01.12.2012 Aufrufe

Das Wort - Das slavische Verb

Das Wort - Das slavische Verb

Das Wort - Das slavische Verb

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

8.2. Formen 449<br />

popielaty ! popielato ‚grau’, g!upkowaty ! g!upkowato ‚dümmlich’, papierowy<br />

! papierowo ‚papieren’<br />

• Suffix -e oft nach abgeleiteten Adjektiven auf -ny, -!y, -iwy und -liwy<br />

dziecinny ! dziecinnie ‚kindlich/kindisch’, bieg!y ! biegle ‚fließend’, prawdziwy<br />

! prawdziwie ‚wahrhaftig’, dokuczliwy ! dokuczliwie ‚lästig’, aber: pe!ny<br />

! pe!no ‚voll’<br />

• po + Suffix -sku/-(dz)ku/-(c)ku bei Adjektiven auf -ski, -(dz)ki und -(c)ki<br />

po polsku ‚auf Polnisch’, po ludzku ‚menschlich’, po wariacku ‚verrückt’, po<br />

niemiecku ‚auf Deutsch’<br />

Die Mehrheit der heutigen Dubletten zeigt bei unterschiedlicher Semantik auch ein unterschiedliches<br />

syntaktisches Verhalten:<br />

wysoko – wysoce ‚hoch’, daleko – dalece ‚weit’, pilno – pilnie ‚dringend’<br />

pilnie ist das mit dem Adjektiv pilny zusammenhängende Adverb in der Funktion einer<br />

adverbialen Bestimmung:<br />

pilny student ‚der fleißige Student’ ! On pilnie studiowa!. ‚Er hat fleißig studiert.’<br />

<strong>Das</strong> Lexem pilno tritt hingegen nur in prädikativer Funktion auf (pilno komu do czego):<br />

Pilno nam by!o do domu. ‚Wir hatten es eilig, nach Hause zu kommen.’<br />

Ähnliche Bedeutungsverschiebungen finden sich in den formalen Dubletten daleko – dalece<br />

und wysoko – wysoce, wobei die Form auf -o dem entsprechenden Adjektiv am nächsten<br />

steht.<br />

Nie wiesz, jak dalece sie˛ mylisz. ‚Du weißt gar nicht wie sehr du dich irrst.’<br />

Mieszkam daleko st'd. ‚Ich wohne weit von hier.’<br />

Zachowa!es´ sie˛ wysoce nietaktownie. ‚Du hast dich höchst taktlos benommen.’<br />

Wspi'! sie˛ wysoko. ‚Er kletterte hoch.’<br />

Die Dubletten ro´wno und ro´wnie sind nicht syntaktisch geschieden, sondern semantisch.<br />

<strong>Das</strong> Adverb ro´wno hat die Bedeutung ‚gerade, nicht schief’ und steht dem Gradadverb<br />

ro´wnie gegenüber, das die Bedeutung ‚das Gleiche, im gleichen Maße’ hat:<br />

Postaraj sie˛ przeci'c´ to równo! ‚Versuche das gerade durchzuschneiden!’<br />

Nie jad!em nic ro´wnie smacznego. ‚Ich habe noch nie etwas so leckeres gegessen.’<br />

8.2.2. Motiviertheitsbeziehungen mit Partizipien<br />

Auch Partizipien können als Ableitungsbasis für Adverben fungieren; vgl. aktive und passive<br />

Partizipien:<br />

gora±co ‚heiß’, twierdza±co ‚bejahend’, nagla±co ‚dringend’<br />

471

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!