01.12.2012 Aufrufe

Das Wort - Das slavische Verb

Das Wort - Das slavische Verb

Das Wort - Das slavische Verb

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

6.6. Exkurs: Wiedergabe deutscher Modalverben 311<br />

6.6.4. möchten – chcia!by/wolec´<br />

Möchten (dieses Infinit-Konstrukt steht für das Paradigma möchte, möchtest, ...) ist ein<br />

Ausdruck des Wollens. Im Unterschied zu mögen haben wir es nicht mit einer allgemeinen<br />

Vorliebe für etwas zu tun, sondern mit einem ganz konkreten Wunsch. Dieser ist jedoch<br />

höflich abgemildert. In dieser Verwendung tritt im Polnischen die Konditionalform von<br />

chciec´ auf: chcia!bym.<br />

In Fragesätzen, die als Angebot verstanden werden, kann im Polnischen ausnahmsweise<br />

das Futur stehen:<br />

Möchtest du einen Tee? – Napijesz sie± herbaty?<br />

Wenn wir etwas vergleichen, indem wir eine einmalige Handlung ‚lieber’ als eine andere<br />

ausführen ‚möchten’, gebrauchen wir das <strong>Verb</strong> wolec´.<br />

Ich möchte lieber nach Polen fahren. – Wola!bym raczej pojechac´ do Polski.<br />

6.6.5. mögen – lubic´/moć<br />

mögen 1: Der Handelnde hat eine positive Einstellung zur Ausführung der Handlung oder<br />

zu einem Gegenstand; eine mögliche Paraphrase ist ‚gerne haben’. Diese Bedeutung ist<br />

nicht modal; im Polnischen: lubic´.<br />

Ich mag Zugfahren. – Lubie˛ jez´dzic´ pocia˛giem.<br />

Ich mag keine Hunde. – Nie lubie± pso´w.<br />

mögen 2: <strong>Das</strong> Modalverb mögen kann auch eine subjektive Einschätzung der Wahrscheinlichkeit<br />

der Realisierung audrücken; in diesem Falle ist es synonym zu können 2; im Polnischen<br />

steht moć, moz˙liwe, moz˙e.<br />

Er mochte 50 Jahre alt sein. – Mo´g! miec´ 50 lat.<br />

Er mag krank sein. – Moz˙liwe, z˙e jest chory. – Moz˙e jest chory.<br />

mögen 3 tritt vor allem in abhängigen Sätzen auf, die von einem <strong>Verb</strong> des Aufforderns<br />

regiert werden. Im Polnischen wird dies meist nicht durch ein eigenes <strong>Verb</strong> ausgedrückt,<br />

sondern nur durch die Konjunktion z˙eby.<br />

Man bat ihn, er möge doch seine Schuhe ausziehen. – Poproszono go, z˙eby zdja±!<br />

buty.<br />

mögen 4 benutzen wir, wenn etwas nicht eintritt, was in einem bestimmten Kontext normalerweise<br />

immer eintritt. Diese als ‚obwohl’ zu paraphrasierende Bedeutung ist ebenfalls<br />

nur in bestimmten syntaktischen Kontexten möglich. Übersetzungsäquivalent:<br />

Er mag vieles versprechen – er wird doch nichts zustande bringen. – Mimo z˙e tak<br />

duz˙o obiecuje, niczego nie dotrzymuje.<br />

321<br />

322

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!