02.12.2012 Aufrufe

neuer vOrstand - neue herausFOrderungen Bi 3.0 ... - BDÜ Bayern

neuer vOrstand - neue herausFOrderungen Bi 3.0 ... - BDÜ Bayern

neuer vOrstand - neue herausFOrderungen Bi 3.0 ... - BDÜ Bayern

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

28<br />

Blickpunkt Technologieticker<br />

Blickpunkt: technologieticker<br />

Unterwegs übersetzen –<br />

Sprachdienstleister<br />

auf Reisen von Nicole Y. Adams<br />

Dank der vielschichtigen Formen<br />

der elektronischen Kommunikation<br />

und der Tatsache, dass sich<br />

Übersetzungen heutzutage per<br />

Computer von überall aus anfertigen<br />

lassen, ist der Übersetzerberuf<br />

heute genauso mobil wie diejenigen,<br />

die ihn ausüben.<br />

er vorliegende Artikel gibt<br />

Übersetzer/innen, die sich auf<br />

Reisen begeben, Tipps an die<br />

Hand, die ihnen dabei helfen, ihre Geschäftstätigkeiten<br />

auch außerhalb Ihres<br />

Büros erfolgreich fortzusetzen.<br />

Internetverbindung<br />

Stellen Sie sicher, dass Sie an Ihrem Zielort<br />

auf einen zuverlässigen Computer und eine<br />

stabile Internetverbindung Zugriff haben.<br />

In einigen Ländern, in denen das Internet<br />

an öffentlichen Orten noch nicht fl ächendeckend<br />

verfügbar ist, können die Verbindungen<br />

langsam oder von Unterbrechungen<br />

betroffen sein. Vergewissern Sie sich im<br />

Voraus, dass die Internetgeschwindigkeit<br />

ausreicht, um Dokumente hoch- oder herunterzuladen.<br />

Arbeitsmaterialien<br />

Denken Sie daran, nach Möglichkeit sämtliche<br />

elektronischen oder auf Papier basierten<br />

Hilfsmittel mitzunehmen, die Sie auch<br />

normalerweise beim Übersetzen verwenden.<br />

Dazu zählen beispielsweise Wörterbücher,<br />

Lexika, Memory-Sticks, CD-ROMs, Laptop,<br />

USB-Modem, Referenzmaterial, Schreibmaterial,<br />

etc. .<br />

Kommunikation mit Kunden<br />

Wenn Sie Projekte erwarten, oder gerade<br />

mitten in der Bearbeitungsphase eines<br />

Projekts stecken, lassen Sie den Kunden<br />

bzw. die Agentur wissen, dass Sie für einem<br />

bestimmten Zeitraum unterwegs sind, und<br />

dass Sie nach wie vor die vereinbarten<br />

Abgabetermine einhalten werden. Dies zeigt<br />

nicht nur, dass Sie Ihre Übersetzungsprojekte<br />

verantwortungsbewusst organisieren,<br />

sondern versetzt den Kunden und/oder die<br />

Agentur außerdem in Kenntnis darüber,<br />

dass es bei Ihren Reaktionszeiten zu unerwarteten<br />

Verzögerungen kommen kann.<br />

Seien Sie zudem proaktiv und informieren<br />

Sie Ihre aktuellen und potenziellen Kunden,<br />

wenn Sie für einen bestimmten Zeitraum<br />

nicht in der Lage sind,täglich Ihre E-Mails<br />

abzurufen. Benennen Sie gegenenenfalls<br />

alternative Ansprechpartner oder geben Sie<br />

an, ab wann sie wieder erreichbar sind.<br />

Auto-Responder<br />

Vermarkten Sie sich auch während Ihrer<br />

Abwesenheit an potentielle Kunden durch<br />

das Einrichten von Auto-Respondern.<br />

Selbst wenn Sie während der allgemeinen<br />

Geschäftszeiten einmal nicht am Computer<br />

oder Telefon sitzen, vermitteln Sie

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!