig<br />
Platz bieten. Das Event-Iglu ist<br />
mit einer Leinwand und einem Beamer<br />
für Präsentationen ausgestattet<br />
und beheimatet einige außergewöhnliche<br />
und beeindruckende Skulpturen.<br />
Im Restaurant-Iglu wird in der<br />
Regel Käsefondue mit echtem Allgäuer<br />
Käse serviert. Drinks an und in der<br />
Iglu-Bar sind von Natur aus kalt<br />
(Glühwein und Tee gibt’s auch!), werden<br />
aber trotzdem im gemütlichen<br />
Bar-Ambiente serviert. Dazu gehören<br />
eine Theke komplett aus Eis, eine<br />
Chill-out-Ecke sowie eine illuminierende<br />
LED-Beleuchtung, die für eine<br />
perfekte Atmosphäre sorgt.<br />
Bis zu 80 Personen können in der IgluLodge<br />
feiern. Weil aber nur 40<br />
Schlafplätze zur Verfügung stehen,<br />
Eistheke im Bar-Iglu<br />
Ice counter in the Bar Igloo<br />
müsste dann allerdings ein Teil der<br />
Gäste in der zirka 150 Meter entfernten<br />
Berghütte übernachten. Aber<br />
schon das Event-Erlebnis ist einmalig.<br />
Genauso wie der bei klarer Sicht<br />
ungetrübte Blick auf mehr als 400 Alpengipfel<br />
rundherum. Bei Nacht ist<br />
die Sicht ohne störende Lichtquellen<br />
in einen faszinierenden Sternenhimmel<br />
unbeschreiblich.<br />
Genau das richtige Ambiente für Verliebte,<br />
für Romantiker und für Menschen,<br />
die das außergewöhnlich Exklusive<br />
suchen. Auf Wunsch versprechen<br />
die Geschäftsführer Matthias<br />
Lenz und Michael Pruß, werden die<br />
einzelnen Iglus auch im Rahmen eines<br />
Romantik-Pakets mit Rosenblättern,<br />
Kerzen und soweit möglich mit<br />
sonstigem gewünschtem Equipment<br />
ausstaffiert, um ein unvergessliches<br />
Erlebnis zu inszenieren. Je nach<br />
Gus<strong>to</strong> kann der unvergessliche Iglu-<br />
Aufenthalt auch mit einem VIP-Relax-Programm,<br />
mit einer Berg<strong>to</strong>ur<br />
oder einem Flug per Gleitschirm gekrönt<br />
werden.<br />
Insgesamt sorgen sich bis zu 20 Angestellte<br />
um das leibliche und generelle<br />
Wohl der Gäste. Dazu gehört<br />
auch das Thema Sicherheit, um das<br />
is Eskimo-oriented: tables and chairs<br />
are made of wood and covered with<br />
reindeer pelts. Snow bed platforms<br />
are 50 cm tall and covered in insulation,<br />
a foam mattress and pelts.<br />
Single and double sleeping bags (rated<br />
<strong>to</strong> -12°) keep you warm. At a constant<br />
temperature of -1 <strong>to</strong> 4°, a ski<br />
suit and warm shoes suffice.<br />
Effort is required <strong>to</strong> get in the hot tub<br />
(39° C), but it’s a unique experience<br />
once you’re in. Interior igloo décor is<br />
also unique. 5 artists carve exceptional<br />
art in<strong>to</strong> the walls: last season’s<br />
wall decor included a bearded<br />
man drinking beer, animal shapes<br />
and ornaments – even a chimney!<br />
What will they create next winter?<br />
The Bar Igloo (next <strong>to</strong> the Restaurant<br />
and Event igloos) is for communal<br />
<strong>use</strong>. The interior was designed accordingly<br />
(8 m diameter, 4.5 m tall).<br />
The Event Igloo has a screen/projec<strong>to</strong>r<br />
for presentations, as well as impressive<br />
sculptures. Allgäuer cheese<br />
fondue is regularly served at the<br />
Restaurant. Drinks on and in the Bar<br />
Igloo are naturally cold (mulled wine<br />
and hot tea also available!). Attractions:<br />
ice bar, “chill out” corner, and<br />
mood-setting LEDs.<br />
The perfect ambience for lovers, romantics<br />
and those looking for that<br />
Fo<strong>to</strong>: IgluLodge
82<br />
H I G H L I F E<br />
sich das Team für jeden Gast ganz<br />
besonders kümmert. Sicher und einfach<br />
ist auch die Anreise. „Flugreisende“<br />
können den Memminger<br />
Flughafen nutzen, au<strong>to</strong>mobile Gäste<br />
nutzen die Au<strong>to</strong>bahn A7. Gemeinschaftlich<br />
trifft man sich in Oberstdorf,<br />
besteigt die Nebelhornbahn und<br />
fährt binnen 15 Minuten hinauf ins<br />
Paradies der IgluLodge.<br />
Aber das Paradies ist nicht immer<br />
geöffnet. Die Iglu-Lodge-Saison ist<br />
witterungsbedingt auf knapp vier<br />
Monate angelegt. Die neue Saison<br />
startet Ende Dezember und dauert<br />
voraussichtlich bis in den April 2011.<br />
Vor Saisonbeginn wird die gesamte<br />
Lodge jedes Jahr neu gebaut. Die<br />
Bauzeit beträgt zirka 3 Wochen und<br />
kann erst beginnen, sobald die<br />
Schneehöhe rund 1,50 Meter beträgt.<br />
Dann werden Ballons (wie Luftballons)<br />
aufgeblasen und von außen mit<br />
Schnee zugefräst. Binnen zwei Stunden<br />
verfestigen sich die Schneemassen<br />
derart, dass der Ballon wieder<br />
herausgezogen werden kann und das<br />
gesamte „Bauwerk“ so stabil ist, dass<br />
selbst eine Pistenraupe problemlos<br />
über das Iglu fahren kann. Auch Tauwetter,<br />
das in dieser Höhenlage äußerst<br />
selten ist, kann dem Gebilde in<br />
der Regel nicht schaden. Drei Tage<br />
bis 10 Grad plus sind kein Problem,<br />
wenn es danach wieder kalt wird.<br />
Solch ein „natürliches Bauwerk“<br />
braucht selbstverständlich seine Pflege.<br />
So wird täglich der „alte“ Schnee<br />
aus den Iglus herausgeholt und von<br />
außen neuer Schnee nachgelegt, um<br />
so einen gewissen Schrumpfungseffekt<br />
auszugleichen.<br />
Aber eins ist sicher: Auch wenn das<br />
Iglu schrumpft – die Nachfrage nach<br />
diesem exklusiven Erlebnis wird sicher<br />
nicht schrumpfen.<br />
Einzigartige Atmosphäre im Restaurant-Iglu<br />
The Igloo restaurant provides a unique atmosphere<br />
IgluLodge<br />
M. Lenz und M. Pruß Gbr<br />
Heimenhofstr. 2<br />
87545 Burgberg<br />
Fon: +49 (0)8321 61894-55<br />
Fax: +49 (0)8321 61894-34<br />
www.iglu-lodge.de<br />
Geöffnet: Ende Dezember 2010 bis<br />
April 2011<br />
Übernachtungspreise ab 109 Euro<br />
Paketangebote auf Anfrage<br />
Open from the end of December 2010<br />
<strong>to</strong> April 2011<br />
Room rates start at 109 euros<br />
Packages on request<br />
special something… Upon request<br />
(romance package), owners Matthias<br />
Lenz and Michael Pruss promise <strong>to</strong><br />
adorn igloos with rose petals, candles<br />
and other desirables. Your igloo<br />
stay can be rounded out with a VIP<br />
Relax Program, a mountain <strong>to</strong>ur or a<br />
paraglider flight.<br />
But paradise isn’t always open. The<br />
IgluLodge season lasts 4 months (in<br />
winter). The new season starts at<br />
the end of December and goes until<br />
April 2011. The lodge is rebuilt every<br />
year. It takes 3 weeks <strong>to</strong> build and<br />
snow depth must be 1.5 m. Balloons<br />
are then inflated and covered with<br />
snow. Within 2 hours, the snow is so<br />
hard and stable that even a groomer<br />
could drive over the igloo. Even<br />
thaw (seldom occurs at this altitude)<br />
doesn’t usually affect the structures.<br />
3 days over 10° aren’t an issue, as<br />
long as the cold returns. Such “natural<br />
structures” require maintenance.<br />
“Old” snow is removed from the igloos<br />
daily and new snow is added (<strong>to</strong><br />
minimize shrinking).<br />
One thing is clear: even if the igloos<br />
shrink – the demand for this exclusive<br />
experience won’t.<br />
Fo<strong>to</strong>: IgluLodge<br />
Business with all senses.<br />
Clever. Consequent. Charmant.<br />
Die neue Notizbuchgeneration<br />
mit vielen<br />
Funktionen. So haben<br />
Sie wertvolle Worte und<br />
Gedanken perfekt im<br />
Griff.<br />
www.sigel.de
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> FRAGT NACH<br />
Turmwart Jürgen Schnittker hoch über den Dächern von Ulm<br />
Tower keeper Jürgen Schnittker high above the roofs of Ulm<br />
Ein lauer Sommerabend, 18 Uhr:<br />
Verschwitzt und etwas außer Atem<br />
öffnen drei junge Touristen aus Stuttgart<br />
die schwere, eisenbeschlagene<br />
Holztüre im Westportal des Ulmer<br />
Münsters. Sie kommen von oben, von<br />
der Turmspitze. Eine Stunde haben<br />
sie für den Auf- und Abstieg inklusive<br />
Pa<strong>use</strong> benötigt. „Das ist schon eine<br />
sportliche Herausforderung“, sagt<br />
der 26-jährige Adrian, lächelt und<br />
wischt sich über die Stirn. 768 Stufen<br />
sind es bis zur Kreuzgalerie in 143<br />
Metern Höhe – ein Weg, den Jürgen<br />
Schnittker täglich geht. Mehrmals so-<br />
Dienst im höchsten<br />
Kirchturm der Welt<br />
Turmwart Jürgen Schnittker kennt jeden Winkel des Ulmer Münsters<br />
gar. Und das nicht der schönen Aussicht<br />
wegen: Der 46-jährige Familienvater<br />
ist Turmwart. Seit mehr als<br />
20 Jahren schon verrichtet er seinen<br />
Dienst im höchsten Kirchturm der<br />
Welt.<br />
Sein Arbeitsplatz hoch über den Dächern<br />
der Stadt hat eine lange Tradition.<br />
Die mit dunklem Holz verkleidete<br />
Turmstube auf 70 Metern stammt<br />
aus dem Jahr 1893. Sie war einst<br />
Wohnung für Schnittkers Vorgänger.<br />
„Von hier aus wurde früher nach<br />
Feinden und Feuer in der Stadt Aus-<br />
Working in the tallest<br />
church <strong>to</strong>wer in the world<br />
Tower keeper Jürgen Schnittker knows<br />
every corner of the Ulmer Münster<br />
cathedral<br />
A balmy summer evening, 6 pm:<br />
sweaty and slightly out of breath,<br />
three young <strong>to</strong>urists open the heavy<br />
wooden door <strong>to</strong> the west portal of the<br />
Ulmer Münster cathedral. They just<br />
descended from the <strong>to</strong>p of the spire.<br />
Including breaks, the round trip <strong>to</strong>ok<br />
them an hour. 768 steps <strong>to</strong> reach the<br />
Fo<strong>to</strong>: Andreas Brücken<br />
Jürgen Schnittker in der Turmstube. Im Hintergrund: Postkartengrüße aus aller Welt<br />
Jürgen Schnittker in the <strong>to</strong>wer. Postcards from around the world adorn the walls.<br />
schau gehalten“, erzählt der Türmer<br />
und lässt seinen Blick aus dem Fenster<br />
schweifen. Drohte einst Gefahr,<br />
schlug der Türmer die Feuerglocke.<br />
Heute ist das Geschichte. Und doch<br />
ist noch immer manches wie damals.<br />
Denn nach wie vor transportiert eine<br />
Seilwinde Vorräte, Wasser oder auch<br />
Material nach oben in den Turm. Die<br />
einst mühsame Handarbeit ist aber<br />
nicht mehr nötig – seit wenigen Jahren<br />
bewegt sich der Lastkorb am Haken<br />
elektrisch nach oben und unten.<br />
In der Ferienzeit im Sommer herrscht<br />
Hochsaison im Ulmer Münster. Bis zu<br />
1400 Besucher aus aller Welt kämpfen<br />
sich an einem Wochenendtag die<br />
Stufen hoch. „Viele Touristen kommen<br />
im Sommer schon um 9 Uhr zur<br />
Turmöffnung“, weiß Schnittker, dessen<br />
Frühschicht um 7.45 Uhr beginnt.<br />
Bevor der Trubel einsetzt, führt ihn<br />
sein erster Gang gleich nach oben. Er<br />
und sein Kollege, mit dem er sich den<br />
Arbeitsplatz teilt, schauen morgens<br />
als erstes nach eventuellen Schäden<br />
am Turm. Pünktlich um 9 Uhr werden<br />
dann Wetterbeobachtungen angestellt,<br />
Temperatur, Luftdruck und<br />
Luftfeuchte von der Wetterstation abgelesen<br />
und pro<strong>to</strong>kolliert. Führungen<br />
bieten die Türmer nicht an. „Ich<br />
freue mich aber immer, wenn man<br />
mich besucht“, sagt der 43-Jährige,<br />
der die Besucher betreut und durch<br />
den Turm lenkt, ihre Fragen beantwortet,<br />
verloren gegangene Kinder<br />
einsammelt, vergessene Fo<strong>to</strong>apparate<br />
oder Regenschirme nach unten an<br />
die Pforte bringt oder auch mal Erste<br />
Hilfe leistet, bevor im Ernstfall Sanitäter<br />
mit Bergerucksack oder Rettungswanne<br />
anrücken. Der Dank dafür:<br />
Aus aller Herren Länder flattern<br />
Postkarten herein, die schon eine<br />
ganze Wand in der Turmstube tapezieren.<br />
Auch im Gästebuch finden<br />
sich ta<strong>use</strong>nde Einträge.<br />
Über all die Jahre hat der Turmwart<br />
jeden Winkel des Münsters kennengelernt.<br />
„Es gibt keinen Fleck, an<br />
dem ich noch nicht war. Und mich<br />
fasziniert dieser Bau noch immer“,<br />
sagt er. Trotz aller Routine gibt es<br />
auch immer wieder ungewohnte Situationen<br />
– bei widrigen Wetterverhältnissen<br />
beispielsweise. Denn der<br />
Turm ist an 365 Tagen geöffnet –<br />
stets mindestens bis zur Turmstube.<br />
Und so kommt es schon vor, dass<br />
Fo<strong>to</strong>: Andreas Brücken<br />
H I G H L I F E 85<br />
Der Lastkorb bewegt sich seit wenigen Jahren elektrisch.<br />
Since a few years, the cargo bay is electrically driven.<br />
Cross Gallery – steps that Jürgen<br />
Schnittker climbs several times per<br />
day – and not just for the beautiful<br />
view. He has been the <strong>to</strong>wer keeper<br />
for more than 20 years.<br />
His workplace is steeped in tradition<br />
- built in 1893, it was originally<br />
the living quarters of his forbearers.<br />
“Long ago, the city watch looked for<br />
enemies and fire from here.”<br />
The summer holiday season is the<br />
busiest at Ulmer Münster cathedral.<br />
On weekends, up <strong>to</strong> 1400 visi<strong>to</strong>rs<br />
climb the stairs. Before the excitement<br />
begins, he makes his first round<br />
<strong>to</strong> the <strong>to</strong>p. Each morning, he and a<br />
colleague inspect the <strong>to</strong>wer for possible<br />
damage. At exactly 9 am, the<br />
weather is recorded: temperature,<br />
air pressure and humidity.<br />
Over the years, the <strong>to</strong>wer keeper has<br />
gotten <strong>to</strong> know every corner of the<br />
cathedral. “There isn’t a single place<br />
that I haven’t been, and I’m still fascinated<br />
by it,” he says. Unusual situations<br />
sometimes arise. In winter,<br />
sometimes Schnittker has <strong>to</strong> shovel<br />
70 m of snow from the 372 steps - or<br />
usher visi<strong>to</strong>rs from the spire back <strong>to</strong><br />
the bot<strong>to</strong>m in case of severe weather<br />
warnings. “Lightning strikes often,”<br />
says the keeper. “When that<br />
Fo<strong>to</strong>: Andreas Brücken
86 H I G H L I F E H I G H L I F E 87<br />
Schnittker im Winter auf den 372<br />
Stufen bis zur Höhe von 70 Metern<br />
Schnee schaufeln oder bei Unwetterwarnung<br />
die Besucher von der Turmspitze<br />
nach unten bitten muss. Denn<br />
ganz ungefährlich ist das Ulmer<br />
Münster mit seinen 161,53 Metern<br />
nicht – insbesondere nicht bei Gewittern.<br />
„Oft schlagen Blitze ein“, sagt<br />
der Türmer. „Dann surrt es, wie<br />
wenn ein Bienenschwarm herumschwirren<br />
würde.“ Wenn dann auch<br />
noch der Strom ausfällt, ist der Türmer<br />
gefragt, der in solchen Situationen<br />
mit der Taschenlampe in der<br />
Hand loszieht, um den Sicherungskasten<br />
aufzusuchen. Ungemütlich<br />
wird es auch, wenn es stürmt. „1999<br />
pfiffen bei Orkan Lothar hier oben<br />
kleine Steinchen wie Geschosse umher“,<br />
erinnert sich Schnittker. Aber<br />
es gibt auch schöne Momente: Romantische<br />
Heiratsanträge in der<br />
Turmhalle. Oder der Blick in die Sonne,<br />
wenn in den Wintermonaten mal<br />
wieder Nebel über der Stadt hängt.<br />
Inzwischen ist es 18.45 Uhr: Kassenschluss.<br />
Kurz danach ein Anruf von<br />
Blick auf die filigrane Architektur des Hauptturms.<br />
A view of the ornate main <strong>to</strong>wer.<br />
der Pforte: Die letzten Besucher, eine<br />
Frau mit Kind, sind auf dem Weg<br />
nach oben. „Somit weiß ich, wer<br />
noch im Turm ist“, sagt Schnittker,<br />
der eine Viertelstunde später seinen<br />
letzten Gang für heute antritt – nochmals<br />
hoch in die Spitze. Sieben bis<br />
acht Minuten braucht er dafür. Oben,<br />
auf 143 Metern angekommen, erwartet<br />
ihn ein atemberaubendes Panorama.<br />
„Wer das am Abend sehen<br />
kann, den stresst danach nichts<br />
mehr“, sagt er. Mit seinen vier großen<br />
Schlüsseln in der Hand geht er<br />
die enge Wendeltreppe wieder hinab.<br />
Unten schließt er die schwere eisenbeschlagene<br />
Türe zu. Es ist 20 Uhr.<br />
Feierabend.<br />
Ulmer Münster<br />
Besuchern stehen das Münster und der<br />
Turm das ganze Jahr über offen. Die<br />
Kirche ist täglich ab 9 Uhr geöffnet,<br />
Turmbesteigungen sind ebenso täglich<br />
ab 9 Uhr möglich.<br />
Weitere Informationen rund um den<br />
höchsten Kirchturm der Welt unter<br />
www.ulmer-muenster.de<br />
Fo<strong>to</strong>: Andreas Brücken<br />
Fo<strong>to</strong>: Andreas Brücken<br />
happens, it buzzes like a swarm of<br />
bees.” But there are also beautiful<br />
moments, like romantic marriage<br />
proposals… or the sun during winter<br />
months, when a thick fog hangs over<br />
the city.<br />
It’s now 6:45 pm - entry is no longer<br />
granted. Schnittker starts his last<br />
round of the day. It only takes him<br />
7-8 min <strong>to</strong> reach the spire. A breathtaking<br />
panorama awaits him at the<br />
<strong>to</strong>p. “The view in the evening takes<br />
all of your stress away,” he says. He<br />
makes his way back <strong>to</strong> the bot<strong>to</strong>m<br />
and locks the heavy doors. It’s now 8<br />
pm. Closing time.<br />
The cathedral and <strong>to</strong>wer are open <strong>to</strong><br />
visi<strong>to</strong>rs the entire year. The church and<br />
<strong>to</strong>wer open daily at 9 am.<br />
For more information on the tallest<br />
church <strong>to</strong>wer in the world, visit<br />
www.ulmer-muenster.de<br />
Das Ulmer Münster ist eine ständige Baustelle – es gibt immer etwas zu tun.<br />
The Ulmer Münster cathedral is always a constructions site - there‘s always something that<br />
needs doing.<br />
Fo<strong>to</strong>: Au<strong>to</strong>-Medienportal.net<br />
+ + <strong>News</strong> <strong>to</strong> <strong>use</strong> + + <strong>News</strong> <strong>to</strong> <strong>use</strong> + + <strong>News</strong> <strong>to</strong> <strong>use</strong> + +<br />
Maybach vermarktet Brillen<br />
Die Au<strong>to</strong>mobilmarke Maybach hat ihr<br />
Angebot an hochkarätigen Accessoires<br />
durch eine neue Brillenkollektion<br />
ergänzt. Kennzeichen sind aufwändig<br />
verarbeitete, exquisite Materialien<br />
und ein herausragendes Design.<br />
Die exklusiven Luxus-Brillen<br />
werden von der bekannten deutschen<br />
Brillenmanufaktur IV<strong>KO</strong> gefertigt.<br />
Wie für die distinguierte Innenausstattung<br />
der Maybach-Luxuslimousinen,<br />
werden auch für die Luxus-Brillen<br />
ausschließlich hochwertigste Materialien<br />
verwendet. Dazu zählen<br />
Edelhölzer, Leder und Naturhorn, sowie<br />
Titan und 18karätiges Massivgold<br />
in Weiß, Gelb und Rosé.<br />
www.maybach-eyewear.com<br />
25 Jahre Jochen Schweizer!<br />
Die Jochen Schweizer GmbH bietet<br />
unterschiedlichste Erlebnisse für<br />
Männer, Frauen und Kinder: adrenalingeladene<br />
Action, faszinierende<br />
Outdoor-Angebote für die ganze Familie,<br />
aber auch entspannende Wohlfühlerlebnisse.<br />
Ob Jet-Pilotentraining,<br />
Sushi-Kurs, professionelles Fo<strong>to</strong>shooting<br />
oder Husky-Urlaub in Schweden<br />
– Jochen Schweizer bietet etwas für<br />
jeden Geschmack und Geldbeutel,<br />
zum Selbsterleben oder Verschenken.<br />
Impulse gibt’s unter<br />
www.jochen-schweizer.de<br />
Fo<strong>to</strong>: Au<strong>to</strong>-Medienportal.net<br />
Kristin Zippel, die frisch gekürte<br />
Miss Tuning, produziert Kalender<br />
Zurzeit wird bei den Great Lakes im<br />
US-Bundesstaat Michigan der limitierte<br />
Miss Tuning-Kalender, der sich<br />
bei Au<strong>to</strong>fans aus ganz Europa großer<br />
Beliebtheit erfreut, produziert. Die<br />
Schauplätze für die Hochglanz-Shootings<br />
sind unter anderem im Henry<br />
Ford M<strong>use</strong>um in Detroit, auf dem<br />
„Lake Erie Speedway“ und der Nascar-Rennstrecke.<br />
Der Münchner Starfo<strong>to</strong>graf<br />
Max Seam wird die Bayerin<br />
ablichten. Der limitierte Hochglanz-<br />
Kalender ist ab Herbst 2010 bei der<br />
Messe Friedrichshafen erhältlich. Berichte<br />
über das Kalender-Shooting<br />
gibt es ab Montag, 2. August 2010,<br />
unter<br />
www.tuningworldbodensee.de<br />
Im Durchschnitt leben gut verdienende<br />
Frauen länger<br />
Das ist das Ergebnis einer Studie des<br />
Deutschen Instituts für Wirtschaftsforschung<br />
(DIW). „Frauen, die zu den<br />
oberen zehn Prozent der Verdiener<br />
gehören, leben etwa drei Jahre länger<br />
als Frauen aus den niedrigsten<br />
zehn Prozent“, erklärte der Wirtschaftsforscher<br />
Friedrich Breyer. Als<br />
Grund vermuten die Experten, dass<br />
höhere Bildung sowohl zu einem höheren<br />
Einkommen als auch zu mehr<br />
Gesundheitsbewusstsein führt. Details<br />
zur Studie:<br />
www.diw.de<br />
Maybach introduces line of sunglasses<br />
A new sunglass collection supplements<br />
Maybach’s range of highprofile<br />
accessories, known for their<br />
elaborate craftsmanship, exquisite<br />
materials and outstanding design.<br />
Well-known German sunglass manufacturer<br />
IV<strong>KO</strong> is producing the exclusive,<br />
luxury sunglasses.<br />
25 Years of Jochen Schweizer!<br />
Jochen Schweizer GmbH offers various<br />
experiences for men, women and<br />
children: adrenaline-packed action,<br />
fascinating outdoor activities for the<br />
entire family and relaxing wellness<br />
experiences. Whether you’re training<br />
<strong>to</strong> become a pilot, taking a sushi<br />
course, wanting professional pho<strong>to</strong>graphy<br />
services or a dog sledding vacation<br />
in Sweden, Jochen Schweizer<br />
offers something for everyone.<br />
Kristin Zippel, recently crowned<br />
Miss Tuning, produces calendar<br />
The limited edition Miss Tuning calendar<br />
(admired by fans across Europe)<br />
is currently produced in Michigan.<br />
Venues for glossy shoots include<br />
the Henry Ford M<strong>use</strong>um in Detroit,<br />
the Lake Erie Speedway and the<br />
NASCAR racetrack. Munich-based<br />
star pho<strong>to</strong>grapher Max Seam will<br />
take pictures. The limited, high gloss<br />
calendar will be available in Fall<br />
2010 at the Friedrichshafen Trade<br />
Fair.<br />
On average, women who earn more<br />
live longer<br />
Women that earn in the <strong>to</strong>p 10% live<br />
about 3 years longer than women<br />
from the bot<strong>to</strong>m 10%. Experts suggest<br />
that more education leads <strong>to</strong><br />
higher salaries and a higher degree<br />
of health consciousness.
Fo<strong>to</strong>: SCC-RUNNING/Sailer<br />
Marathon<br />
Marathon,<br />
42 Kilometer pures Adrenalin<br />
60.000 Teilnehmer bei Deutschlands größtem Sportereignis<br />
Der Legende nach lief im Jahr 490<br />
vor Christus ein Bote zirka 40 Kilometer<br />
von Marathon nach Athen und<br />
brach, dort angekommen, mit den<br />
Worten „Freut euch, wir haben gesiegt“<br />
<strong>to</strong>t zusammen. Dieses (Lauf-)<br />
Ereignis diente als Vorbild, um 1896<br />
im Rahmen der Olympischen Spiele<br />
in Athen erstmals einen organisierten<br />
Marathonlauf durchzuführen.<br />
1924 wurde dann offiziell vom internationalen<br />
Leichtathletikverband<br />
IAAF die Marathonstrecke mit<br />
42,195 Kilometern festgelegt.<br />
Genau über diese Distanz führt am<br />
26. September 2010 von der Straße<br />
des 17. Juni bis zum Brandenburger<br />
Tor durch die Straßen von Berlin das<br />
sportliche Großereignis der Bundeshauptstadt:<br />
der 37. real,- Berlin-Marathon.<br />
Rund 60.000 Teilnehmer, darunter<br />
über 40.000 Läuferinnen und<br />
Läufer, werden auf der weltweit<br />
schnellsten Strecke zum größten<br />
deutschen Marathon erwartet. Das<br />
Rennen fasziniert schon seit über 30<br />
Jahren Teilnehmer wie Zuschauer,<br />
da es Breiten- und Hochleistungssport<br />
in einem großen Sportfest vereint.<br />
Marathon: 42 km of pure<br />
adrenaline<br />
60,000 participate in Germany’s biggest<br />
sporting event<br />
According <strong>to</strong> legend, in 490 BC a<br />
messenger ran 40 km from Marathon<br />
<strong>to</strong> Athens and after arriving<br />
and speaking the words “Rejoice,<br />
we have won,” fell dead. This event<br />
served as a model and in 1896 during<br />
the Olympic games in Athens, the<br />
first organized marathon <strong>to</strong>ok place.<br />
In 1924, the International Associa-<br />
Fo<strong>to</strong>: SCC-RUNNING/Sailer<br />
Der Berlin-Marathon zählt zu den<br />
fünf größten Marathon-Ereignissen<br />
weltweit. Als Mitglied der World Marathon<br />
Majors ist er Teil einer Serienwertung,<br />
vergleichbar mit dem<br />
Grand Slam beim Tennis. Dazu zählen<br />
die Marathonläufe von London,<br />
Bos<strong>to</strong>n, Chicago und New York. Beim<br />
Berlin-Marathon wurden bisher sieben<br />
Weltrekorde aufgestellt (allein<br />
sechs seit 1998), zuletzt 2008 durch<br />
den Äthiopier Haile Gebrselassie<br />
(2:03:59 Stunden) und der Deutsche<br />
Rekord durch Irina Mikitenko<br />
(2:19:19 Stunden, 2008).<br />
Atsede Habtamu Besuye & Haile Gebrselassie<br />
Der Berlin-Marathon gilt als Terrain<br />
für Weltrekorde: Haile Gebrselassie<br />
stellte 2008 beim Berlin-Marathon<br />
den aktuellen Marathon-Weltrekord<br />
auf – mit 2:03:59 Stunden lief er die<br />
42,195 Kilometer so schnell wie kein<br />
Mensch zuvor. Der Weltrekord der<br />
Frauen liegt bei 2:15:25 Stunden,<br />
wurde aber in Berlin noch nicht erreicht.<br />
Den Streckenrekord von<br />
2:19:12 Stunden hält die Japanerin<br />
Mizuki Noguchi, die damit 2005 den<br />
Asienrekord aufstellte und bisher die<br />
schnellste Frau auf deutschem Boden<br />
ist. Nur sieben Sekunden langsamer<br />
war 2008 die deutsche Irina Mikitenko,<br />
die damit als erste Deutsche die<br />
2:20-Stunden-Marke knackte und<br />
das Rennen als erste Deutsche nach<br />
Uta Pippig 1995 für sich entschied.<br />
Angefangen hat alles vor 36 Jahren,<br />
als sich 1974 ganze 286 Läuferinnen<br />
und Läufer aus vier Nationen im<br />
Westteil Berlins auf den Weg machten.<br />
Organisa<strong>to</strong>r war damals wie<br />
heute der SC Charlottenburg. 2:44:53<br />
Stunden bei den Männern und<br />
3:22:01 Stunden bei den Frauen waren<br />
damals die Bestzeiten, die den<br />
Lauf entlang des Grunewaldes gewannen.<br />
Seitdem hat sich viel verändert:<br />
1981 wurde das Rennen vom<br />
Grunewald ins Stadtzentrum von<br />
West-Berlin verlegt. Im selben Jahr<br />
ging mit dem Österreicher Georg<br />
Freund der erste Rollstuhlfahrer an<br />
den Start, der damals nach 2:08:44<br />
Stunden ins Ziel rollte. Unterstützt<br />
von den westlichen Alliierten, entwickelte<br />
sich der Berlin-Marathon<br />
schnell zum größten Marathon<br />
Deutschlands und auch die Qualität<br />
des Laufs verbesserte sich von Jahr<br />
zu Jahr. Bereits 1983 lagen die Gewinnerzeiten<br />
bei 2:13:37 und 2:40:32<br />
Stunden. 1987 siegte mit Suleiman<br />
Nyambui aus Tansania der erste Afrikaner,<br />
womit die Erfolgsgeschichte<br />
afrikanischer Teilnehmer beim Berlin-Marathon<br />
begann: Bis 2009 siegten<br />
insgesamt zehn Läuferinnen und<br />
Läufer aus Kenia, sieben aus Äthiopien<br />
und jeweils drei aus Tansania und<br />
Südafrika. Noch eindrucksvoll in Erinnerung<br />
ist der äthiopische Doppelsieg<br />
von Haile Gebrselassie und Atsede<br />
Habtamu Besuye aus dem vergangenen<br />
Jahr.<br />
Am 26. September wird Weltklasseläuferin<br />
Sabrina Mockenhaupt (Köln)<br />
neben vielen weiteren Spitzenläufern<br />
an den Start gehen, um ihre bisherige<br />
Bestzeit von 2:26:22 Stunden aus<br />
dem Jahr 2008 zu verbessern. Das<br />
Männerfeld des Berlin-Marathons<br />
wird auch in diesem Jahr mit den<br />
Besten der Welt besetzt sein. „Wir<br />
haben bereits die Startzusage des<br />
Kenianers Patrick Makau Musyocki,<br />
der mit seiner Siegerzeit von 2:04:48<br />
F I T F O R L I F E 89<br />
tion of Athletics Federations (IAAF)<br />
set the distance for the marathon at<br />
42.195 km.<br />
On Sept. 26, 2010, the 37th real.-<br />
Berlin Marathon will wind through<br />
the streets of Berlin. Some 60,000<br />
participants, including about 40,000<br />
runners, are expected at Germany’s<br />
largest marathon.<br />
The Berlin Marathon is one of the<br />
five largest marathon events worldwide.<br />
As a member of the World<br />
Marathon Majors Series, it’s part of<br />
a series rating, similar <strong>to</strong> the Grand<br />
Slam in tennis. Seven world records<br />
have been set at the Berlin Marathon<br />
(six since 1998), most recently by<br />
Ethiopian Haile Gebrselassie in 2008<br />
(2:03:59). The German record was set<br />
by Irina Mikitenko (2:19:19, 2008).<br />
Haile Gebrselassie, with a finish time<br />
of 2:03:59, ran the 42.195 km faster<br />
than any person <strong>to</strong> date. The world<br />
record for women is 2:15:25, which<br />
hasn’t yet been matched in Berlin.<br />
Japanese runner Mizuki Noguchi<br />
holds the course record of 2:19:12<br />
(in 2005). Only seven seconds slower<br />
in 2008, Irina Mikitenko became the<br />
first German <strong>to</strong> crack the 2:20 mark.<br />
It all began 36 years ago in West Berlin<br />
with 286 runners from 4 nations.<br />
The <strong>to</strong>p times back then were 2:44:53<br />
for men and 3:22:01 for women. A<br />
lot has changed since then: in 1981<br />
the race moved from Grunewald<br />
<strong>to</strong> the center of West Berlin. In the<br />
same year, Austrian Georg Freund<br />
became the first person in a wheelchair<br />
<strong>to</strong> participate in the race (finished<br />
with a time of 2:08:44). Supported<br />
by Western Allies, the Berlin<br />
Marathon quickly became the largest<br />
marathon in Germany. The quality of<br />
the course also steadily improved. In<br />
1983, winning times were already<br />
down <strong>to</strong> 2:13:37 and 2:40:32. The<br />
first African <strong>to</strong> win the event was Suleiman<br />
Nyambui from Tanzania (in<br />
1987). This was the beginning of the<br />
African success s<strong>to</strong>ry: through 2009,<br />
Life 2/2010
90<br />
F I T F O R L I F E<br />
Stunden beim Rotterdam-Marathon<br />
im April die Weltjahresbestenliste<br />
2010 anführt“, erklärt Renndirek<strong>to</strong>r<br />
Mark Milde. Musyocki ist mit dieser<br />
Zeit der viertschnellste Marathonläufer<br />
aller Zeiten. Er gewann bereits<br />
zweimal den Vattenfall Berliner<br />
Halbmarathon (2007 und 2008) und<br />
hält seit 2007 den Streckenrekord<br />
dieser Veranstaltung mit 58:56 Minuten.<br />
Der viermalige Gewinner des<br />
Berlin-Marathons, Haile Gebrselassie,<br />
wird dieses Jahr zugunsten des<br />
New York-Marathons fehlen. Doch<br />
auch Läufer wie Musyocki und Mockenhaupt<br />
lassen erneut auf Bestzeiten<br />
und Rekorde hoffen.<br />
Neben dem originären Lauf-Marathon<br />
wurde 1997 der Inlineskate-<br />
Marathon Bestandteil des Berlin-Ma-<br />
Seit 1997 dabei - die Inline-Skater<br />
Inline skaters - in the mix since 1997<br />
Veranstalter<br />
Sport-Club Charlottenburg e.V.<br />
14055 Berlin<br />
Organisation:<br />
SCC-RUNNING Events GmbH<br />
Olympiapark Berlin<br />
Hanns-Braun-Straße/Adlerplatz<br />
14053 Berlin<br />
Fon: +49 (0)30 301288-10<br />
Fax: +49 (0)30 301288-40<br />
www.berlin-marathon.com<br />
info@berlin-marathon.com<br />
Fo<strong>to</strong>: SCC-RUNNING/Sailer<br />
Fo<strong>to</strong>: SCC-RUNNING/Sailer<br />
rathons. Damit war das Berliner<br />
Rennen die erste Veranstaltung, die<br />
das Inlineskaten als Bestandteil eines<br />
großen City-Marathons in Deutschland<br />
anbot. Das Rennen wird seit<br />
2003 separat am Sonnabend vor<br />
dem Laufmarathon ausgetragen. In<br />
diesem Jahr starten am 25. und 26.<br />
September nicht nur über 40.000<br />
Läufer, sondern insgesamt auch<br />
mehr als 10.000 Inline Skater, Handbiker,<br />
Rollstuhlfahrer und Power-<br />
Walker sowie mehrere ta<strong>use</strong>nd Schülerinnen<br />
und Schüler beim Mini-Marathon.<br />
Die Veranstalter erwarten 2010 mehr<br />
als eine Million Zuschauer entlang<br />
der Rennstrecke. Für Besucher wie<br />
Teilnehmer gilt: Gesund bleiben und<br />
dabei sein ist alles!<br />
Die Gewinner dürfen sich über Medaillen freuen.<br />
Winners celebrate their medals.<br />
Wettbewerbe<br />
(Zeitplan- und Streckenänderungen vorbehalten)<br />
Samstag, 25. September 2010<br />
11:00 Uhr 500 m und 1.000 m<br />
Bambinilauf (2000 und jünger)<br />
Anmeldung vor Ort auf der<br />
BERLIN VIT<strong>AL</strong><br />
15:45 Uhr Mini-Marathon<br />
16:00 Uhr Inline-Skating Marathon (Bitte<br />
Extra-Ausschreibung beachten!)<br />
Sonntag, 26. September 2010<br />
08:35 Uhr Rollstuhlfahrer (Bitte Extra-<br />
Ausschreibung anfordern!)<br />
08:45 Uhr Handbiker (Bitte Extra-<br />
Ausschreibung anfordern!<br />
09:00 Uhr Läufer/innen<br />
09:00 Uhr Power-Walker (keine Nordic-<br />
Walker!)<br />
a <strong>to</strong>tal of 10 runners from Kenya, 7<br />
from Ethiopia and 3 from Tanzania<br />
and South Africa won races.<br />
On Sept. 26 th, world-class runner<br />
Sabrina Mockenhaupt (Cologne) will<br />
join other <strong>to</strong>p runners at the start in<br />
an attempt <strong>to</strong> improve her previous<br />
best of 2:26:2. This year, the men’s<br />
field will again be filled with the best<br />
in the world. The four-time winner of<br />
the Berlin Marathon, Haile Gebrselassie,<br />
will not attend this year due<br />
<strong>to</strong> the concurrent New York marathon.<br />
However, runners like Musyocki<br />
and Mockenhaupt still hope for<br />
personal bests and records.<br />
Since 1997, an inline skate marathon<br />
has been part of the Berlin<br />
Marathon. Since 2003, the race has<br />
been held separately (on the Saturday<br />
preceding the marathon). This<br />
year, on Sept. 25 th and 26 th, in addition<br />
<strong>to</strong> about 40,000 runners, more<br />
than 10,000 inline skaters, hand cyclists,<br />
wheelchair <strong>use</strong>rs and power<br />
walkers and several thousand school<br />
children will participate in the Mini<br />
Marathon.<br />
Organizers expect more than 1 million<br />
specta<strong>to</strong>rs in 2010. A word<br />
<strong>to</strong> visi<strong>to</strong>rs and participants: stay<br />
healthy and being there is everything!<br />
Competitions<br />
(Schedule and route subject <strong>to</strong> change)<br />
Saturday, September 25, 2010<br />
11:00 a.m. 500 m and 1,000 m<br />
Bambini Run (2000 and younger)<br />
Registration on-site at BERLIN<br />
VIT<strong>AL</strong><br />
3:45 p.m. Mini Marathon<br />
4:00 p.m. inline skating marathon (please<br />
adhere <strong>to</strong> special invitations!)<br />
Sunday, September 26, 2010<br />
8:35 a.m. Wheelchair <strong>use</strong>rs (please request<br />
special invitation!)<br />
8:45 a.m. Hand cyclists (please request<br />
special invitation!)<br />
9:00 a.m. Runners<br />
9:00 a.m. Power walkers (no Nordic walkers!)<br />
Die Zeitschrift „active, Wandern, Erleben,<br />
Genießen“ weiß, worauf man<br />
beim Joggen unbedingt achten sollte.<br />
Hier die wichtigsten Tipps:<br />
Laufschuhe<br />
Ohne gute Laufschuhe geht, oder<br />
besser: läuft gar nichts. Gute Schuhe<br />
sollten Einsteiger unbedingt im Fachgeschäft<br />
kaufen. Gute Händler halten<br />
ein Laufband für die Analyse des<br />
Laufstils bereit und beraten bei der<br />
Wahl des Schuhs optimal. Übrigens:<br />
Schuhe kauft man am besten abends.<br />
Der Fuß weitet sich im Tagesverlauf<br />
– ähnlich den Belastungen auf den<br />
ersten Kilometern beim Laufen. Zur<br />
Anprobe Socken verwenden, die<br />
auch beim Laufen gern getragen<br />
werden.<br />
Bekleidung<br />
Spezielle Sporttextilien transportieren<br />
Schweiß besser nach außen,<br />
trocknen besser ab und regulieren<br />
die Körpertemperatur. So kühlen sie,<br />
wenn nötig, und wärmen spürbar<br />
besser als nasse Baumwolle. Dünne,<br />
superleichte Wind- oder Regenwesten<br />
knüllt der Läufer auf Mandarinengröße<br />
zusammen und verstaut<br />
sie in Rückentaschen am Lauftrikot –<br />
ein Trumpf bei Temperaturstürzen<br />
oder Regenschauern. Eng anliegende<br />
Laufhosen stehen bei Läufern hoch<br />
im Kurs. Sie reiben nicht an den<br />
Schenkeln wie locker sitzende, modische<br />
Baggys. Für kürzere Strecken<br />
darf es aber durchaus das flatternde<br />
Mode-Utensil sein.<br />
Herzfrequenzmessung<br />
Früher galten Pulsmessuhren als<br />
Trainingshilfe für Hochleistungs-<br />
DER <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> LAUFTIPP<br />
Perfekt zu Fuß unterwegs<br />
Lauftipps für Einsteiger und Profis<br />
sportler. Mittlerweile haben auch<br />
Hobbysportler das Potenzial erkannt.<br />
Moderne Pulsuhren bieten kleine Fitness-Check-Programme,<br />
die über Besonderheiten<br />
im Herzschlag und anhand<br />
des Ruhepulses den Fitnessstand<br />
des Benutzers ermitteln und<br />
gezielt Trainingstipps geben. So<br />
schützt die Uhr vor unnötiger und<br />
womöglich gefährlicher Überbelastung.<br />
Der Trainingsplan<br />
Ein Trainingsplan muss individuell<br />
angepasst sein. Einsteiger fühlen<br />
sich in der Gruppe oft unter Druck<br />
gesetzt. Wer über seine Verhältnisse<br />
läuft und sich überlastet, tut sich keinen<br />
Gefallen. Fortschritte bleiben<br />
aus, Frust kommt auf. Vielmehr gilt<br />
beim Laufen: Locker beginnen, mit<br />
Gehpa<strong>use</strong>n und Laufzeiten langsam<br />
steigern. So bleibt jeder Kilometer<br />
ein Genuss und der Läufer mit Spaß<br />
bei seinem Hobby. Eine Gruppe aus<br />
gleichstarken Läufern kann ein motivierendes<br />
Erlebnis sein. Trainingspläne<br />
für Einsteiger finden Sie bei<br />
www.active-magazin.com.<br />
Tipp<br />
Wer Erholung in der Natur sucht, gerne<br />
läuft oder wandert und nicht zu weit<br />
reisen möchte, für den gibt die<br />
Zeitschrift „active“ Tourenvorschläge in<br />
den schönsten deutschsprachigen<br />
Regionen. Informationen zum Magazin:<br />
www.active-magazin.com/abonnement<br />
ACTIVE magazine provides trip<br />
recommendations <strong>to</strong> beautiful,<br />
German-speaking regions for those who<br />
enjoy outdoor recreation, like <strong>to</strong> run or<br />
hike. For more information about the<br />
magazine visit www.active-magazin.<br />
com/abonnement.<br />
Running tips for beginners<br />
and pros alike<br />
It’s all for naught without good running<br />
shoes. Beginners should purchase good<br />
shoes at a specialty s<strong>to</strong>re. Knowledgeable<br />
retailers <strong>use</strong> a treadmill <strong>to</strong> analyze<br />
running style and offer sound advice<br />
during the selection process. Shoes are<br />
best purchased in the evening beca<strong>use</strong><br />
the foot expands during the day - similar<br />
<strong>to</strong> what happens during the first few<br />
miles of a run.<br />
Specialized sport clothing wicks moisture<br />
away from the body better, dries<br />
faster and helps <strong>to</strong> regulate body temperature.<br />
Thin, ultra light wind and rain<br />
jackets can be crumpled up and s<strong>to</strong>red in<br />
the back pocket of your running jersey -<br />
an ace up the sleeve during rains<strong>to</strong>rms<br />
or in case of fluctuating temperatures.<br />
There was a time when heart rate moni<strong>to</strong>r<br />
watches were only worn by endurance<br />
athletes. Meanwhile, amateurs<br />
have also recognized the benefits. Modern<br />
heart rate moni<strong>to</strong>r watches are<br />
equipped with basic fitness check programs<br />
that determine the <strong>use</strong>r’s level of<br />
fitness based on heartbeat particularities<br />
and resting heart rate <strong>to</strong> provide specific<br />
training tips.<br />
Everyone’s training schedule is different.<br />
Beginners often feel pressured <strong>to</strong><br />
over perform, but those who try <strong>to</strong> run<br />
beyond their abilities aren’t doing themselves<br />
any favors. This hinders progress<br />
and only ca<strong>use</strong>s frustration (or injury).<br />
The main rule: begin slowly, take breaks<br />
and slowly increase the length of your<br />
runs. This way you can enjoy every mile.<br />
A group of runners with the same fitness<br />
level can provide great motivation.<br />
Training schedules for beginners can be<br />
found at www.active-magazin.com.<br />
Life 2/2010
fit for life<br />
Problemlos<br />
fit, schlank und gut<br />
aussehen<br />
Die Lauber-Methode macht‘s möglich<br />
Hans Lauber, Begründer der Lauber-Methode<br />
Hans Lauber, founder of the Lauber Method<br />
Fo<strong>to</strong>: Kirchheim-Verlag
Fo<strong>to</strong>: Kirchheim-Verlag<br />
94 F I T F O R L I F E F I T F O R L I F E 95<br />
Fit durch gesunde Lebensmittel<br />
Attain fitness by eating right<br />
„Fit for life“ ist ein oft genutzter Werbeslogan,<br />
mit dem das Wohlbefinden<br />
von Menschen propagiert wird. Dabei<br />
ist es in der heutigen Zeit, bedingt<br />
durch unsere „zivilisierten“ Lebensstile,<br />
Verhaltensweisen und Umweltfak<strong>to</strong>ren,<br />
gar nicht so leicht, fit zu<br />
bleiben. Ganz im Gegenteil, die genannten<br />
Fak<strong>to</strong>ren machen Menschen<br />
oftmals völlig unbemerkt krank. Dies<br />
trifft besonders auf Manager und andere<br />
gestresste Berufstätige zu. Zu<br />
ihnen gehörte Hans Lauber, Marketing-Manager<br />
und angesehener Journalist,<br />
der unter anderem zwölf Jahre<br />
bei Wirtschaftsmagazinen wie Capital<br />
und Impulse tätig war. Er war<br />
immer präsent, immer unterwegs,<br />
immer unter Druck und dann:<br />
Am Anfang stand ein Schock, die Diagnose<br />
– sie war niederschmetternd:<br />
„Sie haben einen Diabetes mellitus<br />
vom Typ-2“, sagte ihm sein Arzt. Damit<br />
drohte dem damaligen Marketing-Direk<strong>to</strong>r<br />
von ProSieben ein<br />
schlimmes Schicksal: Lebenslange<br />
Diäten, lebenslange Tabletteneinnahme,<br />
gar das Spritzen von Insulin.<br />
Das war vor zehn Jahren. Hans Lauber<br />
entschied sich damals für einen<br />
anderen Weg: Er entschied sich, seinen<br />
„Zucker“ anzunehmen, ihn als<br />
Chance für ein anderes Leben zu sehen.<br />
Sein Weg hatte Erfolg. In nicht<br />
einmal einem Jahr hatte der damals<br />
50-Jährige seinen Diabetes bezwungen,<br />
brauchte von da an bis heute<br />
keine Medikamente mehr. Wie er das<br />
schaffte, ist beispielhaft für Diabetiker,<br />
schließlich gibt es allein in<br />
Deutschland inzwischen zwölf Millionen<br />
Menschen mit dieser Diagnose,<br />
weshalb der Diabetes die Volkskrankheit<br />
Nummer eins geworden<br />
ist.<br />
Lauber braucht seit zehn Jahren keine<br />
Medikamente mehr. Er hält seit<br />
zehn Jahren sein Idealgewicht, hat<br />
perfekte Cholesterinwerte – und lebt<br />
trotzdem als Genießer. Der ehemalige<br />
Marketing-Mann verrät seine<br />
Tricks, wie sich Genuss und Gesundheit<br />
im Alltag verwirklichen lassen.<br />
Hans Laubers Weg ist zum Vorbild<br />
geworden: Seine Bücher „Fit wie ein<br />
Diabetiker“ und „Schlemmen wie ein<br />
Diabetiker“ sind Bestseller, fast ta<strong>use</strong>nd<br />
Menschen haben ihm geschrieben,<br />
er ist Beiratsmitglied der renommierten<br />
„Deutschen Diabetes-<br />
Stiftung“, hat eine regelmäßige Kolumne<br />
im „Diabetes-Journal“ und er<br />
tritt sogar auf Ärzte-Kongressen und<br />
bei Krankenkassen als Referent auf.<br />
Aber nicht nur Diabetiker können<br />
von Hans Lauber lernen. Seine Methode<br />
ist der Königsweg für alle, die<br />
langfristig vital, schlank und gut aus-<br />
Looking fit, lean and good<br />
is easy<br />
The Lauber Method makes it possible<br />
“Fit for life” is often <strong>use</strong>d as an advertising<br />
slogan <strong>to</strong> promote health<br />
and well being. Due <strong>to</strong> our “civilized”<br />
lifestyles, behaviors and environmental<br />
fac<strong>to</strong>rs, it isn’t very easy <strong>to</strong><br />
stay fit these days. Quite the contrary,<br />
these fac<strong>to</strong>rs often make people<br />
sick. This is especially true people<br />
with stressful jobs. Among them<br />
was Hans Lauber, Marketing Manager<br />
and respected journalist. He was<br />
always there, always moving and<br />
always under pressure. And then... a<br />
crushing diagnosis: “You have diabetes<br />
mellitus type 2,” said his doc<strong>to</strong>r.<br />
This threatened him with a terrible<br />
fate: life-long diets, prescriptions<br />
and insulin shots.<br />
Ten years ago, Hans Lauber decided<br />
<strong>to</strong> take a different path. In less than<br />
a year, the then 50 year-old defeated<br />
diabetes and hasn’t required medication<br />
since. How he managed <strong>to</strong> do<br />
so is exemplary for diabetics. Lauber<br />
hasn’t required medication for ten<br />
years. Since then he has maintained<br />
his ideal weight and cholesterol levels<br />
- and still enjoys life. The former<br />
marketing man reveals his tricks on<br />
how enjoyment and health can be<br />
achieved in everyday life. Not only<br />
diabetics can learn from Hans Lauber.<br />
His method is the ideal way for<br />
those wanting <strong>to</strong> stay slim and good<br />
looking for the long-term - without<br />
having <strong>to</strong> punish themselves forever.<br />
The building blocks of Lauber’s<br />
Method are “Measuring, Eating and<br />
Walking“: If you’re over 30, Lauber<br />
recommends measuring blood sugar<br />
levels. Beca<strong>use</strong> “sugar doesn’t hurt,”<br />
millions live with diabetes without<br />
knowing it. The best “candidates” are<br />
those with stressful lives and irregular<br />
food intake (often fatty foods),<br />
accompanied by lack of exercise.<br />
sehend sein wollen – ohne sich dafür<br />
ein Leben lang zu kasteien.<br />
So funktioniert die Lauber-Methode<br />
aus „Messen, Essen, Laufen“:<br />
Spätestens ab dem 30. Lebensjahr<br />
empfiehlt Lauber das Messen des<br />
Blutzuckers, denn „Zucker tut nicht<br />
weh“, weshalb Millionen Diabetes<br />
haben, ohne es zu wissen. Gerade bei<br />
Selbstständigen, bei Managern und<br />
Unternehmern mit ihrem stressigen<br />
Leben, ihrem unregelmäßigen, oft<br />
fetten Essen, ihrer mangelnden Bewegung<br />
gibt es ganz viele „Diabetes-<br />
Kandidaten“. Oft wird der Diabetes<br />
erst erkannt, wenn schon die ersten<br />
Schäden an den Augen, der Niere –<br />
und für Männer besonders schmerzlich:<br />
Bei der Potenz auftreten. Wer<br />
sein „Zuckerrisiko“ kennt, kann den<br />
Diabetes so wie Lauber und die vielen,<br />
die seinem Weg gefolgt sind, ohne<br />
Medikamente in den Griff bekommen<br />
– wenn er regelmäßig misst und<br />
danach sein Leben umstellt, vor allem<br />
richtig isst.<br />
Richtig essen, das ist der Kernpunkt<br />
der „Lauber-Methode“. Ins Schwärmen<br />
gerät der aus dem Genießerland<br />
Südbaden Stammende, wenn er von<br />
seinen Köstlichkeiten erzählt: Frischer<br />
Fisch, frisches Gemüse, bestes<br />
Olivenöl, vitales Brot, trockene Weine<br />
– und ab und an kleine Sünden, ein<br />
Dessert, eine Currywurst. „Bloß keine<br />
Diäten“, rät er, „sie sind meistens<br />
der Einstieg in ein ewiges Auf und Ab<br />
von Zunehmen und quälendem Abnehmen.“<br />
„Ich wiege seit zehn Jahren<br />
konstant 68 Kilo, auch wenn ich<br />
zwischendurch mal über die Stränge<br />
schlage. Wenn der Körper einmal<br />
sein inneres Gleichgewicht gefunden<br />
hat, geht es wie von selbst“, so Lauber.<br />
So sieht ein typischer Lauber-Tag<br />
aus: Das Frühstück ist die wichtigste<br />
Mahlzeit des Tages. Denn wer hier<br />
„schlampt“, keine Zeit hat, den ganzen<br />
Tag hungert – holt sein „Frühstück“<br />
spätestens abends um zehn<br />
mit Heißhunger vor dem Kühlschrank<br />
nach – und legt den Grundstein<br />
für den Jo-Jo-Effekt. Ein selbst<br />
leicht zubereitetes Müsli ist der Kern<br />
des Frühstücks: Über Nacht in Wasser<br />
eingeweichte Körner (2 Esslöffel),<br />
etwa Dinkel, Leinsamen, Kürbiskerne<br />
(„gut für die Männerorgane“) mit<br />
Dickmilch, frischem Obst angemacht,<br />
langsam!!! gekaut, das reicht für die<br />
nächsten Stunden. Dazu ein grüner<br />
Tee aus Japan, nicht billig, aber <strong>to</strong>ll<br />
schmeckend – nicht umsonst ist er<br />
das Getränk der schönen Models.<br />
Das reicht für mindestens zwei Stunden<br />
– erst dann gibt es eine Scheibe<br />
Vollkornbrot mit guter Butter („bloß<br />
keine Margarine, schmeckt grauenhaft“,<br />
warnt Lauber) und gerne auch<br />
feinem Käse.<br />
Auf rund fünf Mahlzeiten<br />
kommt seine Methode<br />
am Tag. Dahinter<br />
steckt das Prinzip, den<br />
Blutzucker konstant im<br />
niedrigen Bereich zu<br />
halten – das verhindert<br />
Heißhunger-Attacken<br />
und ist die beste Garantie<br />
für eine langfristig<br />
schlanke Linie. „Alle,<br />
die sich an diese<br />
Empfehlung gehalten<br />
haben, bekamen langfristig<br />
ihren Zucker, ihr<br />
Gewicht, ihre Werte in Griff“, freut<br />
sich der Au<strong>to</strong>r. Wobei eine „Mahlzeit“<br />
natürlich manchmal auch nur ein<br />
Apfel ist. Selten wird der Südbadener<br />
missionarisch, beim Salat schon:<br />
„Frischer Salat mit ganz viel Kräutern<br />
und dem schlank machenden<br />
Essig, gutem Olivenöl ist das Beste<br />
vor einer Mahlzeit, wer den in Ruhe<br />
isst, hat schon einmal den meisten<br />
Hunger gedämpft – und der Rest der<br />
Mahlzeit ist dann der pure Genuss.“<br />
Diabetes is often detected only after<br />
damage has already been done <strong>to</strong> the<br />
eyes and kidneys. Those who know<br />
their “sugar risk” can get their diabetes<br />
under control without medication<br />
- if they regularly measure blood<br />
sugar and adjust their lifestyle, and<br />
most importantly, eat right.<br />
Eating right is the corners<strong>to</strong>ne of<br />
the “Lauber Method.” He gets excited<br />
when he talks about food: fresh<br />
fish, vegetables, olive oil, wholesome<br />
bread, dry wines - and now and then<br />
a sinful indulgence like dessert or<br />
currywurst. “Just no diets,” he advises.<br />
“They’re usually the gateway<br />
<strong>to</strong> an eternal ebb and flow of increasing<br />
and decreasing weight loss.”<br />
His method calls for about 5 meals<br />
per day. The idea is <strong>to</strong> keep blood<br />
sugar at constant, low levels - which<br />
prevents food cravings and is the<br />
best way <strong>to</strong> stay lean. “All who have<br />
followed this recommendation were<br />
Appetitlich und gesund: Renkenfilet<br />
Appetizing and healthy: whitefish fillet<br />
able <strong>to</strong> get their sugar, weight and<br />
values under control for the longterm,”<br />
says the author. Sometimes<br />
a “meal” is just an apple. Rarely is<br />
Lauber a missionary, except with<br />
salad: “Fresh salad with lots of<br />
herbs, a little vinegar and quality olive<br />
oil is best before a meal. Those<br />
who eat in peace have already sated<br />
most of their hunger - and the rest of<br />
the meal is pure pleasure.”<br />
The ex-diabetic especially enjoys<br />
Life 2/2010<br />
Fo<strong>to</strong>: Kirchheim-Verlag
96 F I T F O R L I F E F I T F O R L I F E 97<br />
Genuss ist für den Ex-Diabetiker vor<br />
allem frischer Fisch, den er sich nur<br />
leicht dünsten, sanft garen lässt, „sofern<br />
er frisch ist“, wie er anmerkt.<br />
Genuss ist für ihn, der auch mit einem<br />
Winzer einen eigenen Wein keltert,<br />
natürlich ein trockener Tropfen:<br />
„In Maßen genossen ist der sogar ein<br />
Schlankmacher, weil er die Ausschüttung<br />
von dick machenden Kohlenhydraten<br />
dämpft“, sagt er. Nur auf Zucker<br />
verzichtet Lauber meistens:<br />
„Unser Körper ist schlicht nicht darauf<br />
eingestellt, weshalb die derzeitige<br />
Durchsüßung vieler Nahrungsmittel<br />
auch mit verantwortlich für die Diabetes-Explosion<br />
ist“, so das Beiratsmitglied<br />
der Deutschen Diabetes-Stiftung.<br />
Aber woher kommt die von Lauber<br />
propagierte „Schönheit“? „Bei der<br />
Recherche für das Buch Schönkost<br />
habe ich gemerkt, dass es tatsächlich<br />
S<strong>to</strong>ffe gibt, die von innen schön machen.“<br />
Er nennt das vergessene Korn<br />
Hirse, das voller Silizium, dem<br />
Schönheitsmineral für die Haut,<br />
steckt; er spricht vom Arganöl mit<br />
seinen antioxidativen Eigenschaften,<br />
was vorzeitige Falten verhindert.<br />
Doch dann merkt der langjährige<br />
Marketing-Profi, dass sich die Begeisterung<br />
bei diesen Zutaten in<br />
Grenzen hält – und er legt nach: „Ein<br />
Hefe-Weißbier strotz ebenfalls vor Silizium,<br />
und prunkt mit schön machenden<br />
B-Vitaminen.“ Ob´s auch<br />
eins ohne Alkohol tue? „Ja, sicher“,<br />
meint er, „aber wo bleibt da der Geschmack?“<br />
Aber was ist mit dem Laufen? Lauber<br />
weiß, dass die Mienen hier meistens<br />
ernst werden – aber er bleibt hart:<br />
„Unser Körper ist auf täglich zehn Kilometer<br />
Bewegung ausgelegt, nur<br />
dann funktionieren alle Organe perfekt.“<br />
Aber dann mäßigt er: „Gott sei<br />
dank ist unser Körper anpassungsfähig.<br />
Ich laufe jeden Meter, den ich<br />
kann, nehme jede Treppe –<br />
und komme so locker auf<br />
mindestens sechs Kilometer<br />
– es muss nicht immer aktiver<br />
Sport sein.“ Dass er insgesamt<br />
acht Mal den Marathon,<br />
darunter in New York,<br />
London und Berlin gelaufen<br />
ist, erwähnt er nicht mehr.<br />
„Das deprimiert nur“, sagt<br />
er, „und verleitet zu Ausreden.“<br />
Die sollte nun wirklich<br />
keiner mehr haben, der es<br />
mit der Lauber-Methode versuchen<br />
will.<br />
Übrigens: Inzwischen bietet<br />
er auch „Schönkost“-Seminare<br />
mit renommierten Köchen<br />
an, bei denen er das<br />
verbindet, was ihn am meisten<br />
begeistert: Gesundheit<br />
und Genuss. Dass sich Schönheit essen<br />
lässt – lautet die gewagte These<br />
seines Buches „Schönkost“. Ganz<br />
spezielle Lebensmittel lassen sogar<br />
die Liebe lodern, durchaus sinnvoll,<br />
denn dann arbeitet man(n) weniger<br />
und lebt gesünder.<br />
Fit for life!<br />
Fit for life, dank...<br />
www.lauber-methode.de<br />
Schön, dank...<br />
www.schoenkost.de<br />
und gedruckt...<br />
Buch „Schönkost“<br />
Kirchheim-Verlag, Mainz, 256 Seiten,<br />
29,80 Euro<br />
Fit for life, thanks <strong>to</strong>…<br />
www.lauber-methode.de<br />
Beautiful, thanks <strong>to</strong>…<br />
www.schoenkost.de<br />
In print…<br />
The book „Schönkost“ (German only)<br />
Kirchheim-Verlag, Mainz, 256 pages,<br />
29,80 euros<br />
Täglich 10 Kilometer laufen ist perfekt!<br />
Jogging 10 km per day is perfect!<br />
fresh fish, which he lightly steams.<br />
He also thoroughly enjoys wine:<br />
“It can actually be slimming when<br />
enjoyed in moderation, beca<strong>use</strong> it<br />
suppresses distribution of fattening<br />
carbs,” he says. Sugar is the one<br />
thing that Lauber stays away<br />
from:” Our body simply wasn’t<br />
made for it, which is why the<br />
over-sweetening of many<br />
foods is partially responsible<br />
for the explosion of<br />
diabetes.”<br />
What about walking?<br />
“Our body is designed<br />
for 10 km of daily<br />
movement - only then<br />
do all organs function perfectly.”<br />
But then he moderates, “Thank God<br />
our bodies are adaptable.” I walk every<br />
meter that I can, take the stairs<br />
instead of the eleva<strong>to</strong>r - and easily<br />
make 6 km - it doesn’t always need<br />
<strong>to</strong> be an active sport. Plus: extra<br />
special foods also flame love, which<br />
makes sense when you consider that<br />
you’re working less and living better.<br />
Fo<strong>to</strong>: Kirchheim-Verlag<br />
+ + <strong>News</strong> <strong>to</strong> <strong>use</strong> + + <strong>News</strong> <strong>to</strong> <strong>use</strong> + + <strong>News</strong> <strong>to</strong> <strong>use</strong> + +<br />
Binnen zehn Jahren Schutzimpfung<br />
gegen Krebs möglich<br />
Innerhalb von zehn Jahren soll es<br />
möglich sein, mehrere Krebsarten<br />
mittels Schutzimpfung zu verhindern.<br />
Führende Krankheitsexperten wie<br />
John Haanen und Ceel Melief sind<br />
überzeugt, dass in zehn Jahren die<br />
Sterberate der an Krebsarten wie<br />
Brustkrebs, Gebärmutterhalskrebs<br />
und Hodgkin-Lymphom erkrankten<br />
Patienten drastisch sinken wird. Die<br />
Impfs<strong>to</strong>ffe werden derzeit in Labora<strong>to</strong>rien<br />
auf der ganzen Welt entwickelt.<br />
Der Vorteil dieser Impfungen ist, dass<br />
sie im Unterschied zur Chemotherapie<br />
den Körper nicht angreifen.<br />
www.nki.nl<br />
Politiker verraten mit Gesten ihre<br />
wahren Gedanken<br />
Menschen verknüpfen positive Eigenschaften<br />
mit ihrer dominanten, negative<br />
dagegen mit der nicht-dominanten<br />
Körperhälfte. Rechtshänder assoziieren<br />
Ehrlichkeit oder Intelligenz<br />
mit der rechten, Linkshänder mit der<br />
linken Seite. Wissenschaftler des<br />
Max-Planck-Instituts für Psycholinguistik<br />
in Nijmegen (Niederlande) haben<br />
dieses Phänomen untersucht und herausgefunden,<br />
dass Rechtshänder<br />
wie George W. Bush und John Kerry<br />
positive Aussagen bevorzugt mit der<br />
rechten Hand, negative Aussagen<br />
aber vor allem mit der linken Hand<br />
begleiteten. Bei den linkshändigen<br />
Kandidaten Barack Obama und John<br />
McCain war dies genau umgekehrt.<br />
Weitere Infos unter<br />
www.mpg.de<br />
Intelligent essen – gesünder leben<br />
Fünf kleinere Mahlzeiten über den<br />
Tag verteilt, sind deutlich gesünder<br />
als drei größere Portionen zu den traditionellen<br />
Essenszeiten, weil der<br />
Körper kleinere Portionen viel besser<br />
verwerten kann als drei üppige Mahlzeiten.<br />
Angenehmer Nebeneffekt: der<br />
Körper hat immer etwas zu tun, der<br />
Heißhunger bleibt aus. Außerdem<br />
braucht unser Körper Wasser mehr<br />
als alles andere. Deshalb täglich mindestens<br />
zwei Liter trinken – allerdings:<br />
Kaffee, Tee, Wein, Bier oder<br />
Limonade zählen nicht! Weitere Ratschläge<br />
unter<br />
www.100-gesundheitstipps.de<br />
Entspannungstechniken und Bewegung<br />
gegen Stress<br />
Die Anforderungen der heutigen Zeit<br />
fordern ihren Tribut. Viele fühlen sich<br />
gestresst und haben Probleme abzuschalten.<br />
Der Körper braucht aber Erholung,<br />
sonst kann es zu Konzentrationsschwäche,<br />
Bluthochdruck, Magenbeschwerden<br />
oder Gereiztheit<br />
kommen. Psyche und Körper, Hormon-,<br />
Nerven- und Immunsystem,<br />
Muskeln und Organe sind untrennbar<br />
miteinander verflochten. In dieses<br />
System kann man auf ganz unterschiedliche<br />
Weise eingreifen. Mittel<br />
gegen Stress:<br />
www.sportprogesundheit.de<br />
Cancer vaccinations within reach<br />
in the next 10 years<br />
Within the next 10 years, many types<br />
of cancer could possibly be prevented<br />
with vaccines. Leading disease experts<br />
like John Haanen and Ceel Melief<br />
are convinced that over the next<br />
10 years, the death rate for patients<br />
suffering from cancer types like breast<br />
cancer, cervical cancer and Hodgkin<br />
Lymphoma will decrease drastically.<br />
Currently, vaccines are being developed<br />
in labora<strong>to</strong>ries across the world.<br />
Politician’s gestures reveal their<br />
true thoughts<br />
Scientists at the Max Planck Institute<br />
for Psycholinguistics in Nijmegen<br />
(the Netherlands) have researched<br />
that people link positive characteristics<br />
with their dominant half, and<br />
negative characteristics with the nondominant<br />
half. Right handers associate<br />
honesty and intelligence with the<br />
right side, and left handers with the<br />
left.<br />
Eat smart - live better<br />
Eating 5 small meals throughout the<br />
day is much healthier than eating 3<br />
larger meals, beca<strong>use</strong> the body can<br />
absorb and utilize smaller portions<br />
more efficiently. A nice side effect:<br />
the body always has something <strong>to</strong> do,<br />
which prevents cravings. More than<br />
anything though, our bodies need water.<br />
Drink at least 2 liters per day -<br />
coffee, tea, wine, beer and lemonade<br />
don’t count!<br />
Relaxation techniques and stressrelieving<br />
motions<br />
The demands of daily life take their<br />
<strong>to</strong>ll. Many people feel stressed out<br />
and have a hard time relaxing. The<br />
human body requires rest, otherwise<br />
lack of concentration, high blood pressure<br />
and s<strong>to</strong>mach issues can result.
Bis zur nächsten <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
Ausgabe im Frühjahr 2011!<br />
Auch in der nächsten Ausgabe<br />
im Frühjahr 2011 erwarten Sie wieder<br />
interessante, spannende und unterhaltsame<br />
Themen. So berichten<br />
wir beispielsweise über einen<br />
Urlaub der ganz besonderen Art:<br />
mit dem Hausboot quer durch<br />
Europa – und das ohne Bootsführerschein.<br />
Lesen Sie zudem Neues<br />
aus der Modewelt der Fashion<br />
Outlets sowie rund um das<br />
80-jährige Jubiläum von <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>.<br />
Außerdem erfahren Sie Wissenswertes<br />
zum Thema Carbon, dem<br />
Werks<strong>to</strong>ff der Zukunft. Diese Inhalte<br />
und noch viele mehr lesen<br />
Sie in im Frühjahr 2011.<br />
We’ll be back in Spring<br />
2011 with another edition<br />
of !<br />
As always, the next edition will be<br />
packed with interesting, exciting and<br />
entertaining s<strong>to</strong>ries. One is the s<strong>to</strong>ry<br />
of a truly unique vacation: navigating<br />
a ho<strong>use</strong>boat all the way across<br />
Europe (without a boating license!).<br />
We’ll also cover the world of fashion,<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>’s 80-year anniversary, and<br />
<strong>to</strong>pics like “carbon - the material of<br />
the future.” Read these s<strong>to</strong>ries and<br />
more in the next edition of , coming<br />
Spring 2011.<br />
Wir sind KESSLER DRUCK + MEDIEN<br />
Und was können<br />
wir für Sie tun?<br />
Michael-Schäffer-Str. 1 · 86399 Bobingen · www.kesslerdruck.de · Telefon: 0 82 34/96 19 - 0
CaravanParkSexten<br />
TheleadingWellnessCamping<br />
intheDolomites<br />
MountainResort<br />
MountainResort Patzenfeld<br />
Patzenfeld<br />
TheleadingWellnessSpa<br />
TheleadingWellnessSpa<br />
intheDolomites<br />
intheDolomites<br />
C a m p i n g | H o t e l | A p p a r t e m e n t s | W e l l n e s s<br />
3 6 0 ° E r h o l u n g i n d e n D o l o m i t e n<br />
A 3 6 0 d e g r e e h o l i d a y i n t h e D o l o m i t e s<br />
I-39030 Sexten/Moos (Südtirol), St.-Josef-Straße 54<br />
Tel. +39 0474 710 444 Fax +39 0474 710 053<br />
info@patzenfeld.com | www.patzenfeld.com