02.12.2012 Aufrufe

Leiwen - Tourist-Information Römische Weinstraße

Leiwen - Tourist-Information Römische Weinstraße

Leiwen - Tourist-Information Römische Weinstraße

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

10<br />

„Der Herr hat den Menschen<br />

geheißen, zuessen, um zu leben,<br />

er lädt ihn ein durch den Appetit<br />

und belohnt ihn durch den Genuss.“<br />

„De Heer heeft demensen<br />

opgedragen te eten om te leven,<br />

Hij nodigt uuit voor de eetlust en<br />

beloont umet genot.“<br />

Anthelme Brillat-Savarin<br />

”The Lord commanded man<br />

to eat to live, Heinvites him by<br />

means of the appetite and rewards<br />

him with enjoyment.”<br />

Anthelme Brillat-Savarin<br />

Anthelme Brillat-Savarin<br />

«Le Seigneur ademandé<br />

àl’homme de se nourrir pour<br />

survivre, il l’invite par l’appétit et<br />

le récompense par les saveurs.»<br />

Anthelme Brillat-Savarin<br />

proeven, smullen, genieten...<br />

Eten is cultuur -eetcultuur. Endaarvan hebben de Moezellanden heel<br />

veel. Beleven kunt udit in de talrijke cafés, restaurants en wijnhuizen<br />

langs deRomeinse wijnstraat. Verleid uw zintuigen en smul udoor<br />

de tafelgeneugten van deze regio.<br />

Het aanbod is talrijk van mediterraan tot traditioneel, van Moezelvis<br />

tot „Schoales“. Het recept isinelk geval hetzelfde: Levensvreugde<br />

plus lust en passie voor momenten van culinair geluk. Afgerond<br />

wordt dit geluk uiteraard met de bijbehorende wijn.<br />

Hierbij moet uruiken en proeven omdeeigen voorkeur te ontdekken,<br />

en vriendschap sluiten met dewijn endemensen hier.<br />

Zo zult umet elke fles die uthuis opent een herinnering hebben aan<br />

dit land en zijn inwoners.<br />

taste, feast, enjoy...<br />

Eating is culture –gastronomic culture. And the Moselle states have<br />

plenty of it. You can experience this in the numerous cafes,<br />

restaurants and new wine bars along the Roman wine route.<br />

Seduce your senses and feast onthe regions culinary delights.<br />

The range isdiverse, from Mediterranean tothe down-to-earth, from<br />

fish from the Moselle to ”schoales”. The recipe is the same in every<br />

case: joi de vivre plus pleasure and passion for moments of culinary<br />

happiness. This happiness is, of course, rounded off with the<br />

appropriate wine. You need tosmell and taste tofind out your own<br />

preferences. And to make friends with the wine and the people here.<br />

Then, with every bottle you open back athome, you will have<br />

memories of this countryside and its people.<br />

goûter, ripailler, déguster…<br />

La cuisine fait partie de la culture –laculture culinaire. Etdans cedomaine<br />

les Mosellans sont les chefs. Vous pourrez ledécouvrir dans les<br />

nombreux cafés, restaurants et auberges qui jalonnent laroute des vins.<br />

Aiguisez vos sens et ripaillez avec les amis du palais de cette région.<br />

L’offre est très variée, cela va de la cuisine méditerranéenne jusqu’aux<br />

produits du terroir, dupoisson de Moselle jusqu’au «Schoales». La<br />

recette est toujours lamême: joie de vivre plus plaisir et passion pour<br />

des moments deplaisirs culinaires inoubliables. Tout cela sera<br />

couronné par le vin. Il faut donc sentir, déguster etdécouvrir ce qui<br />

vous plaît. Etsceller une amitié par un verre devin.<br />

Ainsi lorsque vous serez chez vous et que vous ouvrirez une<br />

bouteille devin, vous repenserez àcette région et àses habitants.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!