Das Wort - Das slavische Verb
Das Wort - Das slavische Verb Das Wort - Das slavische Verb
422 416 7. Verben (a) ‚Aktionale Situation VOR psychischem Jetzt’. Wenn der Kontext ein narrativpräteritaler ist, dann handelt es sich um eine plusquamperfektische Funktion des (pf. oder ipf.) Globalpräteritums: Mieszkali w kuchni z krowa˛. Micha! zrobi! jej legowisko za drzwiami, tam gdzie zawsze sta!y wiadra z woda˛. ‚Sie wohnten in der Küche mit der Kuh. Micha! hatte ihr ein Lager hinter der Tür gemacht, wo immer Eimer mit Wasser standen.’ Po powrocie stwierdzilis´my, z˙e wszystkie domy zosta!y zniszczone. ‚Nach der Rückkehr stellten wir fest, dass alle Häuser zerstört worden waren.’ Ist das kontextuelle Prädikat, z.B. in einer Direktreportage, präsentisch, dann hat das vorzeitige Präteritum Perfekt-Funktion. (b) ‚Aktionale Situation NACH psychischem Jetzt’. Wenn der Kontext ein narrativpräteritaler ist, dann kann die nachzeitige Situation mit miec´ oder durch ein Futur ausgedrückt werden. Im Deutschen erscheint typischerweise ein Konjunktiv: Maria przyjecha!a w maju do Warszawy, gdzie mia!a przez˙yc´ najwie˛kszy sukces swego z˙ycia. ‚Maria kam im Mai in Warschau an, wo sie den größten Erfolg ihres Lebens erleben würde.’ Jan budowa! wille˛, kto´ra± obsadzi sadem i gdzie okna be˛da˛ wychodzic´ na cztery strony s´wiata. ‚Jan baute eine Villa, die er mit Obstbäumen umpflanzen würde und in dem die Fenster in die vier Himmelsrichtungen gehen würden’. Eine analoge futurische Verwendung ist auch in einer Direktreportage möglich. 7.7.4. Vorgangs- und Zustandspassiv als temporale Varianten Diese im Polnischen nur kontextuell unterschiedenen Passiv-Typen werden im Deutschen morphologisch markiert, vgl. die Tür ist/war geschlossen – die Tür ist/war geschlossen worden. Sie kommen mit deiktischer (ist) und narrativer (war) Lokalisierung vor. Im Polnischen kann Letzteres ebenfalls markiert werden, deiktisch mit dem Präsens-Paradigma von byc´, narrativ mit dem präteritalen Paradigma von byc´. Vorgangs- und Zustandsfunktion werden im Polnischen wie gesagt kontextuell unterschieden, sie können je nach telischer Prädikatsfunktion und Satzkontext Vorgangsoder Zustandspassiv sein. Für jest und für by! kann jeweils auch zosta! stehen:
7.7. Das Tempus 417 Deiktische Lokalisierung Narrative Lokalisierung Zustandspassiv (das Nachstadium ist profiliert) Präsens-Funktion: Willa jest zbudowana. Vgl.: Die Villa ist gebaut. (Narrativ-)präteritale Funktion: Willa by!a zbudowana. Vgl.: Die Villa war gebaut. byc´-Präterita Vorgangspassiv (das Vorgangsstadium ist profiliert) Perfekt-Funktion: Willa jest zbudowana w zesz!ym roku. Vgl.: Die Villa ist voriges Jahr gebaut worden. (Narrativ-)präteritale Funktion: Willa by!a zbudowana. Vgl.: Die Villa wurde gebaut [und wir zogen sofort ein]. Plusquamperfektische Funktion: Willa by!a zbudowana w zesz!ym roku. Vgl.: Die Villa [in der wir wohnten] war im vorangegangenen Jahr gebaut worden. Die Angaben zur zeitlichen Lokalisierung beziehen sich jeweils auf das profilierte Stadium einer aktionalen Situation. Z.B. liegt im Aktiv bei zbudowa! wille˛ mit der Perfekt- Bedeutung ‚er hat eine Villa gebaut’ das profilierte Stadium vor der Sprechzeit, das nicht profilierte Nachstadium (Resultat) jedoch gleichzeitig zur Sprechzeit. Im Falle von Passiv Willa jest zbudowana ‚Die Villa ist gebaut’ ohne verändernden Kontext ist es umgekehrt: Das Nachstadium (Resultat) ist profiliert, die zeitlich davor liegende Vorgangsstadium ist nicht profiliert. 7.7.5. Überblick über die Funktionsvarianten der Tempora im Aktiv In diesem und dem folgenden Abschnitt werden die funktionalen Varianten und alternativen Bedeutungen der einzelnen Typen der Aspekt-Tempus-Genus-verbi-Kombinationen zusammengestellt und um einige in 416–421 nicht erwähnte Funktionen ergänzt. Ipf. Präsens: Typ buduje Beim Präsens werden üblicherweise viele Varianten mit Kombinationen aus folgenden Funktionstypen unterschieden: episodische – nichtepisodische Funktion; deiktische – narrative Lokalisierung; präsentische – präteritale – futurische Funktion. • Zentrale Variante: Präsentische Funktion (‚Gegenwart’): episodisch (auch: ‚aktuelles Präsens’) oder nicht episodisch (‚inaktuelles Präsens’, z.B. iterativ on buduje wille ‚er baut Villen’) oder atemporal, z.B. re˛ka re˛ke˛ myje ‚eine Hand wäscht die andere’). • Präsens propheticum: alternative, futurische Funktion, bei telischen Prädikaten mit episodischer Funktion, z.B. pocia˛g zaraz rusza "ipf (=#ruszy "pf ) ‚der Zug fährt 423
- Seite 274 und 275: 366 7. Verben Episodisch: Mit der
- Seite 276 und 277: 368 7. Verben Der zeitliche Zusamme
- Seite 278 und 279: 370 7. Verben a) Träger der Aspekt
- Seite 280 und 281: 372 7. Verben sprechen’, zas´mia
- Seite 282 und 283: 374 7. Verben sagte’ oder przeczy
- Seite 284 und 285: 376 7. Verben nicht von der lexikal
- Seite 286 und 287: 378 7. Verben lexikalische, morphol
- Seite 288 und 289: 380 7. Verben der telischen und der
- Seite 290 und 291: 393 382 7. Verben Kombination der P
- Seite 292 und 293: 384 7. Verben Verb und das formal m
- Seite 294 und 295: 386 7. Verben Aspektaffix) in einer
- Seite 296 und 297: 396 388 Bawi! ipf tu jedna˛ godzin
- Seite 298 und 299: 398 390 7. Verben Als grammatische
- Seite 300 und 301: 400 392 Verben der Fortbewegung 7.
- Seite 302 und 303: 402 403 394 7. Verben ‚eine Zeit
- Seite 304 und 305: 405 396 Otwieraj te drzwi. ‚Mach
- Seite 306 und 307: 409 410 398 • ein Abraten von ein
- Seite 308 und 309: 400 7. Verben (10) - (a) Ich denke
- Seite 310 und 311: 411 402 7. Verben Zwischen Lexemtyp
- Seite 312 und 313: 412 413 404 7. Verben Dieser Effekt
- Seite 314 und 315: 406 Tempus-Paradigmen im Aktiv Temp
- Seite 316 und 317: 408 7. Verben nur die Unterscheidun
- Seite 318 und 319: 410 (5) - Czy ty (a) mys´lisz o mn
- Seite 320 und 321: 418 419 412 Relative Tempusfunktion
- Seite 322 und 323: 420 414 Narratives Präteritum, pf.
- Seite 326 und 327: 424 418 7. Verben gleich los’; oj
- Seite 328 und 329: 427 428 420 7. Verben (*) Gemeinsam
- Seite 330 und 331: 433 422 7. Verben Willa by!a w!as´
- Seite 332 und 333: 436 437 438 424 7.8. Modus 7. Verbe
- Seite 334 und 335: 439 426 7. Verben Diese Konjunktion
- Seite 336 und 337: 441 428 7. Verben Außerdem: niepod
- Seite 338 und 339: 443 430 • czytajcie: 2. Person Pl
- Seite 340 und 341: 445 446 432 Zwischen dem Hörer und
- Seite 342 und 343: 450 451 452 434 7. Verben Mittlers
- Seite 344 und 345: 436 7. Verben Ein weiterer Fall ind
- Seite 346 und 347: 455 456 438 7. Verben Wenn sich das
- Seite 348 und 349: 458 459 440 7.11.1. Adverbialpartiz
- Seite 350 und 351: 462 463 442 7. Verben • Verben mi
- Seite 352 und 353: 466 467 444 7. Verben Ojciec wyszed
- Seite 354 und 355: 446 7. Verben Bakterie powoduja±,
- Seite 356 und 357: 470 448 8.2. Formen 8. Adverben Au
- Seite 358 und 359: 472 473 474 450 8. Adverben niezro
- Seite 360 und 361: 476 452 smutno ‚(es ist) traurig
- Seite 362 und 363: 478 9. Präpositionen Präpositione
- Seite 364 und 365: 481 456 poprzez + Akkusativ ‚durc
- Seite 366 und 367: 458 spos´ro´d a. räumlich: aus e
- Seite 368 und 369: 460 o a. räumlich: an etwas heran
- Seite 370 und 371: 485 462 za a. räumlich: Lage hinte
- Seite 372 und 373: 486 10. Konjunktionen Konjunktionen
422<br />
416<br />
7. <strong>Verb</strong>en<br />
(a) ‚Aktionale Situation VOR psychischem Jetzt’. Wenn der Kontext ein narrativpräteritaler<br />
ist, dann handelt es sich um eine plusquamperfektische Funktion<br />
des (pf. oder ipf.) Globalpräteritums:<br />
Mieszkali w kuchni z krowa˛. Micha! zrobi! jej legowisko za drzwiami, tam gdzie<br />
zawsze sta!y wiadra z woda˛. ‚Sie wohnten in der Küche mit der Kuh. Micha!<br />
hatte ihr ein Lager hinter der Tür gemacht, wo immer Eimer mit Wasser standen.’<br />
Po powrocie stwierdzilis´my, z˙e wszystkie domy zosta!y zniszczone. ‚Nach der<br />
Rückkehr stellten wir fest, dass alle Häuser zerstört worden waren.’<br />
Ist das kontextuelle Prädikat, z.B. in einer Direktreportage, präsentisch, dann<br />
hat das vorzeitige Präteritum Perfekt-Funktion.<br />
(b) ‚Aktionale Situation NACH psychischem Jetzt’. Wenn der Kontext ein narrativpräteritaler<br />
ist, dann kann die nachzeitige Situation mit miec´ oder durch ein<br />
Futur ausgedrückt werden. Im Deutschen erscheint typischerweise ein Konjunktiv:<br />
Maria przyjecha!a w maju do Warszawy, gdzie mia!a przez˙yc´ najwie˛kszy sukces<br />
swego z˙ycia. ‚Maria kam im Mai in Warschau an, wo sie den größten Erfolg<br />
ihres Lebens erleben würde.’<br />
Jan budowa! wille˛, kto´ra± obsadzi sadem i gdzie okna be˛da˛ wychodzic´ na cztery<br />
strony s´wiata. ‚Jan baute eine Villa, die er mit Obstbäumen umpflanzen würde<br />
und in dem die Fenster in die vier Himmelsrichtungen gehen würden’.<br />
Eine analoge futurische Verwendung ist auch in einer Direktreportage möglich.<br />
7.7.4. Vorgangs- und Zustandspassiv als temporale Varianten<br />
Diese im Polnischen nur kontextuell unterschiedenen Passiv-Typen werden im Deutschen<br />
morphologisch markiert, vgl. die Tür ist/war geschlossen – die Tür ist/war geschlossen<br />
worden. Sie kommen mit deiktischer (ist) und narrativer (war) Lokalisierung vor. Im Polnischen<br />
kann Letzteres ebenfalls markiert werden, deiktisch mit dem Präsens-Paradigma von<br />
byc´, narrativ mit dem präteritalen Paradigma von byc´.<br />
Vorgangs- und Zustandsfunktion werden im Polnischen wie gesagt kontextuell<br />
unterschieden, sie können je nach telischer Prädikatsfunktion und Satzkontext Vorgangsoder<br />
Zustandspassiv sein. Für jest und für by! kann jeweils auch zosta! stehen: