Leiwen - Tourist-Information Römische Weinstraße
Leiwen - Tourist-Information Römische Weinstraße
Leiwen - Tourist-Information Römische Weinstraße
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
10<br />
„Der Herr hat den Menschen<br />
geheißen, zuessen, um zu leben,<br />
er lädt ihn ein durch den Appetit<br />
und belohnt ihn durch den Genuss.“<br />
„De Heer heeft demensen<br />
opgedragen te eten om te leven,<br />
Hij nodigt uuit voor de eetlust en<br />
beloont umet genot.“<br />
Anthelme Brillat-Savarin<br />
”The Lord commanded man<br />
to eat to live, Heinvites him by<br />
means of the appetite and rewards<br />
him with enjoyment.”<br />
Anthelme Brillat-Savarin<br />
Anthelme Brillat-Savarin<br />
«Le Seigneur ademandé<br />
àl’homme de se nourrir pour<br />
survivre, il l’invite par l’appétit et<br />
le récompense par les saveurs.»<br />
Anthelme Brillat-Savarin<br />
proeven, smullen, genieten...<br />
Eten is cultuur -eetcultuur. Endaarvan hebben de Moezellanden heel<br />
veel. Beleven kunt udit in de talrijke cafés, restaurants en wijnhuizen<br />
langs deRomeinse wijnstraat. Verleid uw zintuigen en smul udoor<br />
de tafelgeneugten van deze regio.<br />
Het aanbod is talrijk van mediterraan tot traditioneel, van Moezelvis<br />
tot „Schoales“. Het recept isinelk geval hetzelfde: Levensvreugde<br />
plus lust en passie voor momenten van culinair geluk. Afgerond<br />
wordt dit geluk uiteraard met de bijbehorende wijn.<br />
Hierbij moet uruiken en proeven omdeeigen voorkeur te ontdekken,<br />
en vriendschap sluiten met dewijn endemensen hier.<br />
Zo zult umet elke fles die uthuis opent een herinnering hebben aan<br />
dit land en zijn inwoners.<br />
taste, feast, enjoy...<br />
Eating is culture –gastronomic culture. And the Moselle states have<br />
plenty of it. You can experience this in the numerous cafes,<br />
restaurants and new wine bars along the Roman wine route.<br />
Seduce your senses and feast onthe regions culinary delights.<br />
The range isdiverse, from Mediterranean tothe down-to-earth, from<br />
fish from the Moselle to ”schoales”. The recipe is the same in every<br />
case: joi de vivre plus pleasure and passion for moments of culinary<br />
happiness. This happiness is, of course, rounded off with the<br />
appropriate wine. You need tosmell and taste tofind out your own<br />
preferences. And to make friends with the wine and the people here.<br />
Then, with every bottle you open back athome, you will have<br />
memories of this countryside and its people.<br />
goûter, ripailler, déguster…<br />
La cuisine fait partie de la culture –laculture culinaire. Etdans cedomaine<br />
les Mosellans sont les chefs. Vous pourrez ledécouvrir dans les<br />
nombreux cafés, restaurants et auberges qui jalonnent laroute des vins.<br />
Aiguisez vos sens et ripaillez avec les amis du palais de cette région.<br />
L’offre est très variée, cela va de la cuisine méditerranéenne jusqu’aux<br />
produits du terroir, dupoisson de Moselle jusqu’au «Schoales». La<br />
recette est toujours lamême: joie de vivre plus plaisir et passion pour<br />
des moments deplaisirs culinaires inoubliables. Tout cela sera<br />
couronné par le vin. Il faut donc sentir, déguster etdécouvrir ce qui<br />
vous plaît. Etsceller une amitié par un verre devin.<br />
Ainsi lorsque vous serez chez vous et que vous ouvrirez une<br />
bouteille devin, vous repenserez àcette région et àses habitants.