12.07.2015 Aufrufe

в Австрия Българите

в Австрия Българите

в Австрия Българите

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN
  • Keine Tags gefunden...

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

В Синайския манастир: палеографскоизследване на старобългарскияръкопис „Синайски мисал“ от XIвек (2007)Am Sinai-Kloster: PaläographischeUntersuchungen am altbulgarischenManuskript „Missale Sinaiticum“ vomXI. JahrhundertFOTO Ernst-Georg Hammerschmid(2007)та на посланието. Но ако човек остане свободомислеща, независималичност – въпреки менливата конюнктура, социалната принудаи ситостта на консумативното общество – същностното везика, онова, което Вазов нарича „гласът, дето вика, мисълта, щогрей, истината вечна, що вечно живей“, никога няма да се загуби.Разкажете ни нещо повече за „Синайския мисал“.През 1996-а, още като студент, бях поканен от проф. ХайнцМиклас с проект в рамките на Балканската комисия към Австрийскатаакадемия на науките да се заема с разчитането на тозилитургиен старобългарски ръкопис. Той бе намерен през 1975 г.в манастира „Св. Екатерина“ на полуостров Синай в днешен Египеткато клъбце от пергаментни откъслеци в окаяно състояние.Затова и години наред остава неизследван, но проф. Миклас и азсе захванахме с анализа на паметника. Моята задача бе именноразчитането на този глаголически текст: десетки силно избелелилистове!В „Кирило-Методиевската енциклопедия“ в статиятана проф. Боряна Велчева вие двамата сте посочени катопървопро учватели на този ръкопис.Това беше, практически, неизвестен паметник и жанр, защотолитургия от времето на св.св. Кирил и Методий и дори от 100–200години след тях не е запазена. След разчитането на текста се заехда открия и гръцки, латински и славяноезични паралели. Средстотици литургийни ръкописи се намериха цяла поредица паралелина този старобългарски паметник. Сега работата прераснав национален проект на няколко институции със силна компютърно-техническаподдръжка.В навечерието сме на един от най-светлите български празници– 24 май. Какво е вашето лично разбиране и отношениекъм този ден?Основно измерение на този празник е тържеството на духовността,видяна, както и сетне през Възраждането, през призматана християнството и на Българската православна църква катогарант за оцеляване в условията на несвобода. Водещ културенмомент е възходът на нашата словесност, а оттам – на познаваmen“auseinandersetzt. Es wird untersucht, wie die minimalistischeEchtzeitkommunikation als Sprechakt funktioniert. Das Interessanteist, dass sprachliche Formeln und Strukturen, die wir seit der tiefstenVergangenheit der Menschheit kennen, stets wiederkehren – sogar ineinem völlig neuartig gestalteten kommuni kativen Milieu. Offensichtlichwerden die Grundprinzipien der Kommunikation beibehalten,und das Wertvolle verliert keineswegs an Gültigkeit, unabhängig vomKommunikationstypus.Man kann also beruhigt sein, dass die Sprache nicht gefährdet ist?Die Gefahr besteht in der „Entsinnhaftung“, der Sinnentleerung derSprache, dem Verlust der Botschaftssubstanz. Aber wenn man eine freidenkende, unabhängige Persönlichkeit bleibt, trotz der veränderlichenKonjunkturlage, des sozialen Zwangss und der Übersättigung derKonsumgesellschaft, dann wird das Wesentliche an der Sprache, das,was Ivan Vazov „die Stimme, die aufschreit, der Gedanke, der strahlt,die ewige Wahrheit, die ewig lebt“ nennt, nie verloren gehen.Erzählen Sie uns etwas mehr über das „Missale Sinaiticum“.Im Jahr 1996, noch als Student, wurde ich von Prof. Heinz Miklas eingeladen,mich im Rahmen eines Projekts der Balkankommission derÖsterreichischen Akademie der Wissenschaften mit der Erschließungdieser altbulgarischen liturgischen Handschrift zu beschäftigen. DasManuskript wurde 1975 im St. Katharinenkloster auf der HalbinselSinai (im heutigen Ägypten) als ein Bündel loser Pergamentstückein einem miserablen Erhaltungszustand entdeckt. Darum ist es jahrelangunerforscht geblieben, aber Prof. Miklas und ich übernahmendie Analyse dieses Kulturdenkmals. Meine genaue Aufgabe bestand inder Entzifferung dieses glagolitischen Textes – mehrerer Dutzend starkverblichener Blätter!Sie beide werden in einem Artikel von Prof. Boryana Velcheva inder Kyrillo-Methodianischen Enzyklopädie (Kirilo-Metodievska enciklopedija,Bd. III) als erste Erforscher dieser Handschrift genannt.Das war ein praktisch unbekanntes literarisches Denkmal – und Textgenre,weil die Liturgie aus den Zeiten der hl. Kyrill und Method bzw.aus der Zeit 100–200 Jahre danach sonst nicht erhalten ist. Nach derTextentzifferung begann ich eine systematische Suche nach griechi-Bulgaren in Österreich • 6—7/2010PORTRAIT 7

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!