Das Wort - Das slavische Verb

Das Wort - Das slavische Verb Das Wort - Das slavische Verb

slawisches.verb.slav.verb.org
von slawisches.verb.slav.verb.org Mehr von diesem Publisher
01.12.2012 Aufrufe

422 416 7. Verben (a) ‚Aktionale Situation VOR psychischem Jetzt’. Wenn der Kontext ein narrativpräteritaler ist, dann handelt es sich um eine plusquamperfektische Funktion des (pf. oder ipf.) Globalpräteritums: Mieszkali w kuchni z krowa˛. Micha! zrobi! jej legowisko za drzwiami, tam gdzie zawsze sta!y wiadra z woda˛. ‚Sie wohnten in der Küche mit der Kuh. Micha! hatte ihr ein Lager hinter der Tür gemacht, wo immer Eimer mit Wasser standen.’ Po powrocie stwierdzilis´my, z˙e wszystkie domy zosta!y zniszczone. ‚Nach der Rückkehr stellten wir fest, dass alle Häuser zerstört worden waren.’ Ist das kontextuelle Prädikat, z.B. in einer Direktreportage, präsentisch, dann hat das vorzeitige Präteritum Perfekt-Funktion. (b) ‚Aktionale Situation NACH psychischem Jetzt’. Wenn der Kontext ein narrativpräteritaler ist, dann kann die nachzeitige Situation mit miec´ oder durch ein Futur ausgedrückt werden. Im Deutschen erscheint typischerweise ein Konjunktiv: Maria przyjecha!a w maju do Warszawy, gdzie mia!a przez˙yc´ najwie˛kszy sukces swego z˙ycia. ‚Maria kam im Mai in Warschau an, wo sie den größten Erfolg ihres Lebens erleben würde.’ Jan budowa! wille˛, kto´ra± obsadzi sadem i gdzie okna be˛da˛ wychodzic´ na cztery strony s´wiata. ‚Jan baute eine Villa, die er mit Obstbäumen umpflanzen würde und in dem die Fenster in die vier Himmelsrichtungen gehen würden’. Eine analoge futurische Verwendung ist auch in einer Direktreportage möglich. 7.7.4. Vorgangs- und Zustandspassiv als temporale Varianten Diese im Polnischen nur kontextuell unterschiedenen Passiv-Typen werden im Deutschen morphologisch markiert, vgl. die Tür ist/war geschlossen – die Tür ist/war geschlossen worden. Sie kommen mit deiktischer (ist) und narrativer (war) Lokalisierung vor. Im Polnischen kann Letzteres ebenfalls markiert werden, deiktisch mit dem Präsens-Paradigma von byc´, narrativ mit dem präteritalen Paradigma von byc´. Vorgangs- und Zustandsfunktion werden im Polnischen wie gesagt kontextuell unterschieden, sie können je nach telischer Prädikatsfunktion und Satzkontext Vorgangsoder Zustandspassiv sein. Für jest und für by! kann jeweils auch zosta! stehen:

7.7. Das Tempus 417 Deiktische Lokalisierung Narrative Lokalisierung Zustandspassiv (das Nachstadium ist profiliert) Präsens-Funktion: Willa jest zbudowana. Vgl.: Die Villa ist gebaut. (Narrativ-)präteritale Funktion: Willa by!a zbudowana. Vgl.: Die Villa war gebaut. byc´-Präterita Vorgangspassiv (das Vorgangsstadium ist profiliert) Perfekt-Funktion: Willa jest zbudowana w zesz!ym roku. Vgl.: Die Villa ist voriges Jahr gebaut worden. (Narrativ-)präteritale Funktion: Willa by!a zbudowana. Vgl.: Die Villa wurde gebaut [und wir zogen sofort ein]. Plusquamperfektische Funktion: Willa by!a zbudowana w zesz!ym roku. Vgl.: Die Villa [in der wir wohnten] war im vorangegangenen Jahr gebaut worden. Die Angaben zur zeitlichen Lokalisierung beziehen sich jeweils auf das profilierte Stadium einer aktionalen Situation. Z.B. liegt im Aktiv bei zbudowa! wille˛ mit der Perfekt- Bedeutung ‚er hat eine Villa gebaut’ das profilierte Stadium vor der Sprechzeit, das nicht profilierte Nachstadium (Resultat) jedoch gleichzeitig zur Sprechzeit. Im Falle von Passiv Willa jest zbudowana ‚Die Villa ist gebaut’ ohne verändernden Kontext ist es umgekehrt: Das Nachstadium (Resultat) ist profiliert, die zeitlich davor liegende Vorgangsstadium ist nicht profiliert. 7.7.5. Überblick über die Funktionsvarianten der Tempora im Aktiv In diesem und dem folgenden Abschnitt werden die funktionalen Varianten und alternativen Bedeutungen der einzelnen Typen der Aspekt-Tempus-Genus-verbi-Kombinationen zusammengestellt und um einige in 416–421 nicht erwähnte Funktionen ergänzt. Ipf. Präsens: Typ buduje Beim Präsens werden üblicherweise viele Varianten mit Kombinationen aus folgenden Funktionstypen unterschieden: episodische – nichtepisodische Funktion; deiktische – narrative Lokalisierung; präsentische – präteritale – futurische Funktion. • Zentrale Variante: Präsentische Funktion (‚Gegenwart’): episodisch (auch: ‚aktuelles Präsens’) oder nicht episodisch (‚inaktuelles Präsens’, z.B. iterativ on buduje wille ‚er baut Villen’) oder atemporal, z.B. re˛ka re˛ke˛ myje ‚eine Hand wäscht die andere’). • Präsens propheticum: alternative, futurische Funktion, bei telischen Prädikaten mit episodischer Funktion, z.B. pocia˛g zaraz rusza "ipf (=#ruszy "pf ) ‚der Zug fährt 423

422<br />

416<br />

7. <strong>Verb</strong>en<br />

(a) ‚Aktionale Situation VOR psychischem Jetzt’. Wenn der Kontext ein narrativpräteritaler<br />

ist, dann handelt es sich um eine plusquamperfektische Funktion<br />

des (pf. oder ipf.) Globalpräteritums:<br />

Mieszkali w kuchni z krowa˛. Micha! zrobi! jej legowisko za drzwiami, tam gdzie<br />

zawsze sta!y wiadra z woda˛. ‚Sie wohnten in der Küche mit der Kuh. Micha!<br />

hatte ihr ein Lager hinter der Tür gemacht, wo immer Eimer mit Wasser standen.’<br />

Po powrocie stwierdzilis´my, z˙e wszystkie domy zosta!y zniszczone. ‚Nach der<br />

Rückkehr stellten wir fest, dass alle Häuser zerstört worden waren.’<br />

Ist das kontextuelle Prädikat, z.B. in einer Direktreportage, präsentisch, dann<br />

hat das vorzeitige Präteritum Perfekt-Funktion.<br />

(b) ‚Aktionale Situation NACH psychischem Jetzt’. Wenn der Kontext ein narrativpräteritaler<br />

ist, dann kann die nachzeitige Situation mit miec´ oder durch ein<br />

Futur ausgedrückt werden. Im Deutschen erscheint typischerweise ein Konjunktiv:<br />

Maria przyjecha!a w maju do Warszawy, gdzie mia!a przez˙yc´ najwie˛kszy sukces<br />

swego z˙ycia. ‚Maria kam im Mai in Warschau an, wo sie den größten Erfolg<br />

ihres Lebens erleben würde.’<br />

Jan budowa! wille˛, kto´ra± obsadzi sadem i gdzie okna be˛da˛ wychodzic´ na cztery<br />

strony s´wiata. ‚Jan baute eine Villa, die er mit Obstbäumen umpflanzen würde<br />

und in dem die Fenster in die vier Himmelsrichtungen gehen würden’.<br />

Eine analoge futurische Verwendung ist auch in einer Direktreportage möglich.<br />

7.7.4. Vorgangs- und Zustandspassiv als temporale Varianten<br />

Diese im Polnischen nur kontextuell unterschiedenen Passiv-Typen werden im Deutschen<br />

morphologisch markiert, vgl. die Tür ist/war geschlossen – die Tür ist/war geschlossen<br />

worden. Sie kommen mit deiktischer (ist) und narrativer (war) Lokalisierung vor. Im Polnischen<br />

kann Letzteres ebenfalls markiert werden, deiktisch mit dem Präsens-Paradigma von<br />

byc´, narrativ mit dem präteritalen Paradigma von byc´.<br />

Vorgangs- und Zustandsfunktion werden im Polnischen wie gesagt kontextuell<br />

unterschieden, sie können je nach telischer Prädikatsfunktion und Satzkontext Vorgangsoder<br />

Zustandspassiv sein. Für jest und für by! kann jeweils auch zosta! stehen:

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!